Showing posts sorted by date for query kujira. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query kujira. Sort by relevance Show all posts

5/24/2008

Yamagata

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yamagata Prefecture (山形県, Yamagata-ken)
is a prefecture of Japan located in the Tohoku region on Honshū island. Its capital is Yamagata.
The aboriginal Ezo people (蝦夷) once inhabited the area now known as Yamagata. During the Heian Period (794–1185), the Fujiwara (藤原) family ruled the area. Yamagata City flourished during the Edo Period (1603–1867) due to its status as a castle town and post station, famous for beni (red safflower dye used in the production of handspun silk).
In 1649, the famous haiku poet, Matsuo Bashō visited Yamagata during his five-month trip to the northern regions of Japan. Yamagata, with Akita Prefecture, composed Dewa Province until the Meiji Restoration.

Yamagata Prefecture is the largest producer of cherries and pears in Japan. A large quantity of other kinds of fruits such as grapes, apples, peaches, melons, persimmons and watermelons are also produced here.
© More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Carp, Carps (koi 鯉)

***** Location: Japan, Yamagata
***** Season: All Summer
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

Carp, KIGO for all Summer   

golden red carp, higoi 緋鯉 ひごい
"carp with freckles", madaragoi 斑鯉(まだらごい)
"sun carp", higoi 日鯉(ひごい)
"brocade carp", nishikigoi 錦鯉(にしきごい)、
"special carp", kawarigoi 変り鯉(かわりごい)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

Carp, Yonezawa koi 米沢 鯉 is a speciality of Yonezawa city, former castle town of the Uesugi clan.

Pure water and the intense cold of winter work on the carp of Yonezawa, with absolutely none of the smell of mud peculiar to ordinary river fish; Yonezawa Carp are shipped after not two, but three years.

apples

YONEZAWA BEEF
The flavor lies in the climate, soil and water well-suited to rearing and also in painstaking efforts involved in raising. Sukiyaki, shabu-shabu and steak are all delicious. There is also soybean paste-pickled beef as a delightful gift.
The fat of the meat is soft and stays soft when cold, so it is suitable for station lunchboxes.

gyuuniku domannaka 牛肉どまんなか
Beef Domannaka

Station Lunchbox with hashed meat and small cuts of meat, flavored in a special sauce with soysauce, sake and secret ingredients. A simple dish, where the meat is combined with the local rice variety, Domannaka, which is good for taking on the flavor of gravey.
Mada by Shinkineya 「新杵屋」(しんきねや).
CLICK here for PHOTOS !



Other specialities:
buckwheat noodle restaurants
Sake
YONEZAWA-ORI weaving

source :  yamagata-u.ac.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More Yamagata Dishes 山形郷土料理
. . . CLICK here for Photos !



gibooshi ギボウシ(擬宝珠) hosta leaves



gyoojana 行者菜 Gyojana, "green chives for mountain ascetics"
Nagai Town 山形県長井市



hippari udon ひっぱりうどん "pulling at udon noodles"A pack of natto and some saba from the can is mixed in a bowl, then rings of leek and soysauce are mixed to make a sauce, where the boiled udon (which are served in a big pot and all can take their share) are now put in. They are mixed until the sauce has covered them well and then ... slurp ... all is eaten.
This was a staple winter food of the poor people, who could keep udon packs, cans of fish and home-made natto in their homes. Other fish cans are also used now, for example salmon or tunafish. Some mix the sauce with powder cheese or tenkasu, anything goes ...
CLICK here for PHOTOS !


.................................................................................

kigo for late autumn

imoni (いもに) 芋煮 "boiled satoimo taro potatoes"
This dish originated in Yonezawa, Yamagata, being prepared outdide in large pots for a crowd to enjoy the cool evenings.
It is made from sato-imo taro roots, leek, konnyaku and local beef, the broth flavored with soy sauce.
This has migrated to other parts of Japan, with other ingredients and even miso for the broth !
But the real inhabitants of Yamagata dislike a broth with pork, for example.
. . . CLICK here for Photos !
imoni nabe いも煮鍋
imonijiru 芋煮汁
quote
Annual potato stew festival held in Yamagata
Thousands of people have enjoyed potato stew cooked in a giant pot at an annual event in Yamagata City, northern Japan.
The organizers began cooking the stew in a 6-meter diameter pot on Sunday morning. They used 1,200 kilograms of beef, 3,000 kilograms of taro potatoes and 3,500 Japanese leeks.
Thirty-thousand servings were sold for 300 yen, or about 4 dollars.
The organizers checked the radiation levels of the ingredients due to concerns about possible contamination from the accident at the Fukushima Daiichi nuclear plant.
They also invited 120 people who had to evacuate their homes because of the March 11th disasters.
The chief organizer, Akira Kaitou, says he hopes everyone will feel happy about eating tasty food from Yamagata Prefecture.
source : NHK news

. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011 .


.................................................................................


kujira mochi くじら餅 "whale mochi cakes""




nikusoba 肉そば Chinese noodles with chicken meat and leek
it is serverd cold, "Cool Niku Soba"
From Kahoku village



soomen ankake そうめん餡かけ somen noodles with sweet sauce


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ukogi うこぎ / 五加木 kind of aralia tree
Acanthopanax sieboldianum Makino
The leaves have been used as food in the Yonezawa area since the Edo period, when the daimyo Naoe Kanetsugu 直江 兼続(なおえ かねつぐ 1560 - 1619) made them plant this trees for fences around the homes and have some food in times of need.
Kanetsugu gave up fighting Ieyasu (he had no chance to win) and was reduced in force to live in Yonezawa.
ukogi gohan うこぎごはん rice with ukogi leaves
ukogicha ウコギ茶 tea from ukogi leaves
CLICK here for PHOTOS !


kigo for mid-spring

ukogi 五加木 (うこぎ) kind of aralia tree
..... ukogi 五加(うこぎ), mukogi むこぎ
ukogigaki 五加垣(うこぎがき)hedge of aralia trees
ukogi tsumu 五加摘む(うこぎつむ)picking aralia leaves (for tea)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yukina ゆきな / 雪菜 "snow leaves"
The plant is harvested in october, put back into the earth and covered with straw. Now the deep snow of Yamagata covers it for some weeks to make it more eatable and sweet. It can be dug out all winter, it tasts slightly of wasabi.
In former times it was simple put through hot water
fusubezuke, fusube zuke ふすべづけ "hot water pickles"
. . . CLICK here for Photos !
It is difficult to dig out in winter and its planting was almost stopped. Now some farmers try to revive the habit of eating this leafy vegetable.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Introducing Food from Yamagata -
Strawberries / Cherries / Peach / Western pear / Apple / Yamagata beef / Oysters / Ayu-fish / Rice / Nameko mushrooms on wood

Soba noodles
Traditional techniques and flavor handed down from generation to generation. Enjoy our hospitality with our hand-made soba.
Yamagata has many varieties of soba noodles. Each soba restaurant has it's own taste and style. There is a “city style soba”, which can be eaten smoothly. Also, there is a “country style soba”, which is simple and plain, but has a great soba aroma.

If you visit Yamagata, you will definitely be able to find a soba type which suits you.
We have “Gassan Sansai Soba”, where you dip cool soba noodles into a pot of mountain vegetable and mushroom soup. Another soba is cool “Niku Soba” which has chicken and leek on top of the soba. This was started in Kahoku-machi. Also, We have “Gesoten soba”, which has a deep-fried squid on top of the soba. Especially, There is “Ita soba”, which used to be served in a big in the farmer meeting. You can enjoy the vestige of their old style.
- source : www.yamagata-export.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


*****************************
Things found on the way


Carp farming may have started in
Yayoi period: fossil study

People in Japan’s Yayoi period may have already been engaged in carp farming for winter storage, a group of researchers said Thursday, based on a recent study on fossils of young carp’s teeth discovered at a major archeological site. According to the group, the analysis based on the discovery at the Asahi site in Aichi Prefecture, a huge moated settlement from the 4th century B.C. to the 4th century A.D., marks the earliest illustration of carp farming in Japan.

‘‘I suppose Yayoi people released carp in the spawning season into rice fields, moats or ponds, and that the fish produced eggs—a primitive farming probably started in such a way,’’ said Tsuneo Nakajima, a senior curator specializing in fish ecology at the Lake Biwa Museum in Shiga Prefecture, which analyzed the fossils. The finding is also significant because people in the Yayoi period had been thought to have procured food mainly by hunting and gathering, the researchers said.
source :  www.japantoday.com


*****************************
HAIKU




*****************************
Related words

***** . Folk Toys from Yamagata .

. karakara senbei からからせんべい crackers with toys inside .



***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #yamagatafood -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/23/2008

Wakayama Kumano Koya

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Wakayama Prefecture




Wakayama Prefecture (和歌山県, Wakayama-ken) is a prefecture of Japan located on the Kii Peninsula in the Kansai region on Honshū island. The capital is the city of Wakayama.
© More in the WIKIPEDIA !


In october, daidai mikan だいだい 和歌山 are shipped to all of Japan.
. . . CLICK here for Photos !



Koya San in Wakayama 高野山


The ancient Kumano Pilgrims Road
Kumano Kodoo, Kumano Kodō (熊野古道)


Waterfall of Nachi, Nachi no Taki

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Regional dishes from Wakayama 和歌山の郷土料理
. . . CLICK here for Photos !

In olden times, many refugees from the capital found a new home in the valleys of Wakayama and brought some of the food culture from the capital (Nara, later Kyoto) with them.


ayuzushi, ayu sushi 鮎ずし sushi with sweetfish
best from the clear waters of the river Kozagawa 古座川
in this river there are also tenagaebi 手長えび、unagi うなぎ、zugani ずがに.
and other ayu dishes
ayu no nikuzushi 鮎の肉ずし、ayu no segohsi 鮎のせごし、ayu no shirago 鮎の白子 roe of the female、ayu no misoni 鮎の味噌煮、ayu no kanroni 鮎の甘露煮、aburiayu あぶり鮎、ayu no zoosui 鮎の雑炊



chagayu 大和の茶がゆ rice gruel cooked with tea
Especially in the mountainous area of Kumano, where each farmhouse has its own small tea plantation for private use. They can not grow much rice and to give the daily portions more volume, the rice was cooked with hoojicha tea until it was soft. It is now eaten for breakfast or dinner together with some side dishes.
The color is a brown-green mix.



gomadoofu, gomadofu, goma tofu ごま豆腐 tofu with sesame paste
Mount Koya is especially famous for this dish. It is very healthy and has a pleasant fragance.
. . . CLICK here for Photos !



hijiki no tsukudani ひじきの佃煮 sweetly simmered hijiki seaweed
From Higashi Murogun 東牟婁. The seaweed is collected in early spring. funori and tengusa are also collected.


hoorakuyaki, hooraku yaki ほうらく焼き simmered in an earthen pot
Fish with white meat of the season is simmered in an earthen pot. Sauce from pickled plums is added.
hooroku 焙烙 / 炮烙 / ホーロク / ほうろく is a special earthen pot
hooraku is a local dialect version.



igami no nitsuke いがみの煮付け boiled igami fish
a typical fish of Soutern Wakayama, igami budai「いがみ(ブダイ)
Leptoscarus japonicus.
Served for the new year, boiled with its head and some potatoes to go with it.
. . . CLICK here for Photos !
Papageifisch



inoko mochi 猪子餅, 亥の子餅 ricecakes like little wild boars
Made for the autumn festival of Wild Boars (inoko matsuri いのこ祭り for the deity of Wild Boars 亥の神様, to see him off to the mountains for his winter rest.
The mochi war white and red anko is pasted around them. There are 12 in a common year and 13 in a leap year (uruudoshi 閏年), placed in a wooden masu as offering to the deity.
Marishiten and the wild boar mochi connection



imomochi, imo mochi いももち sweet potato mochi
mat along the coast of Kumano, where there was not enough space to grow rice. In former times, a little wheat and sweet potatoes was the daily food of the poor farmers, especially along the coast of Higashi Muro 東牟婁海岸. Their other food was
ukecha
ukecha うけ茶, when the dried sweet potaotes were placed in a bowl of green tea.


itadori nimono イタドリ煮物 boiled itadori fern
gathered from the end of march. For keeping it is pickled in salt, shiozuke 塩漬け.
. . . CLICK here for Photos !





jakozushi, jako sushi じゃこ寿司 sushi from small river fish
jako (zako) じゃこ【雑魚】
kawauo 川魚(じゃこ jako in the local dialect) river fish, they were quite common in the waters around Wakayama. They were boiled with sweet soy sauce and then put on sushi rice, eaten in summer and as oshizushi for the autumn festival. Often wrapped in a persimmon leaf, like the
Benkei no jakosushi 弁慶のじゃこすし
from fish of the river Ki no Kawa 紀ノ川 near Koya-san 高野山.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kaki 柿 persimmon
an important product of Wakayama

kushigaki 串柿 ( くしがき) dried persimmons on a stick
town of Shigo, Katsuragi

kakijamu, kaki jam 柿ジャム persimmon jam
It contains a lot of vitamin C, carotin and calium. Like this it could be eaten the whole year.


kaki no hazushi, kaki no ha sushi 柿の葉ずし sushi wrapped in a persimmon leaf
more famous in Nara 柿の葉 葉寿司


kaki no nukazuke 柿の粕漬け persimmons pickled in rice bran
from the Ito area 伊都地方, were Fuyuugaki 富有柿 were grown. It was a special gift of this area.


kakizuke daikon 柿漬け大根 pickled radish with persimmons
The peel of bitter persimmons was pickled with takuan radish in rice bran. The liquor from the fruit would give it a special fruity flavor.


.................................................................................


kakimaze かきまぜ(o-maze おまぜ) mixed sushi
. . . kashiwa ha no sushi 柏葉のすし sushi in an oak tree leaf
with carrots, goboo, shiitake, fuki no to and bamboo shoots or other seasonal vegetables.
Prepared for memorial services in red color. For happy occasions and festivals yellow omelett stripes and pickled pink ginger were added.
Katsuura and Nachi area 那智勝浦町太田地域


.................................................................................


kamakurazuke kamakura tsuke かまくら漬 / 鎌倉漬 fish sushi
from the Arita area 有田
Especially prepared for visitors, a kind of narezushi, mostly with saba, pickled together with radish, carrots and renkon lotus root, with a lot of salt, sugar and rice vinegar.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kishuu no umeboshi 紀州の梅干 
dried plums from Kishu

Umeboshi 梅干 dried pickled salty plums
from 紀州産 南高 梅


Kishuu ume flavor 紀州梅を使用した梅味の柿の種 snack, kaki no tane
also with peanuts 紀州梅味 柿の種 ピーナッツ入り 
. . . CLICK here for Photos !




Kishuu ume konbucha 紀州梅昆布茶 Kombu-Tea with ume flavor
. . . CLICK here for Photos !


Kishuu ume koshu (furuzake) 紀州梅古酒 "old liquor"
. . . CLICK here for Photos !


Kishuu ume monaka 紀州梅と梅最中 / 紀州梅もなか Waffers with ume
. . . CLICK here for Photos !


Kishuu ume negijio raamen 紀州梅ネギ塩ラーメン soup with leek and pickled plums
. . . CLICK here for Photos !


Kishuu ume sofuto 紀州梅ソフト soft icecream
. . . CLICK here for Photos !


Kishuu ume suupu ほんのり紀州梅 スープ春雨 instant soup
with edamame beans and nori
. . . CLICK here for Photos !


Kishuu ume tan / sumi 紀州梅炭 coal from Kishuu plum trees
. . . CLICK here for Photos !


Kishuu ume zerii 紀州梅ゼリー jelly with plums from Kishu
. . . CLICK here for Photos !



CLICK for more photos
ume udon 梅うどん red udon noodles with ume in the dough
. . . CLICK here for Photos !
also as instant soup from Nisshin Ume Donbei どん兵衛


usujio Kishuu ume うす塩紀州梅 pickled with less salt


tomato ume とまと梅 tomato plum sauce
tomato―ume(とまとうめ)だれ
from Minabe Village, Yutosei 優糖星


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



kokerazushi, kokera sushi こけらずし layered festival sushi
From Matsue area 松江
For the autumn festival. Made with shrimp and seasoned fish powder (soboro).
kokerazushi 柿鮓 "wood shingled sushi", layered sushi



komugi mochi 小麦餅 wheat flour mochi
11 days after hangeshoo (はんげしょう)半夏生, the summer solstice.
haggeshoomochi 小麦餅(はげっしょう餅 )from Nara



kuenabe, kue nabe クエ鍋 kelp grouper hodgepodge
kue 九絵 Epinephelus moara
This fish loves the warmer sea south of the Kanto area. It grows until about 1 meter long. It lays its eggs in the cliffs around Hidaka coast. In winter, it is eaten in hodgepodge, as sashimi or soaked in ricewine.
from Hidaka 日高町
. . . CLICK here for Photos !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kujira 鯨 whale
Mostly caught in Taiji (太地町, Taiji-chō), located in Higashimuro District.
Taiji Whale Museum opened in 1969.
太地の鯨料理 紀州 Kishu Dishes with whale meat

Wada Kakuemon, later known as Taiji Kakuemon, invented the whaling net technique called Amitori hoo (網取法) to increase the safety and efficiency of whaling. This method lasted more than 200 years.

kujira no goma-ae 鯨のごま和え whale meat with sesame dressing
first prepared by 太地角右衛門 Taji Kakuemon in the Edo period. Also prepared with misoae.

kujira no tazuta age 鯨の竜田揚げ deep-fried whale meat
This was most common in the good old days.

kujira suteeki 鯨ステーキ whale meat steak


sarashikujira no sumiso-ae さらし鯨の酢味噌和え
whale meat with vinegar-miso paste dressing
sarashi kujira さらしくじら【晒し鯨】 The fins and skin are thinly cut, blanched in boiling water to get rid of the skin and then "cooled down" (sarashi) in ice water. This tasts good with a vinegary flavor dressing. It is also eaten in miso soup.
whale meat dishes as KIGO for summer


saezuri 鯨さえずり the tongue of the whale, often as sashimi or bacon
saezuri is a word for the twittering of birds
. . . CLICK here for Photos !



WKD : Whale, kigo for all winter


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kurumimochi, kurumi mochi くるみ餅 mochi with walnuts
Mochi are prepared with the new rice for the autumn festival and offered to the tutelary clan deities (ujigami 氏神様) . Their light green color is pleasant.
. . . CLICK here for Photos !



mamegohan, mame gohan 豆ごはん rice with reeen peas
from Inancho town 印南町, a growing region for endomame えんどう【豌豆】 podded peas.
There are many varieties of these peas like oranda オランダ、usui ウスイ、saya endoo サヤエンドウ. For cooking with rice, the usui-endo are used.
. . . CLICK here for Photos !




menosushi, me no sushi めのすし sushi wrapped in seaweed
Every spring, a specially wide seaweed of the kombu family is harvested near East Muro town 東牟婁 (and in parts of neighbouring Mie prefecture).
antokume あんとくめ, hirome ひろめ are names for this seaweed. It is dried in the sun and can be used all year long for wrapping sushi.




Naraae, Nara ae, Nara-ae 奈良あえ Nara salad
with radish, carrots, abura-age tofu, dried shiitake mushrooms, goboo, and a sauce with sake, sugar, vinegar and salt.
The area of Hirai, Kozagawa 古座川町平井地区
. . . CLICK here for Photos of the area !
This area is famous for the fugitives from the capital Nara, who kept their food culture like in the old days. Their regional specialities have quite a revival these days. For example yuzu products and
ayuzushi and uzumidoofu in our list here.




ni namasu, ninamasu 煮なます boiled "namasu"
finely chopped raw fish and vegetables soaked in vinegar, then boiled



osasuri おさすり (ebitsu えびつ)festival confect
Offering on May 5, for the Boy's festival, together with chimaki dumplings.
They used to be made from wheat flour in green color or with past of soramame beans.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


saba no hayazushi to amazake 鯖の早寿しと甘酒
mackerel sushi and sweet ricewine
From Hidaka 日高地方
Prepared for the autumn festival in October, a kind of narezushi (fermented sushi), but nowadays vineger is used.
narezushi is prepared for festivals since more than 800 years. The Arita area 有田 also has a long tradition. They wrap the sushi into a leaf similar to the susuki reed grass, called ase no ha sushi あせの葉寿司.



saba no takikomi gohan 鯖の炊きこみご飯 mackerel cooked with rice
Along the coastline of Wakayama, takikomi rice cooked with ingredients is often prepared. Also sanma pacific saury, oysters or mussles are used. In the mountains, mushrooms and sansai mountain vegetables are cooked with the rice.



saera no teppoo さえらのてっぽう Pacific saury sushi
Along the southern coastline, when autumn turns in winter, sanma Pacific saury comed down from the North and has less fat, just right to prepare sushi.
This is a special dish for festivities., prepared with vinegared sushi rice and hand-kneaded sushi.
saerazushi さえらずし(sanmazushi さんまずし)


sanmazushi, sanma sushi さんまずし 秋刀魚 Pacific saury sushi
sanma comes down from Hokkaido and reaches Wakayama in winter. It has less fat and is right for maruboshi 丸干し, drying in the sun and wind of the beach. The fish is salted over night and then dried for two or three days. Grilled is a delicacy.
For sugatazushi, with head and tail, some juice of daidai mikan is added to the sushi rice.
. . . CLICK here for sugatazushi Photos !
Makrelenhecht. Cololabis saira.




satoimo kukizuke 里芋くき漬け pickles from taro stems
from Higashi Murogun 東牟婁.
The stems are also eaten as boiled vegetables or with dressing.
(see zuiki below)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos
tachiuo, tachi-uo たちうお【太刀魚】
hairtail; cutlass fish; scabbard fish
Trichiurus lepturus auriga
Degenfisch


tachi-uo to chiizu no pai tsutsumi 太刀魚とチーズのパイ包み
scabbard fish wrapped in cheese and baked as a pie


tachi-uo sushi, tachiuo sushi タチウオすし sushi from scabbard fish
The best in Japan, as they say.
From Arita town. 有田市 which has the highest catch of this fish.
. . . CLICK here for Photos !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


takanazushi, takana sushi 高菜ずし sushi from takana leaves
. . . CLICK here for Photos !
Brassica juncea var. integrifolia.
nubarizushi, nubari sushi めばり寿司 from Mie prefecture
. . . meharizushi, mehari sushi めはりずし large sushi
wrapped inthe pickled leaves of Takana, which are pickled in winter and early spring. They were used to wrap the lunch rice for forest workers.
The names comes from a wordplay, with "opeinig your eyes wide when seeing this huge lunch paket" "me o miharu hodo okii".
Nara no mehari sushi

. Takana 高菜 mustard greens .



toofuyaki 豆腐焼き grilled tofu
For the New Year preparations. A kind of dengaku with miso paste.
In Wakayama spielt der Tofu bei den Neujahrsvorbereitungen eine wichtige Rolle. Nach dem großen Neujahrs-Hausputz am 31. Dezember treffen sich die Mitglieder der „Tofu-Gruppe“ (toofukoo豆腐講) abwechselnd in einem Haus und genießen gegrillten Tofu mit Miso-Paste (toofudengaku), während sie die Ereignisse des abgelaufenen Jahres besprechen und sich an glückverheißenden symbolischen Wortspielen mit MISO (失敗、弱みそ, 泣きみそ) und TOFU erfreuen.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


umebishio, ume hishio 梅びしお paste from pickled plums
umeboshi were made into a fine paste and cooked with sugar. Their sweet-sour taste was a condiment for all food, for salads and fish dishes.
. . . CLICK here for Photos !



ume gohan, umemeshi 梅ごはん pickled umeboshi plums with rice
Best in summer, when people were tired and the sourness of the plums together with the perilla brought back their appetite. It was good cold as a luchbox.
. . . CLICK here for Photos !



utsubo ryoori うつぼ料理 moray (eel) dishes
in Kushimoto, Southern Kishu 南紀串本
it was eaten as a stamina food for the farmers and fishermen. Dried in the cold wind, then prepared as tsukudani. It was given to pregnant women and after birth to make the milk flow for the baby.
It best season is in summer, like hamo eel.
. . . CLICK here for Photos !

. utsubo 靱 moray eel, Kidako eel .
Gymnothorax kidako

. utsubogusa 靱草 (うつぼぐさ) "Kidako eel plant" .




uzumidoofu, uzumi tofu, uzumi dofu うずみ豆腐 "tofu burried in rice"
uzumaru 埋まる lit. means to be burried under something.
It can be freshly cooked white rice or rice gruel (kayu) or mochigome sticky rice.
From the mountainous area around Kozagawa 古座川町, where followers of the Heike lived in secrecy and kept the tradition of the capital Nara.



yorori no zushi ヨロリのずし sushi from black tuna
yorori
ヨロリis another name for kuroshibi kamasu クロシビカマス
. . . CLICK here for Photos !
black tuna, Promethichthys prometheus
He looks rather black,has a lot of fat and tasts superb. You can also fry the meat, cook it or use it for other fish dishes.



. WASHOKU
yubamaki ゆば巻 "suhsi rolled in soymilk skin"
 



zuiki no nimono ずいきの煮物 boiled taro stems
mostly from yatsuhashi 八つ頭 and ebi-imo えび芋 varieties.
zuiki is good for women after giving birth.
芋茎(ずいき) Zuiki Taro and the 随喜 Zuiki Vegetable Festival


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


External LINK

Food, Dining, Festivals in Wakayama


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU




*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

***** . Folk Toys from Wakayama .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/01/2008

Akita

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Akita Prefecture

Akita Prefecture (秋田県, Akita-ken) is a prefecture of Japan located in the Tōhoku Region of northern Honshū, the main island of Japan. The capital is the city of Akita.
Separated from the principal Japanese centres of commerce, politics, and population by several hundred kilometres and the Ōu and Dewa mountain ranges to the east, Akita remained largely isolated from Japanese society until after the year 600. Akita was a region of hunter-gatherers and principally nomadic tribes.
Like much of the Tōhoku Region, Akita's economy remains dominated by traditional industries, such as agriculture, fishing, and forestry.
© More in the WIKIPEDIA !



. WASHOKU
The town of Uga and sketches of pretty girls advertisements
 
秋田県羽後町, Aoi Nishimata 西又葵
Akita Komachi あきたこまち (the belle of Akita) Rice Brand



. The Kanto Matsuri 竿燈 "pole lantern festival"  
beginning of August


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Regional Dishes from Akita 秋田の郷土料理

. . . CLICK here for Photos !



akebi no karakkozuke アケビの殻っこづけ akebia skin stuffed with meat and vegetables
akebi no nikuzume
CLICK here for photos
also eaten in Yamagata
akebi no tenpura from the skin of the plant.


asazuke あさづけ vinegared rice, a summer dish

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

damakko nabe だまっこ鍋
In Akita one of their most famous nabe is Damakko Nabe (だまっこ鍋).
The little balls in the pot are actually made from rice, they’re supposed to look like snowballs to give it a winter theme. The broth for the hot pot is made from soy sauce, chicken stock, and Japanese burdock and then a variety of vegetables and chicken are added. Damakko nabe is considered to be Akita’s soul food. Warm up around a Japanese hot pot in Akita.
- source : facebook -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

hatahata ハタハタ

hatahata sushi ハタハタ寿し hatahata fish sushi
hatahata, Sandfisch, Arctoscopus japonicus
Its season is winter.
It is essential for the people to survive in the winter months.
Beliebt als Sushi oder mit Salz gegrillt (shioyaki) in Akita.
Er hat keine Schuppen und wenig kleine Gräten und die Wirbelsäule lässt sich leicht vom Fleisch ablösen. Wenn man den gegrillten Fisch fest am Schwanzende anfasst, lässt sich die Wirbelsäule einfach vom Kopfende her herausziehen.
Der weibliche Hatahata trägt die Eier, die als „Eiersack“-Snack beliebt sind (burikko ぶりっこ). The egg sack can be the size of a man's fist.
buriko ブリコ
. . . CLICK here for burikko Photos !

quote
Hata-hata is really sticky and strange-looking fish because it doesn’t have any scales. What the most famous about Hata-hata is its egg, Buriko. It is really big about to explode, and the taste is chewy and jelly like. It is cooked as Shotsuru nabe, Hata-hata pot, Hata-hata sushi, and broiled fish. Many old Akita people love it because of its history.

According to my parents, people in my grandparents and my parents generation ate Hata-hata almost every day in winter instead of sweets since fishermen had a big catch of Hata-hata, and it was really cheep like 500 yen per one box which contained about 50 Hata-hata. However, the number of Hata-hata decreased because of too mach catch, and Hata-hata costs 500 yen for 3 at present. Therefore, old Akita people miss Hata-hata in their memory, and want to eat it even if it costs high.

鰰、  魚雷
In Japanese, Hata-hata is expressed in Kanji as Fish plus God, or Fish plus Thunder. Since Hata-hata gather close to beach when it thunders, people might think Hata-hata is God of fish.
source : discover-jp.blogspot.com : kayanon


. . . CLICK here for Photos !
hatahata ハタハタ is the name of the fish, but its roe is called "roe from buri" (buriko). During the Edo period, the lord of Satake (former name for Akita) forbid to eat the roe of hatahata. So the fishermen caught it nevertheless and called it "roe from buri" (buriko).
Another story tells of the lord of Mito, Satake Yoshinobu 佐竹義宣, who was transferred to live in Akita. Since yellowtail (buri) was not served for the New Year food, he called the other roe BURIKO and enjoyed it as such as a nostalgic food.

buriko are the round sacks of eggs that float in the sea. The roe taken from the fish after cutting it up is much softer.
buriko is seldom eaten raw, because the egg membrane is very hard. It is put in vinegar and soysauce and sometimes fried just a little.
The semem sacks of the male are called shirako 白子.
It is a deep-sea fish that comes to shallow wates along some areas, where rivers flow into the sea and there is plenty of kelp to shelter the young fish. The buriko is said to be in various colors, according to what the fish eat most.

Grilled hatahata was one of the fish arranged on a tray as offering for the Namahage Demons during the New Year celebrations of the Oga peninsula.
Namahage Demons
Daruma Museum


The fish was caught in such numbers, that it was fermented in large barrels into a salty liquid called "shotsuru" or "shottsuru しょっつる【塩汁】
". This process laste for three years, until the fish was almost completely discomposed. This shotsuru liquid is used to flavor many dishes in Akita, best known is a hodgepodge with hatahata and this sauce, shotsuru nabe しょっつるなべ【塩汁鍋】 (kigo for winter).
. . . CLICK here for shottsuru Photos !
This is a kind of fish sauce, gyoshoo 魚醤(ぎょしょう).

shottsuru was also used to make a special sushi of cooked rice and pieces of hatahata.
This kind of sushi is very ancient, called "cooked rice sushi" (izushi, iizushi いずし)。
Izushi 飯寿司, Summer Food
hatahata sushi ハタハタ寿


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

hikiwari nattoo ひきわり納豆 fermented soy beans, hacked small
eaten with sugar
. . . CLICK here for Photos !



Hinaidori 比内鶏(ひないどり)/ Hinai jidori 比内地鶏 Chicken from Hinai, Odate. Kiritanpo with these chicken
WASHOKU : Kiritanpo (kiritampo) きりたんぽ skewers of mashed rice



iburi gakko, iburigakko いぶりがっこ smoked pickles with radish
smoked radish pickles
from Yokote town
. . . CLICK here for Photos !



imo no ko jiru, imonokojiru いもの子汁 with satoimo yam


Inaniwa udon 稲庭うどん noodles from Inaniwa town. With a long tradition.
. . . CLICK here for Photos !
Reference

.......................................................................


ishiyaki ryoori 石焼料理 prepared with hot stones
from the Hunters of Oga Peninsula to keep warm. Stones from Oga are especially strong when thrown in water. Nowadays it is prepared in barrels of cedar wood

Ishiyaki – Kochen mit heißen Steinen

Es zischt und brodelt – plötzlich steigt Dampf auf. Geschickt lässt der Koch einen heißen Stein in den kleinen hölzernen Bottich gleiten. Im Nu wird alles gegart!

Beim nur in dieser Gegend typischen Ishiyaki werden Steine im Feuer erhitzt und dann in die Suppe gelegt, um sie zu erwärmen. Diese Zubereitungsart entdeckten die Fischer entlang der Halbinsel Oga, die oft den ganzen Tag auf dem Meer unterwegs waren. Mittags kam ein hölzerner Bottich mit frischen Fischen und Meeresfrüchten auf die Planken, die Würze brachte das salzige Meerwasser.

Auch am Strand wurde oft auf diese Art gekocht. Wenn sich dort kein Holzbottich fand, wurden die Fische einfach mit Wasser in eine Felsvertiefung gelegt und die Vulkansteine dazugegeben, die auf einem Feuer erhitzt worden waren. Das lokale Vulkangestein Ignimbrit oder Schmelztuff erwies sich in Japan als besonders geeignet, da dieses Gestein enorm temperaturfest ist.

Heute ist die Brühe meistens eine gesalzene Suppe, es wird aber auch Miso-Paste verwendet. Die Würze der Brühe basiert in jedem ­ Restaurant traditionell auf einem Familiengeheimnis. Im großen Bottich aus Zedernholz werden die tagesfrischen Fische und das Gemüse der Saison in mundgerechten Bissen in der Brühe angerichtet. Anschließend wird der Bottich auf den Tisch gestellt und die Zutaten werden mit heißen Steinen gekocht. Jeder kann sich nach Belieben aus dem Bottich bedienen. Dazu werden Reis und kleine Teller mit eingelegtem Gemüse und Häppchen gereicht.

.......................................................................


junsai nabe じゅんさい鍋 junsai vegetable hodgepodge


kasube no karagya ni かすべのからぎゃ煮
. . . CLICK here for Photos !
kasupei is dried manta fish. Boiled with soy sauce it is a dish for a celebration in the Akita region.
There is also a kasube matsuri festival

keiran けいらん

kiritanpo nabe きりたんぽ鍋 hodgepodge with kiritanpo
kiritanpo is also a speciality of Aomori.

koi no amani 鯉の甘煮

kujira くじらかやき whale meat soup
kujirajiru くじら汁
salted whale meat in miso soup


matsukawa mochi 松皮餅




orandayaki, oranda yaki オランダ焼き "Holland waffles"
a kind of Imagawa yaki waffle, but filled with ham and mayonaise.
The dough is sweetened with honey.

.......................................................................


shottsuru, shotsuru nabe しょっつる鍋
sauce from salted, fermented hatahata fish, when this fish was caught in large quantities.
. . . . . dadami nabe だだみ鍋

- quote
Shottsuru (しょっつる) is a type of fish sauce from Akita Prefecture, which is one of the 3 major fish sauces of Japan along with Ishiru from Ishikawa Prefecture and Ikanago-shoyu from Kagawa Prefecture.
Akita’s fish sauce is distinctive in its ingredients. It is made from Hatahata (sandfish) caught off the coast of Oga Peninsula.
Shottsuru (塩汁、塩魚汁) (lit. salt fish broth)
can be dated back to the early Edo period, and was traditionally made solely with the fish and salt. Now it has been produced in modern technique with additional ingredients, but there is a brewery who still produces it in the traditional method
Hatahata is a sandfish. Akita Prefecture has the largest catch of Sandfish in Japan. The fish has been an important protein sauce for Akita people in the old days, which was even sung in a famous folksong (“Akita-Ondo”). Today even designated as the prefectural fish!

How does Shottsuru taste like?


Despite how fishy it may sound, it is surprisingly mild and rich in flavor. Shottsuru is the main ingredient in Akita’s signature winter dish, Shottsuru-nabe, a hot pot with Hatahata and tofu and other ingredients. Also, in recent years, contemporary chefs are adopting some innovative ideas and recipes: the most popular style is the Italian style as in the picture !
- source : ohtazawako.blogspot.jp

.......................................................................


tamago mochi だまこもち
tamakko nabe だまっこ鍋


.......................................................................




Yokote yakisoba 横手やきそば fried noodles from Yokote
Thick wheat noodles with a fried egg on top, and fukujinzuke pickles.
It was served to children after WWII as a snack in the afternoon.


In 2009 the fourth B-1 Grand Prix was held in Yokote City in Akita Prefecture
A total of 26 dishes competed in the 2009 contest. The winner was a dish called Yokote yakisoba (fried noodles) from the host city itself. Yakisoba is eaten throughout Japan, but the Yokote variety is different in that it features noodles that are straight, thick, and boiled (rather than steamed), has cabbage and ground pork as its main other ingredients, is topped with a fried egg, and comes with sweet, crunchy pickles called fukujin-zuke on the side. The sauce used to flavor the noodles is a combination of Worcestershire sauce with a fish or other broth. Many established restaurants in Yokote have their own secret sauce recipes that have been handed down from generation to generation.

Yokote yakisoba was first produced in 1953, the creation of a local restaurant that specialized in okonomiyaki (thick, savory cabbage pancakes). Though originally designed to be a children's snack, the noodles caught on and soon came to be served as a regular main dish. Four restaurants were chosen as the Yokote yakisoba champions for 2009 in a competition in which the judges considered such criteria as how the noodles were fried and the balance between the noodles and sauce. Two of the four, Kuidoraku Yokote Ekimae Shiten and Idehaya, are conveniently located near Yokote Station.
- source : web-japan.org/trends

.......................................................................


yoochuu chokoreeto 幼虫チョコレート chocolate in the form of insect larvae
mostly like little beetle larvae from kabutomushi カブトムシの幼虫
They are covered with white sugar and the face is dark.
. . . CLICK here for Photos !
from Yokote town


More
Akita 郷土料理 レシピー


*****************************
Things found on the way


Dämonen von der Halbinsel Oga 
»Whoooooohoho! War einer nicht brav? Weint etwa jemand? Hat die Schwiegertochter auch alle ihre Aufgaben im Haushalt ordentlich erledigt? Whoooooohoho!«

Mit großen hölzernen Messern und Wassereimern erscheinen gespenstisch aussehende Dämonenpaare am Neujahrstag, brüllend und wild umherspringend toben sie von Haus zu Haus. Manchmal dringen sie bis in die Wohnküche vor und erschrecken die Kinder.
Die Namahage-Dämonen sind mit riesigen Holzmasken und langen Strohmänteln kostümiert und kommen jedes Jahr zu Neujahr in die Häuser. Der Mann trägt eine rote, die Frau eine blaue Maske. Der Ursprung des Wortes Namahage erklärt auch gleich den Grund für das Erscheinen der Dämonen. Namahage stammt von namomi o hagu und bedeutet »kleine Brandwunden abkratzen«. Dabei handelt es sich um kleine Brandverletzungen an Händen und Beinen, die man sich schnell an der offenen Feuerstelle in der Küche zuziehen kann. Wer viele Brandstellen hat, zeigt damit, dass er im Winter faul am Herd gelegen hat. Die Namahage-Dämonen kommen mit ihren riesigen Messern ins Haus, um die faulen Kinder und Schwiegertöchter zu strafen, indem sie ihnen »die Brandstellen abkratzen«. Zur Besänftigung erhalten die Dämonen vom Hausherrn Reiswein und Mochi-Reiskuchen. Als Boten der Götter segnen die Namahage sowohl den Haushalt als auch alle Bewohner und versprechen Gesundheit, eine gute Ernte sowie gute Fischfangerträge im neuen Jahr.

Die Halbinsel Oga reicht wie eine spitze Zunge ins wilde Japanische Meer. Bezeichnenderweise heißt der höchste Berg in dieser Region »Berg des kalten Windes« (Kanpūsan). Neben dem Leuchtturm, der hoch oben auf diesem Berg in die Luft ragt, kann man mit Maiskorn-Softeis die Aussicht auf die Vulkanseen und das Gebiet Hachirōgata genießen. Hachirōgata war ursprünglich einer der größten Seen Japans, bevor er 1964 trockengelegt und in Ackerflächen umgewandelt wurde. Das Gelände liegt vier Meter unter dem Meeresspiegel und ist damit der tiefste Punkt Japans.

Am Ende der Halbinsel, dem Kap Nyūdō, befinden sich neben einem großen Parkplatz einige Souvenirläden. In den Hinterzimmern hocken die Namahage und trinken Tee. Sie warten nur darauf, dass der nächste Touristenbus eintrudelt. Dann laufen sie brüllend los und erfüllen vor den Läden ihre Pflicht als groteske, monströse Fotomodelle.

*****************************
HAIKU




*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/05/2008

Edo Shokubunka

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Die Esskultur von Edo
Edo no shokubunka
江戸の食文化

source : www.kabuki-za.com

External LINKS
Copyright(C) 2002 松竹株式会社 
株式会社歌舞伎座 歌舞伎座事業株式会社


VOL.1 “芝居と食べ物”
NO.20
“芝居と食べ物”の連載を振り返って
NO.19
芝居茶屋の食事-安永3年2月3日-
NO.18
伊達家正月料理
NO.17
芝居茶屋の料理-安永4年8月16日-
NO.16
芝居茶屋の料理-餅-
NO.15
芝居茶屋の料理-菓子(2)-
NO.14
芝居茶屋の料理-菓子(1)-
NO.13
芝居茶屋の料理-そば屋-
NO.12
芝居茶屋の料理-安永2年11月26日-
NO.11
芝居茶屋の料理-食材の肉とは?-
NO.10
芝居茶屋の料理-主食-
NO.9
柳沢信鴻の芝居見物と食事
NO.8
観劇記録の「宴遊日記別録」
NO.7
楽屋のあたり振舞 gakuya
NO.6
歌舞伎座での“かべす”の再現 kasube
NO.5
芝居見物の食べ物
NO.4
芝居見物の楽しさ
NO.3
芝居茶屋
NO.2
江戸の芝居小屋と木挽町
NO.1
中村座の観客席 Nakamuraza

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



VOL.2 “江戸の美味探訪”

NO.173 Yokohama port opening
開港当時の横浜
NO.172 Iseebi lobsters
伊勢海老
NO.171 Chuushingura and Fugu
忠臣蔵とフグ
NO.170 Meat in Edo
江戸の肉食
NO.169 Kagurazaka
神楽坂の今昔
NO.168
楽屋の酒宴
NO.167
不忍池と蓮飯 shinobazu no ike, lotus rice
NO.166
魚仙と生作
NO.165
雑司ヶ谷の茗荷屋
NO.164
多摩川の鮎
NO.163 kurimochi chestnut mochi
粟餅
NO.162
花火と役者と刺身 hanabi and sashimi

NO.161 Kasamori no O-Sen
笠森おせんと水茶屋
NO.160
秋田の大ふき
NO.159 ukai cormorants and ayu fish
鵜飼(うかい)と鮎
NO.158 Mizuame sweets
水あめ
NO.157 Tsukudani
鉄砲洲と佃島の佃煮
NO.156 hatsugatsuo first bonito
江戸の初鰹人気
NO.155
日暮里の景観と谷中しょうが
NO.154
浅草寺奥山と雷おこし
NO.153 Hanami box lunch
花見の重箱
NO.152 Carp dishes
鯉の料理
NO.151 Doll Festival dishes
雛の料理
NO.150
梅屋敷の沿革と梅干の効用
NO.149 Kanrobai plums
甘露梅(かんろばい)
NO.148 New Year in Edo
江戸の正月
NO.147 Asakusa Kannon and Asakusa mochi
浅草観音と浅草餅
NO.146
塗箸と割箸 nuribashi hashi
NO.145
酉のまちの土産物 Nishi no machi
NO.144
顔見世月の芝居茶屋
NO.143 kyoka and food
狂句と八百善
NO.142 kikumi chrysanthemum viewing
菊見と菊の花のさしみ
NO.141
重陽の節句の食べ物 chooyoo chrysanthemum

NO.140 Tsukimi and sashimi
月見と刺身
NO.139
鱸と紫蘇と金目鯛 kinmedai
NO.138
鯖と蟹と朝顔
NO.137 mountain ascetics and nigirimeshi !
江戸の山岳信仰と握り飯

NO.136 Ryogoku
両国の涼み船

NO.135 Tanabata offerings
七夕の供え物
NO.134 kujira whale

NO.133
日本橋魚市の魚介類
NO.132
粽と柏餅
NO.131 sakura and seaweed
桜と海苔
NO.130 sakuramochi
桜餅
NO.129
吉原の桜と台の物
NO.128
江戸の雛人形と雛道具
NO.127 buri and fugu
鰤と河豚
NO.126 umemi and dishes for plum viewing
梅見と梅の料理
NO.125 koi, carp
二十四孝と鯉
NO.124 Nihonbashi new year
日本橋の正月
NO.123
三井越後屋と棒手振
NO.122 sweets or fruit
菓子か果物か
NO.121
台の物と鯛
NO.120 shibai chaya no shokuji
芝居茶屋の食事
NO.119
旅籠の食事

NO.117
笹折と散蓮華
NO.116
上戸(じょうご)と下戸(げこ)
NO.115 Water ... mizu no mono
水の物

NO.113 otsumami
屋根船での酒肴
NO.112 hanashoobu
落雁と花菖蒲
NO.111 ajisai and tokoroten
紫陽花とところてん
NO.110 mi no koku tsukemono
巳の刻の漬物売り
NO.109
辰の刻のご飯炊き tatsu no koku gohan
NO.108
潮干狩のいまとむかし shiogari

NO.107 education of children and food
飲食のしつけ
NO.106
祝儀と鰹節
NO.105
式三献と熨斗鮑
NO.104 Inari and inarizushi
稲荷と稲荷ずし
NO.103
芝居茶屋の料理
NO.102 yukimizake, for snow viewing
雪見酒
NO.101
屠蘇と繭玉
NO.100
曽我物と巻狩 soga monogatari
NO.99
日本橋魚市場と『魚鑑』
NO.98 suzuharai and food
煤払いの食べ物
NO.97
頭の竿と黄金餅
NO.96 Chitose ame
千歳飴など
NO.95 nakamise
「顔見せ」の桟敷の食べ物
NO.94 kakesoba
風聞きゝと「かけそば」
NO.93
草津のうばが餅
NO.92 Tsukimi Meeting
月見の宴
NO.91
賀の祝と鰹節
NO.90
干瓢の名産地
NO.89 nijuuroku ya
二十六夜待の料理
NO.88 Tanabata good
江戸の七夕
NO.87
麦湯

NO.85 hamaguri
焼蛤と時雨蛤
NO.84
江戸の評判娘と刺身
NO.83 Zoojooji temple and fish sellers
増上寺と魚売り
NO.82 shiogari
潮干狩とあさり
NO.81 white fish
白魚
NO.80 Hinamatsuri food for doll festival
雛祭の料理
NO.79 white sake
白酒
NO.78
摘み草
NO.77 terakoya at new year
寺子屋の正月
NO.76 Shoogatsu new year
江戸の正月のおせち
NO.75 Mochitsuki
江戸の餅搗き
NO.74
棟上の撒餅
NO.73 momijigari maple leaves and tea
紅葉狩と茶
NO.72 nihachi soba
「二八そば」と「二六そば」
NO.71 tororojiru soup
とろろ汁
NO.70 Konpeitoo sweets
金花糖
NO.69 tsukimi and hamaguri
月見と蛤
NO.68
菓子の外郎
NO.67 awabi
鮑の美味

NO.66 Ryogoku
江戸両国の納涼花火

NO.65 nooryoo ... food to feel cool in the hot season - Ryogoku
江戸両国の納涼

NO.64 kaiseki
納涼と会席
NO.63 River Fish
川魚料理と床、生簀
NO.62
梅屋敷と梅干
NO.61 seeweed in Edo
江戸の海苔
NO.60 Kashiwamochi
江戸の柏餅

NO.59
御殿山の花見と花見弁当
NO.58 Hanami Bento
東叡山の花見と花見弁当
NO.57 sweets and sake
菓子と酒の戦い
NO.56
野菜と魚の合戦
NO.55 Vegetables in Edo
江戸の野菜
NO.54 Fish markets in Edo
日本橋の魚市場
NO.53 Rice in Edo
江戸の米食
NO.52
江戸三座の正月
NO.51 mochitsuki
江戸の餅搗き
NO.50
料理と酒器
NO.49
鍋料理と酒器
NO.48
江戸の鍋料理
NO.47 Nabe hodgepodge eintopf
鍋料理
NO.46 Dengaku and oden
田楽とおでん
NO.45
八百善と『料理通』
NO.44 Tsukimi dango
月見と団子
NO.43
書画会と河内屋 Kawachiya
NO.42
百川と卓袱料理
NO.41 Sumo and Tai fish
相撲と鯛の焼物
NO.40
朝顔煎餅
NO.39 noodles for Tanabata
七夕の素麺
NO.38 selling cold water
冷水売り
NO.37 rakugan
落雁
NO.36
練羊羹と船橋屋
NO.35 kashiwamochi
柏餅
NO.34
江戸の菓子屋
NO.33 Sumidagawa no Sakuramochi
隅田川の桜餅
NO.32 shiogari
潮干狩
NO.31 hinamatsuri doll festival
ひなまつり
NO.30 shiruko
汁粉
NO.29
吉原の弾き初めと名物 yoshiwara
NO.28
七福神と吉原の料理
NO.27 yakiimo sweet potatoes
焼芋
NO.26 Dango
江戸の菓子 -団子-
NO.25
江戸の菓子 -飴と飴売り-
NO.24 Sweets, Manjuu
江戸の菓子 -まんじゅう-
NO.23 Sushi
すし-すし屋の案内-
NO.22
すし-押しずし-
NO.21 nigirizushi
すし-握りずし-
NO.20 Sushi
すし-すしの移り変わり-
NO.19
てんぷら屋
NO.18 tenpura
てんぷら
NO.17
役者に見立てた瓜の評判
NO.16 gourds and melons
西瓜
NO.15
鮎料理
NO.14 Sashimi
刺身と刺身屋
NO.13 katsuobushi and dashi
鰹節のだし
NO.12
江戸の初鰹
NO.11 Edo Time egg dishes
江戸時代の卵料理
NO.10
扇屋と卵焼
NO.9
飛鳥山と花見弁当
NO.8 Tofu Dengaku
豆腐田楽
NO.7 dengaku
甲子屋と田楽
NO.6
鯛は魚の第一位
NO.5 ushiojiru
“平清”と潮汁
NO.4 shoojin ryoori vegetarian dishes
蓬莱屋と精進料理
NO.3 wakamochi
黄金の若餅



*****************************
Related words

***** WASHOKU : General Information

. - - - Welcome to Edo 江戸 ! - - - .

. Thirty-six Fashionable Restaurants of the Eastern Capital .
(Tôto ryûkô san-jû-rokkaiseki, 東都流行三十六會席 / 東都流行三十六会席 )
Utagawa Kuniyoshi

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/14/2008

Nabe pot and pan

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pots and pans (nabe)

***** Location: Japan
***** Season: Topic
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Different types of NABE pots are used for boiling, simmering, frying or otherwise preparing and serving food.
They come in many materials and forms.


PHOTO : www.doguyasuji.or.jp
Different nabe from aluminium

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

atsuryoku nabe 圧力鍋 high pressure cooker

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chukanabe, chuuka nabe 中華鍋, 中華なべ.
Pan for Chinese cooking. The name is Kantonese.

CLICK for more photos


There is also the VOK, WOK with two handles.
. . . CLICK here for Photos !


WASHOKU : Chinese Food, Chuka Ryori


quote
The casting of iron woks in Guangdong, China, in 1840
Donald B. Wagner
One of the marvels of the traditional Chinese foundry industry was the cast-iron wok - the round-bottomed cooking pan used for stir-frying and a thousand other purposes in Chinese cooking. It can be a metre or more in diameter and only a few millimetres thick, and was in early times cast in iron with only about 0.2% silicon - yet it was generally grey-cast.
With many photos, read here:
source : www.staff.hum.ku.dk


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Furaipan, フライパン, pan for frying, frypan
Bratpfanne

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Irori nabe いろり鍋, 囲炉裏鍋
pot to hang over open fire


the most important item in a farmhouse with an open fireplace to keep warm and eat.
. . . CLICK here for Photos !

The nabe comes with a round handle and wooden lid. Many are made of Nanbutetsu 南部鉄, Iron from Nanbu, now Iwate.
Nanbutetsu iron is also used for pots to heat tea water.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ishinabe 石なべ、/ 石鍋 stone pan
for special food preparations and local dishes
石焼ビビンバ・チッケ鍋

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Jingisu kan nabeジンギスカン鍋 Genghis Khan pot, to fry meat on the table with all around.
Comes with an iron plate to fry the meat on.

. . . CLICK here for Photos !

Jingisukaan nabe 成吉思汗鍋 (じんぎすかんなべ)
"Genghis Khan Stew"
kigo for all winter


This is a type where the food is boiled in hot broth. The middle is hollow and open.
Dschingis Khan Eintopf. Dschingis Kahn Barbeque.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Makiyakinabe 巻き焼き鍋 (まきやきなべ)
square omelete pan


Makiyakinabe (Japanese: 巻き焼き鍋; まきやきなべ, literally: roll-bake-pan) is a square or rectangular cooking pan used to make Japanese style rolled omelettes. It is also known as tamagoyakiki (玉子焼き器; たまごやきき, literally: tool to make omelettes).

CLICK for more photos of 玉子焼き器In Japanese cuisine rolled omelettes are made as rectangular thin omelettes and then rolled into a cylindrical or elongated cube shape using Japanese kitchen chopsticks. To obtain a roll with a constant diameter over the entire lengths, the thin omelette should be of rectangular shape. To obtain this shape a special rectangular frying pan is used.

Dimensions
The pans usually have a width of 10 to 35 cm, and are made of as for example aluminium or cast iron. The best type is considered to be heavy copper coated with tin, although care has to be taken to avoid damage to the pan due to the low melting point of tin. A cheaper, Teflon coated pan is available in many stores. The depth of the pans are usually from 3 cm to 4 cm. Their weights are usually from 0.5 kg to 2.5 kg.

There are three types of makiyakinabe: Kantō-type, Kansai-type and Nagoya-type. The Kantō-type pans are squared. The Kansai-type pans are tall-and-thin rectangles. The Nagoya-type pans are short-and-wide rectangles.

. . . . . Kantō-type (Kanto-type)
Width: 10 cm to 30 cm; usually 15 to 25 cm
. . . . . Kansai-type
Width: 10 cm to 30 cm; usually 15 to 25 cm
Length: 15 cm to 35 cm; usually less than 1.5 x of the width
. . . . . Nagoya-type
Width: 15 cm to 35 cm
Length: 10 cm to 30 cm; usually 15 to 25 cm

The makiyakinabe is usually used with a thick wooden lid which is used to help people flip the omelette. No one says you cannot use a platter instead though the task is said to be much easier with the lid.
... More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Misoshiru nabe 味噌汁鍋 pot for the daily miso soup

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nabemono (鍋物, なべ物)
Food eaten from the cooking pot

The pots are traditionally made of clay (土鍋, donabe) which can keep warm for a while after being taken off the fire or cast thick iron (鉄鍋, tetsunabe) which evenly distributes heat and is preferable for sukiyaki. The pots are usually placed in the center of dining tables, shared by multiple people.
Eating together from a shared pot is considered as an important feature of nabemono; East Asian people believe that eating from one pot makes for closer relationships.
© More in the WIKIPEDIA !

. . . CLICK here for Photos !


donabe 土鍋 earthen pot


kainabe, kai nabe 貝鍋 "shell pot"
The large shell of a clam (hotate) is used as a container to boil some broth and then fish or seafood right on the beach. Often with hotaru ika in Toyama.



kayunabe 粥鍋 , okayu nabe, pot for rice gruel
. . . CLICK here for Photos !




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


nabeshigi なべしぎ (鍋鴫) Sauteed eggplant with miso
all made in one pan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


odennabe, oden nabe おでん鍋
in various forms, for making Oden.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oonabe 大鍋 BIG nabe
Often with a round handle and wooden lid, to be placed over an open fireplace (irori) for communal cooking.
Also Ishigaki Nabe イシガキ大鍋
. . . CLICK here for Photos !

also tetsunabe 鉄鍋, iron pan
. . . CLICK here for Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oyakodon nabe 親子鍋 for special egg dishes
The handle is in a right angle position.
. . . CLICK here for Photos !
food

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sukiyaki nabe すきやき鍋
pot for preparing sukiyaki food
usually made from iron.
. . . CLICK here for Photos !

sliced beef and vegetables cooked at the table in a shallow pan
Sukiyaki (鋤焼 / すき焼き meat hot pot "Japanese steamboat"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


suppon nabe 鼈鍋 (すっぽんなべ) suppon turtle stew
kigo for all winter

this denotes not only the food but also the special flat clay pot.
Suppon is a special kind of soft-shelled turtle with a long neck and feroucious bite. It is eaten to enhance male stamina.
The pot itself is heated up to 1000 degrees in a strong fire to cook the meat fast. To endure such a temperature day in day out in the restaurants the pot must be made of special clay to last.
its red blood is also served in a glas mixed with sake.
. . . CLICK here for Photos !
snapping turtle, Pelodiscus sinensis
Alligatorschildkröte
© More in the Japanese WIKIPEDIA !



すつぽんも羽ほしげ也帰る雁
suppon mo hane hoshige nari kaeru kari

even the turtle
wants feathers...
the geese depart

Tr. David Lanoue

. Kobayashi Issa 小林一茶 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


tenpura nabe てんぷら鍋, 天ぷら鍋
pot for preparing Tenpura

Tempura pot
comes with a special net-like contraption (tenpura ami) to let the fat drip off the food.
. . . CLICK here for Photos !

agenabe 揚鍋 nabe for deep-frying
often with a thermometer to check the heated oil temperature


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

うchidashi nabe 打ち出し鍋
made from hammered metal, mostly bronze. Through the hammering, the surface of the inside is large and food is cooked faster than in flat-walled pots.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

yattokonabe, yattoko nabe やっとこなべ
pot without a handle. Held with a pair of pincers called "yattoko". They can be stacked easily.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yukihiranabe, yukihira nabe 雪平鍋
Lightweight hammered pot, made of stainless steel, with wooden handle
. . . CLICK here for Photos !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Food called NABE

dotenabe 土手鍋 "embankment hodgepodge"
oyster miso hodgepodge from Matsushima, Sendai. also from Hiroshima, another oyster area.
The miso is layered around the inner rim of the pot, hence the name "embankment".
made with oysters and vegetables, tofu can also be used.
. . . CLICK here for Photos !
More reference


nabe ryoori なべ料理 Hodgepodge dishes
. . . CLICK here for Photos !
A lot of them get a better taste at home, if you fry some vegetable pickles (hakusai tsukemono) in a pan with sesame oil first. Put them into the cold water of the nabe, add the meat and last the vegetables.
For seafood and fish nabe, try to fry some takanazuke 高菜漬 hot pickles.


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



jooyanabe (常夜鍋) じょうやなべ with pork
豚肉・ほうれんそうなどをさっとだしで煮て、酢じょうゆで食べる鍋物。毎晩食べても飽きないことから付けられた名。

.................................................................................




jizaikagi 自在鉤 pot hook, Kesselhaken 
to hang a pot above the open fire of a hearth (irori 囲炉裏).


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nabe – Warmes aus einem Topf

Im kalten Winter geht nichts über einen heißen Eintopf – nabemono – kurz Nabe genannt. Die Familie sitzt gemeinsam um einen dampfenden Topf, aus dem sich jeder nach Belieben bedienen kann. So unterschiedlich wie Landschaft und Menschen in Japan sind, so vielfältig ist auch die Nabe-Küche. Jede Gegend hat ihre eigenen Lieblingszutaten, die wiederum in jeder Familie ganz individuell abgewandelt und in einer Brühe nach Familientradition gegart werden. Am bekanntesten ist das Eintopfgericht Yosenabe. In dieser ­ Suppe werden Zutaten verkocht, die nicht mehr lange haltbar sind. Die meisten Winter­gemüse-Sorten werden als Zutaten im Eintopf sehr geschätzt. Das Gefäß selbst heißt Nabe, ebenso wie das Gericht. Wenn Nabe auf dem Speiseplan steht, braucht die Hausfrau nicht viel Zeit in der Küche zu verbringen, denn die Zubereitung erfolgt direkt am Tisch. Etwas Mühe macht lediglich die Vorbereitung: Gemüse, Fisch, Fleisch, Tofu und weitere Zutaten müssen in mundgerechte Stücke geschnitten und auf Servierplatten neben dem Topf appetitlich angerichtet werden. Die einzelnen Zutaten werden allmählich nacheinander in die köchelnde Brühe gegeben, sodass alles gleichzeitig gar ist. Gemüse mit langer Garzeit wie Rettich und Karotten gelangen zuerst in die Brühe, Chinakohl hingegen erst kurz vor dem Essen. Dies ist mitunter eine recht schwierige Angelegenheit und erfordert Übung. Aufgrund dessen gibt es stets einen Verantwortlichen für diesen Bereich, den sogenannten Kochtopf-Kommissar (nabe bugyo).

Wenn das Gemüse fast verzehrt ist, wird eine Portion Nudeln in die mittlerweile sehr schmackhafte Brühe gegeben. Auf diese Weise wird gewährleistet, dass auch tatsächlich jeder satt wird. Mitunter wird die Brühe auch mit Reis versetzt. Die heißbegehrte Reissuppe kann direkt mit Miso-Paste und Sojasauce nachgewürzt werden. Serviert wird Nabe meist aus einem Keramikkochtopf, der auf einem kleinen Gasbrenner in der Mitte des Esstisches steht. Diese Töpfe gibt es in vielen Größen und mit zahlreichen traditionellen Mustern. Sie alle haben einen Keramikdeckel mit einem hervorstehenden oberen Griff, der nicht heiß wird. Jeder Gast bekommt eine zum Topf passende kleine Schale, in die er die gewünschte Portion füllen kann. Es folgen mehrere Portionen, denn ein Nabe-Essen ist oft ein abendfüllendes Programm. Warmer Reiswein oder kühles Bier schmecken hervorragend zu diesem Gericht.

- - - Beliebte japanische Eintöpfe - - -

Shottsuru nabe
Dieser Eintopf ist eine Spezialität aus der Gegend Tohoku. Shottsuru bedeutet »salzige Sauce«. In diesem Fall handelt es sich um eine Fischsauce vom eingelegten Sägebarsch, dessen Hauptsaison von November bis Dezember ist. Sägebarsch diente im Winter lange Zeit als Haupteiweißquelle und wurde auf verschiedene Weisen haltbar gemacht. Unter anderem durch Fermentierung mit Salz. Während der Fang­saison kommt der Sägebarsch auch als Sushi auf den Tisch.

Anko-nabe
Im Seeteufel-Eintopf wird fast jeder Teil des Fisches verwendet, vom Rogen bis zur Haut und der Schwanzflosse, der Leber, dem Magensack und den Kiemen. Es ist eine Spezialität von Ibaragi.

Fugu-nabe
Der Kugelfisch-Eintopf ist eine Art russisches Roulette. Wenn die giftige Galle und Leber des Kugelfisches nicht vorsichtig entfernt werden, kann es schon einmal zu Unfällen kommen. Deshalb benötigen Köche, die Kugelfisch zubereiten, eine spezielle Lizenz.

Kujira-nabe
Auch Walfisch-Eintopf ist in vielen Küstengebieten nach wie vor beliebt. In diesem Eintopf wird frisches Walfleisch verkocht.

Hama-nabe
Der Eintopf mit Venusmuscheln ist indes wesentlich harmloser: Venusmuscheln, etwas Bauchspeck vom Schwein, viel Weißkohl und ein wenig Reiswein werden in die Brühe gegeben – und schon kann gespeist werden.

Chiri-nabe
Kabeljau und Seebrasse sind die Hauptzutaten dieses Fischeintopfs. Er wurde zu Beginn der Meiji-Zeit von Ausländern erdacht, ihnen war roher Fisch suspekt und daher kochten sie ihr Sashimi in heißer Brühe. Wenn weißes Fischfleisch in heißes Wasser geworfen wird, schrumpft es zusehends: chiri-chiri - daher stammt der Name.

Sukiyaki
Der bekannteste Fleischeintopf mit Rindfleisch ist Sukiyaki.

Jōya-nabe
Darüber hinaus gibt es einen Eintopf mit Schweinefleisch und Spinatblättern. Letztere werden vor dem Essen kurz in Ponzu-Sauce getaucht. Dieser Eintopf bedeutet übersetzt »Eintopf für jeden Abend« und soll somit die große Beliebtheit dieser Speise zum Ausdruck bringen.


*****************************
HAIKU



橋守の鍋蓋ふんで鳴千鳥
hashimori no nabebuta funde naku chidori

plovers cry out
walk on the bridge guard's
cooking pot lid

Tr. Chris Drake

Kobayashi Issa 小林一茶

This winter hokku is from the 10th month (November) of 1818, when Issa was traveling around the area near his hometown. Large bridges were considered strategically important and usually had at least one armed guard stationed by them. In addition to taking care of security and looking out for wanted people, the guard (or guards), often from the outcast class, was in charge of upkeep and cleaning as well as collecting tolls if it was a toll bridge. One special duty was constantly watching the bridge to prevent would-be suicides from jumping off it.

In this hokku, the guard seems to have left the newly washed wooden lid of his metal cooking pot outside to dry on a mat or some other object at one end of the bridge. Some plovers from the riverbank drop by, and they cry out as if chatting with each other as they discover and walk on the lid. In waka and haikai plovers are usually portrayed as group birds, and the first syllable of their name (chidori) may come from their continual high cries to each other, which are heard as chii, chii (chee, chee in English). Issa may follow this theory, since he writes chi- here with a phonetic symbol instead of a character. Another theory is that the chi comes from the chi meaning 'thousand,' since the birds are so sociable. The juxtaposition of the open mouths of the excited plovers and the implicitly lidless cooking pot has an expansive resonance.

Chris Drake


. WKD : Plover (chidori) .

. WKD : Bridges and Haiku .


*****************************
Related words

***** WASHOKU ... Tableware and Tools



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #nabe #pot #pan -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::