Showing posts sorted by date for query masaoka. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query masaoka. Sort by relevance Show all posts

9/28/2013

Masaoka Shiki

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Masaoka Shiki 正岡子規

Sushi a la Matsuyama 松山寿司

When Natsume Soseki came to visit Masaoka Shiki in Matsuyma in 1892, Shiki's mother Yae prepared the dish for them. Takahama Kyoshi, who happened to be there too, wrote about this meeting, describing Soseki sitting in his western suit on the cushion, trying to eat carefully so as not to soil his suit and the floor and finishing every little grain of rice.


ふるさとや親すこやかに鮓の味
furusato ya oya sukoyaka ni sushi no aji

my dear hometown -
my mother is well and
the taste of sushi



われに法あり 君をもてなすもぶり鮓
ware ni hoo ari kimi o motenasu moburi sushi

here is the law
when entertaining you -
our mixed sushi

われ愛す わが豫州 松山の鮓
ware aisu waga Yoshuu Matsuyama no sushi

I love my hometown
in the province of Iyo -
Matsuyama sushi


(Yoshuu is an old name for Iyo no kuni 伊予の国.)


. Matsuyama sushi 松山鮓 and Masaoka Shiki in Ehime  


..........................................................................


ankoo ni ichizen meshi no andon kana
. anko 鮟鱇 angler fish .

haru oshimu yado ya Nihon no toofujiru
Tofu 豆腐 bean curd
Japan is the best for tofu soup !

hio yasete tsuki no shizuku to tokenu beshi
Hio 氷魚 saffron cod


柿くへば鐘が鳴るなり法隆寺 
. kaki kueba kane ga naru nari Hooryuuji .
Persimmons, his favorite food !


manaita ni uroko chirishiku sakuradai
. Sakuradai 桜鯛 cherry sea bream .
and the kitchen knife

omoshiro ya tsuki ni sanshoo no kawa hageba 
Sanshoo  山椒 mountain pepper  

omoshiro ya mate no iru ana iranu ana
Mategai 馬刀 razor shell - Solen gouldi

shigururu ya konnyaku hiete heso no ue
. Konnyaku 蒟蒻 konjak, Devil's-tongue - Amorphophallus rivieri .

shinshuu no samusa o omou sobayu kana
Soba Buckwheat noodles そば 蕎麦 from Shinshu

tonari sumu hinshi ni mochi o wakachi-keri
. Mochi 餅 rice cakes .

yama wa kaze no hiyatsuku himuro kana
himuro 氷室 Ice cellars in Japan


..........................................................................


WASHOKU - Food Haiku and Masaoka Shiki


. WKD : Masaoka Shiki 正岡子規 .


. WKD - Cultural Keywords used by Shiki .

. WKD : ABC-List of his works .



Join the Masaoka Shiki - Study Group on facebook!

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

12/31/2012

Additions 2010 - 2011

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Additions 2011


Sabappuru サバップル apple pie with saba mackerel meat Aomori

. . Sakana  魚 toys and amulets with FISH . .

Rice milk ライスミルク

Kamaboko Daruma かまぼこだるま

Sangaria サンガリア a drink for children

akamoku 鎌倉の新名産アカモク akamoku seaweed
new dishes from Kamakura beach

KitKat chocolate キットカット and Kit mail キットメール

Nokisaki Business 軒先.com

Edo - 100 favorite dishes

Asian Food Regulation Information Service

Food Crisis Worldwide

insutanto zooni インスタント雑煮 ready-made zoni soup
for the New Year

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Additions 2010


shufu 主婦 / 主夫 ... housewife, homemaker Hausfrau

kawabitarimochi 川浸り餅(かわびたりもち)
mochi prepared on the day of kawabitari

otogomochi otogo mochi 乙子餅
"mochi for the youngest child"

Recycled vegetables (Okaeri Yasai)

hiuchi yaki 火打焼 a kind of mochi
from shrine Kasuga Taisha . gyuuhi mochi 求肥餅

Sea bass (suzuki 鱸(すずき)) Lateolabrax japonicus

Worlds of Flavor : Japan: Flavors of Culture. CIA
日本の味と食文化

Shiratama 白玉 (しらたま) Shiratama Dango dumplings

raayu ラー油 chili pepper oil Rayu 辣油 or La Yu 辣椒油

Slow food, eco food スローフード !

Matsuyama Sushi and Masaoka Shiki Matsuyama sushi 松山鮓

Ajinomoto 味の素 and MSG, Umami flavor

Kyuuri fuuji きゅうり封じ / 胡瓜封じ cucumber service

Bettarazuke (べったら漬) "sticky pickles" from Tokyo

hasumeshi 蓮飯 lotus with rice and other lotus rood (renkon 蓮根) dishes

Hatago (旅籠, 旅篭) lodgings, inns and guesthouses

Shiga Prefecture - Regional Dishes

nanuka no on sechiku 七日の御節供 Official easonal feast on the
seventh day of the seventh lunar month

Ishida Mitsunari 石田三成, a famous samurai
candy and senbei in his honor


Music and Food for animals and plant growing

Fukuro no atsumono 梟の羹 (ふくろうのあつもの)
"hot soup with owl meat"


Gopan Bread Maker (ゴパン) Rice Bread Cooker ライスブレッドクッカー

Ichiyoo senbei 一葉煎餅(いちようせんべい)
Senbei in honor of Ichiyo
Writer Higuchi Ichiyo

Benten, Benzaiten 弁天 弁財天 and Food

Tsuchinoko ツチノコ or 槌の子 hammerspawn

Hatoyama apples and bisquits Farewell, Hatoyama 鳩山由紀夫 !

daikonsoba 大根そば buckwheat noodles with shredded radish
Tochigi

Gyaru ギャル gals, girls
noogyaru 農ギャル / ノギャル  nogyaru, farming girls
ugyaru 魚ギャル / ウギャル fishing girls

bengara karee ベンガラカレー Bengara Curry from Fukiya Village, Okayama

Suizenji-nori 水前寺のり

fruutsu wain フルーツワイン Fruit Wine

Wasabi Distro ワサビディストロ zines/fanzines / ミニコミ誌

mitsuimo, mitsu imo 蜜芋 "honey sweet potato"
Tanegashima Annoo Imo 種子島あんのう芋 / 安納芋


kajoogashi 嘉定菓子(かじょうがし)Kajo-cakes

Sex and Food / Penis Festivals

.

Karakki からっキー a mascot for red hot food

Sooshoku otoko 草食男子 grass-eaters and
nikushoku onna 肉食女 "meat-eating girls" / 草食系男子

Containers for food, new materials P-Plus P-プラス

Bii Kyuu Gurume B級グルメ   Grade B Gourmet, Okayama prefecture

abare-ichi あばれ市 "Wild market sales"

Pareo foodo パレオフード paleo food, Paleo diet Paleolithic Diet

Bisuketto, kukkii ビスケット, kukkii クッキー Bisquits and Cookies

Ryugu no tsukai 竜宮の使い slender Oarfish "sea serpent, Genus Regalecus

doggii baggu ドッギーバッグ  doggy bag

.

kako no jabujabu 水夫のじゃぶじゃぶ sailor's jabu-jabu Ushimado, Okayama

Agri-fashion アグリファッション Agrifashion
Agrizm(アグリズム) Magazine

Motenashi, shitsurai 持成しの心 / 失礼
entertaining guests and table manners


Kansai Sanuki Udon Pigrimage ralley
関西讃岐うどん 西国三十三ヶ所巡礼


ankoo 鮟鱇 (あんこう) anglerfish Lophiomus setigerus

Curry from GLICO グリコカレー / glico カレー職人
Gookaku Karee 合格 to pass the examination

Midorimushi みどりむし Euglena and food preparations
yuugurena ユーグレナ Euglena

.

. DANGO as kigo for all seasons

. Manjuu まんじゅう (饅頭) steamed buns of all kinds

. Mochi もち (餅) ricecakes, rice cake of all kinds


Panda and Food パンダまん / ぱんだパン

Tachibana 橘 and other citrus fruit kankitsurui かんきつるい (柑橘類)

New Year decorations with food items

Mayudama 繭玉 (まゆだま) "cocoon balls"
Mochi or dango for the New Year celebrations of the Silk protecting deities

Tsuribaka nisshi raamen 釣りバカ日誌ラーメン "Fishing addicts diary" Ramen noodle soup
from エースコック Acecook Co.

Udon うどん
noodles from all over Japan


kanji bisuketto 漢字ビスケット Kanji bisquits, Kanji cookies from Burbon ブルボン

ori 澱 (おり) dregs, sediment when making soy sauce

Shashin keeki 写真ケーキ Edible Photo Cake

kiganmai 祈願米 "consecrated rice"

ishidoofu 石豆腐 "stone tofu"  
from the Iya valley, Tokushima. 祖谷豆腐 Iya Tofu and Iya Zooni soup

Shirumori Jinja 汁守神社 Shrine Shirumori, the protector of soups
Ukemochi no Mikoto 保食命. and
Meshimori jinja 飯守神社 Protector shrine of cooked rice

Sakamoto Ryoma 坂本竜馬 龍馬伝 the hero of Tosa at NHK

Tokoroten 心太, 心天 (ところてん) jelly strips, gelidium jelly

Ebisu sama 恵比寿様 God of the Fishermen



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


December 2009

Shijimijiru 蜆汁, しじみ汁 miso soup with corbicula clams

somurie ソムリエ sommelier for wine, fruits, vegetables and other food
fuudo somurie フードソムリエ - food sommelier

mimiudon, mimi-udon 耳うどん "Udon noodles like ears" Sano town, Tochigi

iwashi no kezuribushi 蒲原いわし削りぶし shredded dried sardines
from Kanbara, Shizuoka

Presents during all seasons

Dorayaki (どら焼き, どらやき, 銅鑼焼き, ドラ焼き) bean-jam pancake

Sukiyaki (鋤焼 / すき焼き meat hot pot "Japanese steamboat"

yudeboshi daikon ゆで干し大根 cooked, dried radish stripes from Nagasaki prefecture

shin yasai, shinyasai 新野菜 new types of vegetables
Not native to Japan. a long LIST

dentoo yasai 伝統野菜 traditional vegetables
heritage vegetables. a LIST

Restaurants and Menues

Tsukimi dango 月見団子 Dumplings for Moon Viewing and other kinds of DANGO

gyoojana 行者菜 Gyojana, "green chives for mountain ascetics" Yamagata

Milk and milk products LIST
Butter, Cheese, Sweets, Yoghurt
Pudding (purin プリン)
Ice cream (aisu アイス) Eiscreme
Chocolate チョコレート chocoreeto



. . . BUZZWORDS buzzwords

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


NEXT
Addidions in 2009


NEXT
Addidions in 2008


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/19/2009

Soba buckwheat

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
. soba 蕎麦 Legends about buckwheat .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Buckwheat noodles (soba)

***** Location: Japan
***** Season: See below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation


Daruma eating buckwheat noodles


Fagopyrum esculentum

Buckwheat flowers (soba no hana)
kigo for early autumn


Shin soba 新蕎麦 (しんそば)
new buckwheat noodles

WASHOKU : Autumn Food  
kigo for autumn


sobayu, soba-yu そばゆ【蕎麦湯】
cooking water from buckwheat noodles
kigo for all winter
It is served for drinking after rinsing the bowl of noodles with it.



toshikoshi soba 年越し蕎麦 / 年越しそば 
eaten on December 31 to pass into the new year

misoka soba 晦日蕎麦 (みそかそば) soba on the last day of the year
..... tsugomori soba つごもり蕎麦(つごもりそば)
toshitori soba としとりそば【歳取り蕎麦】soba to get one year older

unki soba 運気蕎麦(うんきそば) "soba for your good fortune"
..... un soba うんそば【運蕎麦】
fukusoba ふくそば【福蕎麦】auspicious soba
kigo for mid-winter
Silvester-Buchweizennudeln

In the Kamakura period at the temple Jootenji 承天寺 in Hakata they served soba to the poor who could not affort do make it themselves. They were called "Soba for a good government" yonaoshi soba 世直しそば. All the poor who ate these soba had good luck in the coming year, so they were called "Soba for your good fortune" from that time on.

Soba for the New Year were sometimes mixed with gold powder for extra auspicious meaning. See also below, sobakiri.

Soba are auspicious because they are hosonagai 細長い promising a long life, and they are eaten with the sound "slurp slurp, bite bite"
tsuru truru kame kame つるつる かめかめ

. tsurukame 鶴亀 crane and turtle and long life .


. The Twelfth Lunar Month 十二月 juunigatsu - in Edo - .

Many regions of Japan have their own "Soba bunka 蕎麦文化", buckwheat culture.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Soba (そば or 蕎麦)
is a type of thin Japanese noodle made from buckwheat flour. It is served either chilled with a dipping sauce, or in hot broth as a noodle soup. Moreover, it is common in Japan to refer to any thin noodle as soba in contrast to udon which are thick noodles made from wheat. It takes three months for buckwheat to be ready for harvest, so people can harvest it four times in a year; it is harvested mainly in spring, summer, and autumn. In Japan, buckwheat is produced mainly in Hokkaido. People call soba that is made with buckwheat that has just been harvested "shin-soba". It has more flavor, sweetness and taste than soba.

In Japan, soba noodles are served in a variety of situations. They are a popular inexpensive fast food at train stations throughout Japan and are served by exclusive and expensive specialty restaurants. Markets sell dried noodles and men-tsuyu, or instant noodle broth, to make home preparation easy.

Some establishments, especially cheaper and more casual ones, may serve both soba and udon (thick wheat noodles) as they are often served in a similar manner. However, soba is more popular in Japan. This tradition originates from the Tokugawa period when the population of Edo (Tokyo), being considerably wealthier than the rural poor, were more susceptible to beri beri due to their high consumption of white rice, which is low in thiamine. It is theorized that they made up for this deficiency by regularly eating thiamine-rich soba. In the Tokugawa era, every neighborhood had one or two soba establishments, many also serving sake, which functioned much like modern cafes where locals would casually drop by for an informal bite to eat.

By location
Shinshu soba 信州蕎麦 – named after the old name of Nagano Prefecture. Also known as Shinano soba. (Shinano=Shinshu)
. . . CLICK here for Photos !

Etanbetsu soba – named after the central region of Hokkaidō (Asahikawacity)
Izumo soba – named after Izumo in Shimane
Izushi soba – named after Izushi in Hyōgo

Common Dishes
Cold Chilled soba is often served on a sieve-like bamboo tray called a zaru, sometimes garnished with bits of dried nori seaweed, with a dipping sauce known as soba tsuyu on the side. The tsuyu is made of a strong mixture of dashi, sweetened soy sauce (also called "kaeshi") and mirin. Using chopsticks, the diner picks up a small amount of soba from the tray and swirls it in the cold tsuyu before eating it. Wasabi, scallions are often mixed into the tsuyu. It's said that the best way to experience the unique texture of hand-made soba noodles is to eat them cold, since letting them soak in hot broth changes their consistency. After the noodles are eaten, many people enjoy drinking the water in which the noodles were cooked (sobayu), mixed with the leftover tsuyu.

Mori soba 盛り蕎麦 – Basic chilled soba noodles served on a flat basket or a plate.
Zaru soba 笊蕎麦 – Mori soba topped with shredded nori seaweed.
Hiyasi soba– Cold soba served with various toppings sprinkled on top, after which the broth is poured on by the diner. It may include:
tororo – puree of yamaimo (a Japanese yam with a slimy texture)
oroshi – grated daikon radish
natto – sticky fermented soybeans
okra – fresh sliced okra
Soba maki – Cold soba wrapped in nori and prepared as makizushi.
Soba salad: Outside of Japan, some people eat this type of salad. Cold soba mixed in sesame dressing with vegetables. It is more of a modern and fusion cold soba dish.

Hot Soba is also often served as a noodle soup in a bowl of hot tsuyu. The hot tsuyu in this instance is thinner than that used as a dipping sauce for chilled soba. Popular garnishes are sliced scallion and shichimi togarashi (mixed chilli powder).
Kake soba 掛け蕎麦 – Hot soba in broth topped with thinly sliced scallion, and perhaps a slice of kamaboko (fish cake).
Kitsune soba (in Kantō) or Tanuki soba (in Kansai) – Topped with abura age (deep-fried tofu).
Tanuki soba (in Kantō) or Haikara soba (in Kansai) – Topped with tenkasu (bits of deep-fried tempura batter).
Tempura soba 天麩羅蕎麦 – Topped with tempura, usually a large shrimp.
Tsukimi soba ("moon-viewing soba") – Topped with raw egg, which poaches in the hot soup.
Tororo soba – Topped with tororo, the puree of yamaimo (a potato-like vegetable with a slimy texture).
Wakame soba – Topped with wakame seaweed
Soba-yu – This is warm water that boiled soba, much like broth. People drink dipping sauce mixed with soba-yu to enjoy the flavor of soba. But there is little or no nutritional value.

Sarashina soba 更科蕎麦(さらしなそば) – thin, light-colored soba, made with refined buckwheat
Inaka soba 田舎蕎麦(いなかそば)– "country soba", thick soba made with whole buckwheat

Soba is traditionally eaten on New Years Eve in most areas of Japan, a tradition that survives to this day: Toshikoshi soba. In the Tokyo area, there is also a tradition of giving out soba to new neighbours after a house move (Hikkoshi soba), although this practice is now rare.
© More in the WIKIPEDIA !




source : yumzk

soba delivery 出前の蕎麦屋さん


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. WASHOKU
harako soba はらこそば【腹子蕎麦】
 
with a load of ikura fish roe.
From Miyako Town, Iwate



insutanto men インスタント麺, insutanto soba インスタントそば
Instant noodle soups, usually in a plastic cup.


kanmen 乾麺(かんめん)kansoba 乾そば . dried soba
after making them they are dried

kisoba 生蕎麦(きそば)

namamen 生麺(なまめん)namasoba 生そば(なまそば)
fresh soba, after making they are put in a plastic bag and sold.

reitoo soba 冷凍麺・冷凍そば
deep frozen soba, packed to be refrigerated for a long time

yudesoba ゆで麺 (ゆでそば ) boiled soba
they are first made and boiled and then packed for selling.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


harako soba はらこそば【腹子蕎麦】hot buckwheat noodle soup (kakesoba) with a load of ikura fish roe.
ikura soba イクラそば 
While eating the noodles and soup, the fish roe slided down to the bottom and is half-boiled by the time the other things are eaten. Now with a soup spoon they are ladled out of the broth.
Houswifes prepare the ikura by cutting a whole salmon open.
Speciality from Iwate prefecture, Miyako town.



hegisoba, hegi soba へぎそば buckwheat noodles like hegi shindles
WASHOKU : Niigata


nihachi soba 二八蕎麦 "2 and 8 soba"
20 percent wheat flour, 80 percent buckwheat flour
The most famous soba mix in Edo.
. . . CLICK here for Photos !
„Zwei zu Acht Buchweizennudeln“ 20% Weizenmehl, 80% Buchweizenmehl
juuwari ... aus 100% Buchweizenmehl



soba doojoo 蕎麦道場 place to learn making soba by hand
"Soba-Trainingshalle"


. . . . .


sobakiri 蕎麦切り(そばきり)cut soba
... kirisoba 切り蕎麦、切りそば
They can be pulled to quite a lenght by hand, and are thus an auspicious food for people to get old and live long.
Also called jumyoo soba 寿命そば. or nobisoba のびそば。

Since on the other hand these soba can break easily, they are also auspicious to
"cut the connection to a person" enkiri soba 縁切りそば or at the New Year to cut the bad luck of old, toshikiri soba 年切りそば.
To be cut off from old debt, they are called
shakusen kiri 借銭切り or kanjoo soba 勘定そば.
In some regions they were called "fortune noodles", undon 運どん.
It was important that you had to eat the full portion of these kirisoba and not leave a bit.

. . . . .


sobayu 蕎麦湯 そばゆ hot water after cooking soba noodles
It contains the vitamins and nutritients and is therefore eaten as well.
First to drink it was a poor man who could not affort to buy a bowl of noodles and asked only for the boiling water ! It is often served in a big laquered container.
. . . CLICK here for Photos !


teuchi soba, te-uchi soba 手打ちそば handmade soba
handgemachte Buchweizennudeln


. Togakushi soba  戸隠蕎麦 .
from Nagano

. . . . .


Soba ryoori そば料理 dishes with soba

. . . CLICK here for Photos !


Aooni soba, ao-oni soba 青おにそば "Blue Demon Soba"
and DARUMA eating buckwheat soba at Moriyama


bukkake ぶっかけ系の冷たい蕎麦 cold soba
with tanuki, kitsune, tororo, oroshi, natto, nameko.


chasoba 茶蕎麦
buckwheat noodles with green tea
CLICK for more photos
. . . CLICK here for Photos !



Izumo Soba, Shimane 出雲そば Wariko Soba 割子そば(わりごそば)


Izushi Sara Soba 出石皿そば
Buckwheat noodles on white plates. Tajima area.


nihon soba 日本蕎麦 日本そば Japanese buckwheat noodles
from Kitakata
„japanische Buchweizennudeln“


Saiko soba 西湖そば Soba from the Western Lake
with a lot of grated radish in the soup
西湖 いやしの里 Iyashi no Sato, Nenba, featuring local history, culture, and nature.
The facilities near Mount Fuji have a small museum with tools to make noodles.
. . . CLICK here for Photos !
. . . Reference



sennin soba 仙人そば buckwheat noodle soup "for mountain hermits"
with many local vegetables
Speciality of Shikoku, Manno-Village
香川県まんのう町
Also from Chichibu 秩父仙人そば, where they are a kind of tsukemen to dip into sauce.
. . . CLICK here for Photos !


shippoku soba しっぽく蕎麦 , しっぽくそば
cooked with vegetables, in Kyoto and Kagawa
. . . CLICK here for Photos !


soba no kurumidare そばの胡桃だれ くるみだれ
soba with walnut sauce


soba with yamabokuchi やまぼくち (山火口)
. . . CLICK here for Photos of the plant !
In some mountain villages in Shinshu, Nagano prefecture, the leaves of yamabokuchi, o-yamabokuchi, a kind of wild chrysanthemum, are used together with buckwheat flour to make strong and long buckwheat noodles, eaten at festivals and celebrations. The noodles are served on special zen tables and all dishes are of black and red laquer for celebrations.

The plants are planted in the slopes of the buckwheat fields in the mountains, to prevent the soil from sliding downhill during a strong rain. The leaves are first hammered and pounded until they are quite small, then they are cooked for two days to get the bitterness out. Next they have to be watered many times in fresh brook water until the rinsewater is not black any more. The remaining fibers of the leaves are then dried and the dried fibers are then mixed with buckwheat flour. In the process of mixing they completely dissolve, leaving the dough with a strong consistency.
The noodles are especially long for celebrations, sue-nagaku means to be happily together for a long time, for example when served at a wedding party.
from 山の内村 village, Nagano

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sobabooro, soba booro そばぼうろ soba cookies
simple cookies made from soba flour, water, egg and sugar.
. . . CLICK here for Photos !
They can also be served with icecream.


sobamochi, soba mochi そば餅 buckwheat mochi
Buckwheat seeds are pounded together with the mochigome rice.
. . . CLICK here for Photos !
Buchweizen-Mochi


sobagaki そばがき soba dumplings
soba flour is mixed with water and the dumplings are dropped into a broth with vegetables.
. . . CLICK here for Photos !



wankosoba わんこそば、椀子そば from Morioka, to eat fast  
Buchweizennudeln in kleinen Schalen serviert, zum Schnellessen.


*****************************
Worldwide use

Buchweizen, Buchweizennudeln
sobagaki . Buchweizenpüree


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



信州の寒さを思う蕎麦湯かな 
Shinshuu no samusa o omou sobayu kana

I think of the cold
there is Shinshu -
cooking water of buckwheat noodles



Masaoka Shiki 子規
He wrote this as a thank you note for a friend who had sent him some buckwheat flour from Shinshu province.

http://www.sinanoya.com/etcetra/others1/index.html


*****************************
Related words


***** mizo soba, mizosoba 溝蕎麦 (みぞそば)
Polygonum thunbergii
"buckwheat in the ditch"

It is useful to remove heavy metal from soil and water and was planted along the fields.
Its small pinkish flowers remind of buckwheat flowers.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Dishes from Nagano

Traditional Folk Toys : making buckwheat noodles


WASHOKU
Menrui, Noodles of all kinds
 

. soba 蕎麦 Legends about buckwheat .

***** WASHOKU : INGREDIENTS

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/11/2009

Konnyaku Konjak, Konyak

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Devil's-tongue (konnyaku)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant and Humanity


*****************************
Explanation

Konnyaku, konjac, konjak
Amorphophallus rivieri
refers to the plant and the food prepared with it.
Elephant foot, elephant jam, snake palm and voodoo lily are English names for it.


konnyaku uu 蒟蒻植う (こんにゃくうう )
planting konnyaku
kigo for late spring






konnyaku no hana 蒟蒻の花 (こんにゃくのはな)
konyaku flowers
kigo for mid-summer


.................................................................................

kigo for mid-winter

konnyakudama 蒟蒻玉(こんにゃくだま)konnyaku root
konnyaku horu 蒟蒻掘る (こんにゃくほる) digging for konnyaku roots
konnyakudama horu 蒟蒻玉掘る(こんにゃくだまほる)
Konnyaku-Knolle, Konjak-Knolle



CLICK for more photos and original link town.kanna.gunma.jp
Farmhouse in Gunma, drying konnyaku

konnyakudama hosu 蒟蒻玉干す(こんにゃくだまほす)to dry konnyaku roots
... konnyaku hosu 蒟蒻干す(こんにゃくほす)
konnyaku no sudareboshi 蒟蒻の簾干(こんにゃくのすだれぼし)to dry konnyaku roots on a bamboo shelf
konnyaku sudare 蒟蒻すだれ(こんにゃくすだれ)bamboo shelf to dry konnyaku roots



tooji konnyaku 冬至蒟蒻(とうじこんにゃく)
konnyaku for the winter equinox


.................................................................................

frozen konnyaku
kigo for late winter
konyaku koorasu 蒟蒻氷らす (こんにゃくこおらす)
freezing devil's tongue root jelly

konyaku koorasu 蒟蒻凍らす(こんにゃくこおらす)、
koori konyaku 氷蒟蒻(こおりこんにゃく)
preparing frozen konyaku, koorikonyaku tsukuru
氷蒟蒻造る(こおりこんにゃくつくる)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The following are not kigo.


konnyaku コンニャク devil's-tongue
Amorphophallus konjac
konnyaku imo コンニャクイモ(蒟蒻芋)
Konnyaku-Potato

konnyaku, konyaku こんにゃく food ... gelatinous food made from devil's-tongue starch.
A plant in the sweet potatoe family. It is eaten in China, Burma, Korea and other Asian countries.
In Japan more than 90 % are grown in Gunma prefecture, second in Tochigi and third in Ibaraki. So the North of the Kanto plain grows more than 97% of this plant.

It originated in India and the Indonesian peninsula.
It takes about 5 to 6 years to make the root grow before it starts to produce a flower. And after the flowering, the root dries out. The flower can be as big as 2 meters.

It is rich in fibers and good for a diet. It is alkali.
one of the Chinese medicine.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for original link .. shokuzaikan

WASHOKU
Gunma and Shimonita Konnyaku 下仁田こんにゃく


Usually the konnyaku is ground into flower, from which jelly is prepared. But here the raw root is grated and jelly produced from it. namaimo konnyaku
本場下仁田生芋こんにゃく

It also comes in different colors for sashimi, white and green. For auspicious occasions it is colored in white and red (koohaku こんにゃく紅白寿セット).



shimikonnyaku, shimi-konnyaku 凍みこんにゃく
frozen Konnyaku

naturally freeze-dried by the sun and the cold wind of Gunma.

CLICK for more photos

A big brick-like piece is put into a wooden cutter and pressed by hand into 42 slices of about 2 cm. These are layed out in the rice fields by the womenfolk and dried on the fields, for one month, watered every day and frozen at night. It becomes a thin slice of whitish substance.
It it does not come into contact with water after drying completely, it might keep as long as 50 years. So it was a special food for farmers to keep for times of famine.
It can be used in the frypan or even as tempura.
As a sponge, some women use it to wash the face and body.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Yamato kushi konnyaku 串こんにゃく Konjak on skewers
from Nara prefecture


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Food made from konnyaku starch

It is produced to a jelly-like square of gray-brown color and some are whitish and not much taste.
Boiled in oden hodgepodge it is eaten with strong mustard. It contains to 97 percent of water and has no calories, but a lot of fibers and is good for a diet. The fiber contains glucomannan.
Before eating it the bitterness has to be removed by immersing it in ash water for a few days. 灰汁抜き

Konnyaku is mostly eaten in oden hodgepodge. Also in soups like miso soup or pork soup and other boiled food (nimono). its noodles are used for sukiyaki.
Raw it is eaten as sashimi
with miso-vinegar-dressing or wasabi soysauce.




aka konnyaku 赤こんにゃくred konnyaku
red yams
It looks almost like maguro sashimi, often cut in triangular pieces.
It looks like chilli pepper red, but that is not the reason.
It relates back to Oda Nobunaga.
In Omi,the celebrations of Sagichoo 左義長 to preserve the peace of the country are held every year. Nobunaga had been to this ceremony and danced with the young people, wearing the red robes of a woman. Well, he liked the color red so much he even ordered the people of Omi to dye the konnyaku with this color. It is oxydized iron that makes it red.
CLICK for more
speciality of Omi Hachiman, Ōmihachiman 近江八幡, Shiga prefecture
Daruma Museum : Sagichoo Festival 左義長


ito konnyaku 糸蒟蒻 Konjak noodles
shirataki 白滝( しらたき) "white waterfall" is also used for oden and nikujaga meat and potatoe stew. Also sukiyaki.
ito konnyaku is thicker and made in Kansai by cutting the jelly.
shirataki is made in Kanto by pressing the jelly through holes of a pressure right into the hot water.
Now there are also shirataki noodles with a tofu mixture on the marked, which contain some carbohydrates.
. . . CLICK here for Photos !
Faden-Konnyaku, Nudelart.



tama konnyaku 玉こんにゃく/ 玉コンニャク
konnyaku balls
tamakon 玉コン, gelatine balls
konnyaku yamagata
Thre on a skewer. Boiled in oden broth or soy sauce broth and eaten with hot mustard
They are sold prepared with or without broth.
With a broth of surume they make a good snack for a cup of ricewine.
CLICK for more photos
. . . CLICK here for Photos !
speciality of Yamagata, where they are prepared for large crowds of people at festivals and events.


konnyaku serii コンニャクゼリー fruit jelly with konjak
It is also made into fruit jelly in little plastic cups, called
konjac candy.
The starch is made into a powder and mixed with fruit juice.
CLICK for more photos

"Mini-Cup-Jellys"

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


konnyaku ko 蒟蒻粉konjak flower
Konjakmehl, Konjacmehl
konnyaku flower is mannan マンナン、Konjac Mannan
Water-soluble knojac mannan substance is capable of undergoing gelation when heated in an aqueous alkaline solution.
Tofu and konnyaku change from gel to a spongy structure by freezing-thawing because of the denaturation of protein (tofu) or mannan (konnyaku).

used for perfect cookie パーフェクトクッキー



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Other use of konnyaku

To impregnate paper or cloth against water
耐水性高分子素材


In the House of Horrors
お化け屋敷のコンニャク
It can hang down and swish off the face of a fearful visitor.


*****************************
Worldwide use

Konjak-Wurzel
Wunderwurzel Glucomannan, Wirkstoff der Knolle (Glucomannan)
Geliermittel Glukomannan
Konjacmehl
Gelee-Süßwaren "Mini-Cup-Jellys"
Diese gallertartigen Süßigkeiten können sich aufgrund ihrer Form und Beschaffenheit sehr leicht im Rachenraum festsetzen und zu Erstickungsanfällen führen.
source : waswiressen.de

Mehr : www.konjak.de

*****************************
Things found on the way



History

When Toyotomi Hideyoshi (1536-1589) had the castle in Hizen domain, Nagoya 名護屋城(Saga prefecture) built in 1592 within eight short months as a base for this Korean invasion, the master stone mason suddenly fell very ill with stomac ace. His wife went to the local temple and poored cold water over herself and prayed for his getting better. She had the vision that someone was helping her and giving her advise for a good medicine. When she went home there was one root of konnyaku under her pillow. She prepared it and had her ill husband eat it and what do you say ... he recovered in no time! And the castle could be built just in time as planned. When the others heared of this story, most daimyo who had been there took some of the local konnyaku roots home with them and had them plant in their own domaines too as medicine.

The stone wall is still left to this day.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Konnyaku Mondo こんにゃく問答 rakugo story
source : こんにゃく問答
by Koyuza Sanyutei

synonym for
ein unsinniger Dialog, eine dumme Antwort


quote
A Classic Tale
From the Rakugo Storyteller’s Repertoire


The Joshu region of Japan is known for the dry winds that bluster down from the mountains and for the konnyaku plants that grow in the fields. The plants’ potato-like tubers are sliced and dried, then boiled and shaped into deliciously chewy patties, which are also called, simply, konnyaku.

In southern Joshu, on the outskirts of the town of Annaka, there lived a konnyaku maker named Rokubei. Born and raised in Edo, he might have spent his whole life there, but a tendency to drink heavily, gamble unluckily, and frequent houses of ill repute made that untenable. Having exhausted a lifetime’s worth of credit in just 20-some years, he left the big city behind, worked hard to learn his present trade, and was eventually able to set up his own shop. He had a certain charisma and soon came to be seen as the unofficial head of his neighborhood. Occasionally, young men who had been living too fast in Edo would show up on Rokubei’s doorstep and he never failed to help them.

Hachigoro showed up in somewhat worse shape than most. Not only had he parted with his last yen, but due to a bout of venereal disease, he had lost all of the hair on his head as well. Rokubei, though, saw this loss as a possible advantage and said, "I think I may have a job tailor-made for you."

The nearby temple had been without a resident monk, without a bonze, that is, for some time. Gonsuke, the temple boy kept the place tidy, but he was too young to take over as head bonze. Hachigoro didn’t know a sutra from a koan, but he was old enough. "And besides," added Rokubei, "you’ve got the look. Your head is pre-shaved! Come on, you can wing the rest."

Thus Hachigoro was appointed head bonze. The original plan was to have Gonsuke give him a crash course in the basics of Buddhist ritual and, in fact, they did manage to pull off a funeral together. However, they also spent quite a bit of time over dice, with Hachigoro teaching Gonsuke the basics of gambling ritual. As a result, novice Head Bonze Hachigoro was grossly unprepared when, one bright morning, a traveling bonze appeared at the gate and issued a mondo dialogue challenge.

Gonsuke met this real, bona fide bonze out at the gate and returned to the temple pale and short of breath. "Now we’re in trouble," he told Hachigoro. "You can’t turn him away. In Zen Buddhism, and this is a Zen temple, you know, if a bonze is challenged to a mondo dialogue, he must accept. And if defeated, he must hand his temple over to the challenger." Hachigoro rubbed his bald head and whined, "You mean he’s trying to drive me out of my own temple? That’s not fair. I don’t do mondo!"

The two decided to do the only sensible thing. Hachigoro hid in the closet and Gonsuke told the traveling bonze that his master was out of town. The bonze replied that he would return tomorrow, and the next day if necessary. In fact, he would come every day for the next year.

When the coast was clear, Hachigoro emerged from the closet, sneezed, and declared that they had better take the statue of Buddha and the other paraphernalia, skip town, and sell everything to an antique dealer. He and Gonsuke were busy packing when Rokubei came by to see how ritual practice was going. "Zen dialogue?!" he guffawed, "What are you worried about?
That mondo mumbo jumbo, how hard can it be?"

"Harder than konnyaku, I’m afraid,"
sighed Gonsuke.


"No sweat. I bet the guy’s bluffing. I’ll tell you what: tomorrow I’ll dress up as head bonze and we’ll see if he’s for real."

The statue of Buddha was returned to its pedestal. Next morning when the traveling bonze arrived as promised, Rokubei was waiting for him in the main hall, seated in full regalia with his head freshly shaved.

After a deep bow, the challenger posed his first question: "When wind blows through a pine tree, a unique sound is made. Respectfully I ask, is it the voice of the wind, or the voice of the pine?"

Rokubei hadn’t a clue, so he said nothing and simply glared. At first, the traveling bonze was puzzled, but then it dawned on him that this was surely the advanced, deeply esoteric "silent mondo" technique. He nodded, closed his eyes for a moment, then glaring back, he placed both hands in front of his chest and made a circle with his thumbs and forefingers.

Rokubei shook his head and held up both arms in a big circle. Next the traveling bonze thrust out both hands with his 10 fingers spread. Rokubei responded by thrusting out his right hand only, fingers spread. The challenger bowed in acceptance, and held out his right hand with just three fingers raised. Rokubei threw his head back and, with his right hand, pointed to his right eye. With that, the challenger sighed, stood up, and walked out.

Gonsuke had been watching the entire mondo from a crack between the sliding doors. Still, he didn’t know what to make of the exchange, so he ran after the departing bonze and asked how it had gone.

"Well, I made a circle in front of my chest, asking your master, of course, about the state of the human soul. He responded with a large circle, meaning "as spacious as the spheres." Then I inquired about the Ten Directions of the world. He indicated that the Five Great Laws would preserve them. When I asked about the Three Great Teachings, he pointed out that they are always here right before our eyes. That’s when I realized he was far too enlightened an opponent for me. I’ll return years from now, once I’ve attained a deeper understanding."

Gonsuke was truly impressed. Who would have imagined that Rokubei, the konnyaku maker, was a Zen expert!?

But back inside the temple, he found Rokubei fuming:
"That bastard must have passed by my shop and seen me working or something. He starts his mondo thing, but then stops, gives me a good looking over and a knowing little nod.
I could tell he recognized me, dammit, because he made the shape of a konnyaku with his fingers.
He was saying,
’Your konnyaku’s about this small,’
so I made a jumbo konnyaku コンニャク with both arms to show him how wrong he was.
Then he asks, ’How much for 10?’
So I show him, you know, 5 yen.
Now get this!
That bonze asked for a stinking discount —
’Give ’em to me for 3 yen.’
Well, that’s when I told him to stick it in his eye!" アカンベエ
Source :int.kateigaho.com

CLICK for original
蒟蒻(こんにゃく)問答 Konnyaku Mondo


*****************************
HAIKU




こんにゃくもお十二日はつ時雨
konnyaku mo o-juu-ni nichi zo hatsu shigure

for festive jelly too
the venerable Twelfth Day...
first winter rain


Kobayashi Issa

Tenth Month, 12th day is the Death-Day anniversary of the great poet, Bashoo. This day is also called "First Winter Rain Anniversary" (shigure ki). Shinji Ogawa explains that konnyaku might be translated, "devil's tongue jelly."
Konnyaku is kneaded devil's tongue root (Amorphophallus Rivieri).
(Tr. David Lanoue)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oden Konnyaku and Matsuo Basho
He was fond of konnyaku oden and sashimi.




蒟蒻の刺身もすこし梅の花
konnyaku no sashimi mo sukoshi ume no hana

just a few
slices of konnyaku -
and some plum blossoms


Matsuo Basho in the year Genroku 9, Spring:

In memoriam of his disciple Kyorai, when they were having a vegetarian memorial repast in his honor. Some slices of konnyaku sashimi were placed on the altar in his honor.

. Temple Eigen-ji 永源寺
Stone memorial of this haiku
 


plum blossoms
and some sashimi of
devil's tongue

Tr. Robin D. Gill


a few slices of
konnyaku and
plum blossoms


source : www.oller.net - Baieido

The Japanese word MO indicates that there was a bit of this and a bit of that:
konnyaku no sashimi mo sukoshi
ume no hana mo sukoshi



quote
glass noodles'
few slices of fish
plum blossoms

Tr. Reichhold

Reichhold's comment:
"This poem was enclosed in a letter of condolence."
source : Larry Bole


.............................................................................


蒟蒻に今日は売り勝つ若菜哉 
konnyaku ni kyoo wa urikatsu wakana kana

Konnyaku
Today sold-out
By young herbs.

Tr. Nelson / Saito

Written on the seventh day of the first lunar month
元禄6年1月7日, Basho age 50


. WKD : the seven herbs rice gruel .
nanakusagayu 七草がゆ Kayu 粥 rice gruel now prepared on January 7.


MORE - hokku about food by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


しぐるゝや蒟蒻冷えて臍の上
shigururu ya konnyaku hiete heso no ue


such a cold drizzle -
the devil's tongue gone cold
on my navel


Masaoka Shiki

(It is used as a kind of compress to prevent catching cold or stomach disorder.)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


三日月に蒟蒻玉を掘る光  
mikazuki ni konnyaku tama o horu hikari

under the shine
of a crescent moon we dig
for konnyaku roots


Hagiwara Bakusoo (1894-1965) 萩原麦草


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


山干しの蒟蒻に来る山の影 
yamaboshi no konnyaku ni kuru yama no kage

the shadow of the mountain
reaches the drying konnyaku
on the mountain slope

Nozaki Yurika 野崎ゆり香


*****************************
Related words

***** WASHOKU : INGREDIENTS

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/28/2009

Kaki persimmon Kyorai Arashiyama

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
. Persimmon legends and art motives .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Persimmon (kaki)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see WKD
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Kaki, 柿 Persimmon
WKD : Kaki Persimmon (kaki, hoshigaki) as Kigo
WKD... various kigo

Diospyros kaki
Sharon Fruit


Kaki-Plate by Gabi Greve

kakinoki, kaki no ki カキノキ(柿の木)persimmon tree


There are said to be more than 1000 different kinds of KAKI in Japan.
渋柿と甘柿 shibugaki and amagaki, bitter and sweet kaki.

Die Sharonfrucht, die nach der Sharon-Ebene in Israel benannt ist, wird oft durch Chemikalien zur Reifung gebracht.


The most important sweet one is Fuyuugaki (fuyugaki) 富有柿 and Jiroo 次郎.

Bitter ones are Hachiyagaki 蜂屋 , and Hiratanenashi 平核無 (ヒラタネナシガキ)and Hatchingaki 八珍柿(はっちんがき)



anpogaki あんぽ柿(あんぽがき)type of bitter persimmon
from Tottori and and Isazawa, Fukushima
福島県伊達市梁川町五十沢(いさざわ)
They become black and hard when dried.
They can be kept 3 months in the refrigerator.
They are mixed in salads or cut finely and mixed with pickles or in yoghurt.
In Wakayama, they grow a type without kernels.
tanenashi anpogaki たねなしあんぽ柿, hiratanenashi ひらたねなし



Ichitagaki 市田柿(いちたがき)
The most famous dried persimmon
from Ichita, South Shinshuu, Nagano.

長野県下伊那郡高森町の市田地域
They are eaten for the New Year and other celebrations.
"The more kernels there are in a persimmon eaten on the first of January, the richer you will become during this year".
元旦に食べた干し柿から出てきた種の数が多いほど、
その一年で多くの富を蓄えることができる



One last kaki (or a few) is left on the tree to "watch over it"
(kimori gaki 木守柿) kimamorigaki きまもりがき
kigo for autumn
also called "taking care of the children"
komorigaki こもりがき」
komamorigaki こまもりがき

These fruit are eaten by the birds and badgers and other animals.


momo kuri sannen, kaki hachinen 桃栗3年柿8年..
it takes three years to harvest from a peach or chestnut tree
but it takes eight years to harvest from a persimmon tree.


柿が赤くなると医者が青くなる
When the persimmons get red,
the doctor becomes pale (runs out of business).
Because of its vitamins and minerals it is very healthy.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kushigaki 串柿 ( くしがき) dried persimmons on a stick

prepared in the town of Shigo, Katsuragi, in Wakayama.
They are used as a decoration for the New Year, placed on the mochi, usually in the Kansai area.
In November, there is a Shigo Persimmon Festival
CLICK for more photosThey are grown in the mountains and harvested each day for two month to prepare the dried fruit on skewers, 10 each, for good luck. This is a play with words:
Soto nikoniko, uchi mutsumajii ...
Outside smiling (two and two),
inside a harmonious couple (six on the inside).
So they are put on the stick in the order of two ... six ... two.
The farmer's wife puts them on skewers from morning to evening, for two months. The son binds them in layers to hang out for drying. They are dried under roofs outside and have to be taken care of when the mountain fog comes up. All are quite exhausted each year when the persimmon harvest is over ... and not even a fruit to eat.
auf Spießen getrocknete Persimonen


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

korogaki 枯露柿 / 古老柿 (ころがき)
bitter persimmons made sweet

. . . CLICK here for Photos !

It is the job of the farmer to get the persimmons down from the tree. The fomenfolk then do the other preparations.
The skin is peeled, they are then dried in the sunshine for a week or longer in special store shelters outside, until they are very dry and show a white powder outside, which is the natural sugar to make them taste sweet.
They were a special winter treet for many villagers in the mountains and used also for the new year decorations, like the kushigaki above.


Housewifes in the area near Uji in Kyoto also use these korogaki, add some yuzu peel and roll them to small sweets



kakiguruma 柿車 "persimmon rolls"


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Monbei-Gaki 紋平柿(もんべいがき)
aus Takamatsu. a bitter variety, about 300 g heavy.



. WASHOKU
Yamato no tsurushigaki 大和のつるし柿
 
dried persimmons from Nara prefecture
and other persimmon dishes from the Yamato area


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Persimmons in local lore

CLICK for more photos Once Saint Shinran 親鸞聖人 (1173-1262) on his way to exile in Echigo (now Niigata) stayed over night in a farmhouse. He told the eager farmer Tsujihara Saemon 辻源左ェ門 all about his religion, the New Pure Land Buddhism.
Outside an old grandmother 経田屋太兵衛の老婆 heared his sermon. The next morning, when Shinran passed Keitaya 経田屋, she gave him some persimmons on a stick to eat. Shinran was very pleased about this. He took three seeds out of the persimmons, which had been grilled in the hearth and were half-black, and planted them in the garden,saying: "May they bring forth buds and be witness to my beliefs!" 我が末法世に栄えるならば再び芽を生ぜよ (this is a legend, of course). And for sure, over night three young sprouts came out of the earth and grew into three persimmon trees "sanbongaki" 三本柿. The fruit and kernels of these persimmons have black spots (from the hearth fire) to this day.
Thus the whole village took the name of "persimmon village" kakigichoo 柿木町. People who tried to cut them down were severely punished. One still exists today, with replants over the years. In 1956, the town build a fence around it.
There is now one tree at the tempel Tsujitokuhoo-Ji 辻徳法寺 and its fruit have black spots as if they had been burned down. The abbot knows this: "The three trees in front of Keitaya 経田屋 became old and dry over the years, but one of them was planted to the temple and survived there, and the two others are now lost."
Niigata (Toyama) prefecture, Kurobe Town,Shimoniikawa 新川(にいかわ)/ 黒部市三島


And a sweet with white beans and dried persimmons sold in Kurobe Town in honor of this legend.


黒部市三日市 Kurobe Town , Mikkaichi Town


There is even a haiku about these trees.

佛恩の柿の茂りと見上げたり
butsuon no kaki no shigeri to miagetari

I look up to it -
this leafy persimmon tree
with a Buddha legend


Igarashi Bansui (1899-1920) 五十嵐播水



Shinran had been in exile for five years in Echigo (now Niigata), but was pardoned in1211.
Saint Shinran / More in the WIKIPEDIA !
Shinran lebte 5 Jahre im Exil in Echigo. Neue Joodo Sekte des Reinen Landes. 浄土真宗


. . . . .

Der Heilige Shinran und die drei Persimonenbäume
Shinran (1173-1263) war ein buddhistischer Mönch, bekannt als Begründer der „Neue Sekte vom Reinen Land“. Er studierte zunächst mehr als 20 Jahre lang in Kyoto im Bergkloster auf dem Hiei-Zan, distanzierte sich dann aber von der Lehre des esoterischen Buddhismus und folgte Honen (1133-1212), der die „Sekte vom Reinen Land“ begründet hatte und eine einfache, fromme Anrufung des Buddha Amida propagierte. Nach Streitereien mit den orthodoxen Lehren des Buddhismus wurde Honen und bald auch Shinran in die Verbannung geschickt. Auf seinem Weg in die Verbannung nach Echigo (heute die Präfektur Niigata) ereignete sich die folgende Episode.

Shinran übernachtete im Haus des Bauern Tsujihara Sa-emon in einem Dorf in der Nähe der heutigen Stadt Kurobe. Die beiden Herren verstanden sich auf Anhieb und Shinran verbrachte die ganze Nacht damit, dem Bauern seine Lehre zu predigen. Eine alte Nachbarin hörte ebenfalls interessiert zu. Als Shinran am nächsten morgen weiterziehen wollte, kam die Alte und brachte ihm ein paar Persimonen als Wegzehrung. Er verpeiste sie sofort, nahm die drei Kerne, die von der Herdasche schon fast schwarz waren, und pflanzte sie im Vorgarten der alten Frau mit dem Spruch: „Mögen sie sprießen und Frucht bringen, so wie meine neue Lehre!“ Und siehe da, bereits am nächsten Morgen begannen sie zu sprießen und drei stattliche Persimonenbäume wuchsen heran. Die Früchte und die Kerne haben bis heute schwarze Stellen.

Diese drei Bäume wurden liebevoll gepflegt und immer wieder durch Aufpfropfen erhalten, aber zwei davon gingen im Laufe der Zeit doch ein, während der dritte nach dem Umpflanzen in das Gelände des Tempels Tsujitokuhoo-Ji bis heute überlebt hat und hinter einem stattlichen Steinzaun hoch aufragt. (foto erwünscht)
In der Stadt Kurobe wird heute in Erinnerung an den Aufenthalt des Heiligen Shinran eine Waffel mit süßem weißem Bohnenmus und kleinen Persimonenstücken verkauft, die den stolzen Namen trägt „Die drei Persimonenbäume“ (sanbongaki).

Als der Haiku-Meister Igarashi Bansui (1899-1920) einmal hier vorbeikam, schrieb er folgendes Kurzgedicht:

butsu-on no kaki no shigeri to miagetari

hoch sehe ich auf –
dieser grünende Persimonenbaum
mit einer Buddhalegende



Die „Sekte des reinen Landes“ nach den Lehren von Honen und Shinran, mit dem Westlichen und Östlichen Tempel Hongan-Ji in Kyoto als Mittelpunkt, ist inzwischen weltweit verbreitet. Auch in Deutschland gibt es Gruppen, die dieser Lehre folgen.


. Honganji 本願寺 Hongan-Ji, Hongwanji . Kyoto


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Rakushisha 落柿舎(らくししゃ)
"Hermitage of the fallen persimmon"

is the cottage of Genroku poet Mukai Kyorai 向井去来.
Kyorai was one of ten disciples of the haiku poet, Matsuo Basho.

The cottage was listed in the Shui Miyako Meisho Zue, an Edo period travel book that listed famous places to see in Kyoto. The name of the place is derived from a story of how Kyorai achieved enlightenment.
As the story goes, Kyorai had forty persimmon (kaki) trees planted around the hut. One autumn, when they were heavy with fruit, he had arranged to sell the persimmons. But during the night before they were to be picked, a great storm arose. The following morning, not a single persimmon remained on the trees. As a result Kyorai was enlightened and from that point forward called the hut and garden, Rakushisha or 'the cottage of the fallen persimmons'. The poem he wrote for the occasion is inscribed on a stone in the garden:

かきぬしや こずえはちかき あらしやま
柿主や梢はちかきあらし山
kakinushi ya kozue wa chikaki Arashiyama

Master of Persimmons
Treetops are close to
Arashiyama


There's a bit of word play here. Arashiyama is a mountain near Kyoto but it means literally 'Storm Mountain'.

Basho visited here three times, in 1689, 1691 and 1694.
source : jgarden.org : Rakushisa


Main Entry
. Mukai Kyorai 向井去来 (むかい きょらい) .
1651 - 1704



. Mukai Chine 向井千子 . (? - 1688)
his sister, who died very young, age 25 only.



source : Naokimi Yamada - facebook

yagate chiru . . .


Basho in Saga

Eight Basho haiku, one renku, seven passages of prose and two of his letters,
Translations and Commentary by Jeff Robbins - Assisted by Sakata Shoko
- source : writersinkyoto.com - (Robbins) -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Arashiyama 嵐山 "Storm Mountain"

is a district on the western outskirts of Kyoto, Japan. It also refers to the mountain across the Ōi River, which forms a backdrop to the district. Arashiyama is a nationally-designated Historic Site and Place of Scenic Beauty.



Iwatayama Monkey Park
"Moon Crossing Bridge" (渡月橋,Togetsukyō), Togetsukyo
tombstone of the Heike courtesan Kogo of Sagano
hamlet of Kiyotaki and Mt Atago
Kameyama koen
© More in the WIKIPEDIA !


六月や峯に雲置あらし山
rokugatsu ya mine ni kumo oku Arashiyama

Matsuo Basho 松尾芭蕉


the six month -
clouds are laying on the summit
of Mount Arashiyama

Tr. Gabi Greve



the sixth month --
with clouds laid on its summit
Mount-Arashi

Tr. Ueda Makoto


Basho is referring to the sixth lunar month.


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Dishes with persimmons 柿料理 kaki ryoori

CLICK for more

The most representative food of autumn in Japan.
Rich in vitamin C and carotin.

They can be cut finely and mixed with meat and curry dishes.
The stem is dried and made in to a kind of Chinese medicine, shitii 柿蒂(シテイ), good for cough.

The leaves contain Vitamin C, B and K and other minerals. They are also made to a kind of tea-medicine. Their antibacterial properties make them good for wrapping sushi rice.
kaki no ha sushi (柿の葉寿司)
(kakinoha sushi) Sushi-Reis umwickelt mit Persimonen-Blättern
The fresh leaves of spring are made into tempura.



kaki no sunomono 柿の酢の物 prepared with sweet vinegar
. . . CLICK here for Photos !

kaki no aemono 柿の和え物 with tofu dressing
. . . CLICK here for Photos !


kaki no ha sushi (柿の葉寿司)Sushi wrapped in Persimmon leaves
speciality from Nara, Wakayama, Ishikawa prefectures.
In Nara, the leaves are pickled with salt and let ferment. It is sold at the airport and train stations.
Meat from Salmon, tai and anago is put on the sushi rice.
. . . CLICK here for Photos !



often used in the temple kitchen
for shoojin ryoori 精進料理.

jamu 柿ジャムpersimmon jam

Wagashi . Japanese Sweets
Persimmon and Sweets

*****************************
Worldwide use

Persimone, Diospyros kaki. Kakipflaume; Sharonfrucht.


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


CLICK for more

串柿が障子に残す影三つ  
kushigaki ga shooji ni nokosu kage mitsu

three shadows
from persimmons on a stick
on the paper door  


Hayu はゆ

kushigaki, kigo for autumn

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


柿くへば鐘が鳴るなり法隆寺 
kaki kueba / the famous persimmon haiku
Masaoka Shiki
kaki kueba kane ga naru nari Horyuji


*****************************
Related words

***** aogaki 青柿 (あおがき) green persimmon
kigo for late summer


***** WASHOKU : INGREDIENTS

. PLANTS - - - the Complete SAIJIKI .  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kaki #persimmon -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

9/30/2008

SEAFOOD . FISH ..... SAIJIKI . . . START

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

FISH AND SEAFOOD SAIJIKI

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

This saijiki contains kigo about seafood and fish of all seasons.
More haiku will be added later.


. WASHOKU
FISH AND SEAFOOD ... THIS complete Saijiki



. WASHOKU : Fish and Seafood
Individual posts




. "Career Fish"(shusse-uo 出世魚)  
They change their name as they grow larger.



. Fishing in all seasons  
humanity kigo



. Boats and ships used for fishing  
humanity kigo





. Sakana  魚 toys and amulets with FISH .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Seafood in Spring

***** Location: Japan
***** Season: Spring
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation


The word seafood just like that is not a kigo.

I will make a list here of the seafood that appears in the Japanese Saijiki and the ones we added so far worldwide. Since most of the seafood end up at the table, they are now included in the WASHOKU part of the World Kigo Database.



Two types of shells (seashells, sea shells)
(general terms, not used as kigo)

nimaigai 二枚貝 (にまいがい) bivalve shell
zweischalige Muschel; Bivalvia

makigai 巻き貝 (まきがい) conch, spiral shell
Kreiselschnecke; Spiralmuschel


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Late Spring


. shiohigai 汐干貝(しおひがい)shells in the tideland
and more kigo about seashells


.................................................................................


Sakuraebi, sakura ebi, sakura-ebi 桜蝦 (さくらえび)
"cherryblossom shrimp", stardust shrimp
hikari ebi ひかり蝦(ひかりえび)
This is a speciality of the Suruga Bay, Sagami Bay and a few others.
Spring Kigo from the Beach
A favorite spring food.
Sakura-Garnele



Uni 雲丹 (うに) sea urchin
海胆(うに)、海栗(うに)
Seeigel


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

All Spring


Akagai, "red shell", ark shell, ark clam 赤貝 (あかがい)
Anadara broughtoni
..... kisa 蚶(きさ)
"blood shell", chigai 血貝(ちがい)
. WASHOKU
Information and Dishes with arc clam



.......................................................................

Asari, asari 浅蜊 (あさり) short-neck clam; baby-necked clam; littleneck clam
Ruditapes philippinarum
collecting littleneck clams, asari tori 浅蜊取(あさりとり)
vendor of littleneck clams, asari uri 浅蜊売(あさりうり)
boat to collect asari clams , asaribune 浅蜊舟(あさりぶね)
asari clam soup, asarijiru 浅蜊汁(あさりじる)
Asari-Muschel; kleine Miesmuschel

They are a favorite in Miso soup or fried with butter.
They live in the estuary of rivers, being saltwater clams. In Edo, many were harvested in the Sumida river by children in the morning and sold in the streets for the breakfast soup, like Shijimi clams too.



mukimi uri, mukimi-uri 剥き身売り selling shelled (stripped) clams
a job for children in Edo
They walked around in the morning around the public baths calling
asari mukin, hamaguri mukin 浅蜊むきん蛤むきん
mukin was their way of saying mukimi 剥き身

clams were also sold in their shells, calling :
kara asari asari からあさりあさり
hamaguri ya hamaguri はまぐりやはまぐり

The children were dressed in simple yukata with spotted patterns, wearing a short obi belt (sanshaku obi 三尺帯) for children, with a small tenugui 手拭い towel over the shoulder.

むきみ売りぎょうさんにして一つまけ
mukimi-uri gyoosan ni shite hitotsu make

the vendor of stripped clams
makes a big fuss and then
gives one extra



5文が剥き身擂鉢を内儀だし
go mon ga mukimi suribachi o naigi dashi

five penny for the stripped clams
and the wive of the vendor brings
the grinding mortar


stripped clams were often grinded and put into soup or salads.

. Food vendors in Edo .

. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .


- - - - -

陽炎にぱっかり口を浅蜊哉
kageroo ni pakkari kuchi o asari kana

in the heat shimmers
its mouth pops up open -
littleneck clam


Kobayashi Issa 小林一茶


.......................................................................



Bakagai, surf clam 馬珂貝 (ばかがい)
Mactra chinensis
..... bakagai 馬鹿貝(ばかがい, バカ貝)
ubagai うば貝(うばがい)ootorigai おおとり貝(おおとりがい)
meat of a surf clam, aoyagi あおやぎ
. . . CLICK here for Photos !
Looks similar to a hamaguri clam.
Trogmuschel

baka means a stupid person. Since this clam has its foot hanging out, it looks like the toungue of a stupid person with his mouth always open.

Another type is the
shiofuki "water sprouting clam" 潮吹 (しおふき)
shiofukigai 潮吹貝(しおふきがい)
. . . CLICK here for Photos !
It is often prepared as tsukudani, but not as delicious as asari.


Another type is the
Hokkigai 北寄貝 (ほっきがい, ほっき) surf clam
Spisula sachalinensis
hokki hiku ほっき曳く(ほっきひく)
hokki nabe, hodgepodge with hokki ほっき鍋(ほっきなべ)
vendor of hokki, hokki uri ほっき売(ほっきうり)
steamed hokki, mushi hokki 蒸ほっき(むしほっき)
speciality of Yamagata, also in sushi.
Ubagai, (eine Trogmuschel)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hamaguri, clam shells, venus clams 蛤 (はまぐり)
Venusmuscheln

sudaregai, 簾貝 (すだれがい )
sudare hamaguri スダレハマグリ


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Igai, mussle 貽貝 (いがい)
Mytilus coruscus
tansai 淡菜(たんさい),i no kai 貽の貝(いのかい)
"black mussle", kurogai 黒貝(くろがい)
"princess mussle", himegai 姫貝(ひめがい)
nitarigai にたり貝(にたりがい)
Setogai 瀬戸貝(せとがい)
. . . CLICK here for Photos !
Seemuschel (Familie Miesmuscheln)

also
karasugai, "crow mussle" 烏貝 (からすがい)
Found in all rivers and sweetwaters of Japan. Its name comes from the black color of the shell. It tasts of mud and is not a favorite for food.
Cristaria plicata spatiosa
Teichmuschel


Isoginchaku 磯巾着 (いそぎんちゃく) sea anemone
Spring kigo from the Beach




Itayagai, itaya shell, 板屋貝 (いたやがい)
Pecten albicans
shakushi gai 杓子貝(しゃくしがい)
. . . CLICK here for Photos and English information !

shajuji, shamoji 杓子 is a spatula for scooping rice.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kisago 細螺 (きさご) trochid sand snail, sand snail
Umbonium costatum
zezegai ぜぜ貝(ぜぜがい). ibokisagoいぼきさご, kishago きしゃご
Not used as food.
Strandschnecke



Koyasugai 子安貝 (こやすがい) cowrie
takaragai "treasure shell" 宝貝(たからがい),たから貝
"treasure from Hachijoo Island" hachijoo takara
八丈宝貝 (はちじょうたから) hachijoo takaragai
baishi 貝子(ばいし)
. . . CLICK here for Photos !
Kaurischnecke; Kaurimuschel


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Mategai, razer shell 馬蛤貝 (まてがい, 馬刀貝)
Solen gouldi
mate 馬刀(まて)
"razor shell", kamisorigai 剃刀貝(かみそりがい)
matetsuki 馬刀突(まてつき)、
digging for razor shells, mate hori 馬刀堀(まてほり)
Scheidenmuschel


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nina 蜷 (にな) fresh-water snail, marsh snail
Semisulcospira bensoni
mina みな、
river nina, kawanina 川蜷(かわにな)
sea nina, umi nina 海蜷(うみにな)、
beach nina, iso nina いそにな
path a nina took, nina no michi 蜷の道(になのみち)
. . . CLICK here for Photos !
Most haiku are about the sweetwater type found in rivers and wet rice fields.
spiralförmige Süßwasserschnecke, Kawanina


文字のなきむかしのありて蜷の道
moji no naki mukashi no arite nina no michi

long long ago
there was a time without letters -
path of the marsh snail


Amemiya Kinuyo 雨宮きぬよ



Nina no Michi 蜷の道 高橋時枝句集
Poetry collection by Takahashi Tokie


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sakuragai 桜貝 (さくらがい) cherry shell
Nitidotellina nitidula
"beni-red shell, benigai 紅貝(べにがい)
"blossom shell", hanagai 花貝(はながい)
The shell has the thin, slight pink color of a cherry blossom. Often found along the beaches of the Inland Sea. Children love to collect it.
Tellinamuschel



Sazae, 栄螺 さざえ, turban shell
tsubu つぶ、sazae 拳螺(さざえ)
"grilled in the conch", tsuboyaki 壷焼 (つぼやき)



Shijimi 蜆 (しじみ) corbicula
Corbicula japonica
shijimigai 蜆貝(しじみがい), mashijimi 真蜆(ましじみ)
big shijimi, ooshijimi 大蜆(おおしじみ)
Yamato shijimi 大和蜆(やまとしじみ)
Seta shijimi 瀬田蜆(せたしじみ)
collecting shijimi, shijimi tori 蜆採(しじみとり)
scratching for shijimi, shijimi kaki 蜆掻(しじみかき)
digging for shijimi, shijimi hori 蜆堀(しじみほり)
vendor of shijimi, shijimi uri 蜆売(しじみうり)
river with shijimi, shijimi kawa蜆川(しじみかわ)
boat for collecting shijimi,
shijimibune 蜆舟(しじみぶね)
die Corbicula

Shijimi was very popular during the Edo period. Children would get them and sell them in the early morning hours for the shijimi miso soup and thus make a little pocket money.
WASHOKU
Shijimijiru 蜆汁, しじみ汁 miso with corbicula clams




Shiomaneki 望潮 (しおまねき) fiddler crab
Uca arcuata
ushiomaneki 潮招(うしおまねき)
tauchigani 田打蟹(たうちがに)
. . . CLICK here for Photos !
Winkerkrabbe


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tanishi 田螺 (たにし) paddie snails, mud snails



Tokobushi, round abalone 常節 (とこぶし)
Sulculus diversicolor aquatilis
tokobushi 小鮑(とこぶし)
"ten thousand year old abalone" mannen awabi 万年鮑(まんねんあわび)
"thousant year old shell", sennengai 千年貝(せんねんがい)
. . . CLICK here for Photos !


..........................................................................


Torigai, 鳥貝 (とりがい)egg cockle
"bird clam" - Fulvia mutica
Herzmuschel

the last body of the
cockle-pickers washed ashore ...
frightened children


(Illegal immigrant Chinese cockle-pickers drowned along the north-eastern English coast)
- Susumu Takiguchi - 2005


..........................................................................


Tsukihigai, kind of scallop 月日貝
. . . CLICK here for Photos !
close to the hotategai.
lit. "moon sun scallop", denoting the passge of time.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yadokari (yadogari) 寄居虫 (やどかり) hermit crab
goona ごうな, hon yadokari 本やどかり(ほんやどかり)
vendor of yadogari , goona uri ごうな売(ごうなうり)-
..... yadokari uri やどかり売(やどかりうり)
Crab living in the shell of a conch. Vendors come from the sea towns to the big cities to sell their fare as an entertainment for children or food.
Einsiedlerkrebs. Fam. Paguroidea
goona, gauna 身寄虫


住みづらい里はないとや身寄虫どの
sumi-zurai sato wa nai to ya gauna dono

"No cruel village
for me!"
Mr. Hermit Crab


I assume that the first two phrases are being spoken by the crab. Issa, rejected and scorned by many of the people in his own home village who took the side of his stepmother in his long and bitter inheritance dispute, envied the crab that carries home on his back.
Tr. and comment : David Lanoue


sumizurai sato wa nai to ya gōna-dono

Sir Hermit Crab says
I feel right at home
in any village


This hokku is from the second lunar month (March) in 1824. This was two months after Issa's last surviving child had died and ten months after his wife had died. In the hokku Issa reads the behavior of a land hermit crab and guesses what it seems to be implying (to ya) with its body language. The "hermit" part of the crab's name is not part of its Japanese name. Issa uses its venerable ancient name, pronounced with a long o in his time, although he probably knows its colloquial name, too: yado-kari, 'creature that borrows its house.' This colloquial name reflects the fact that hermit crabs borrow shells of various sizes to fit their own changing size as they grow larger, shells they can withdraw into when danger appears. Once they find a shell of the right size, they drag it around with them for protection as long as it fits them.

Issa speaks politely to the crab, as if he were an honored human being, and he takes the crab to be telling him there aren't any villages that are or would be difficult for the crab to live in. The crab keeps his shell with him at all times, so he has no problem feeling at home wherever he is. Issa seems to be interested in the honored crab's advice, since he is in the opposite situation himself. Judging by the tone of the hokku, Issa seems to imply that although he possesses no shell to help him forget the loss of his family and the coldness of most of his fellow villagers, he can appreciate what the crab is telling him. By this time he probably realizes he needs to develop at least a soft shell in order to remain in his hometown for the rest of his life -- his firm commitment.

Chris Drake


*****************************
Worldwide use

Olm, or proteus (Proteus anguinus)
Europe

*****************************
Things found on the way


japanesefood.about.com : japanese seafood recipes
more than 10 pages to explore


*****************************
HAIKU



馬刀突の子の上手なりつどひ見る 
matetsuki no ko no joosu nari tsudoi miru

a child reaching for razor shells
gets more and more skillfull...
the whole family watches


Takahama Kyoshi 高浜虚子


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


面白や馬刀の居る穴居らぬ穴  
omoshiro ya mate no iru ana iranu ana

how interesting !
a hole with a razor shell
a hole without one


Masaoka Shiki 正岡子規



Illustraded by Terry Steudlein, September 2008


*****************************
Related words

. kaiawase, kai-awase 貝合 (かいあわせ) clam shell game

***** WASHOKU : SEAFOOD and FISH SAIJIKI - TOP

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::