1/20/2008

SUMMER : preparing food

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER KIGO : Preparing Food


Narazuke seisu 奈良漬製す (ならづけせいす)
making Narazuke pickles

Making Tsukemono Pickles


for priest Ikkyu 一休, see below.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


natto tsukuru 納豆造る (なっとうつくる)
late summer

Ikkyuu natto 一休納豆(いっきゅうなっとう)Ikkyu Natto
Daitokuji natto大徳寺納豆(だいとくじなっとう)
from temple Daitokuj-Ji
shiokara natto 塩辛納豆(しおからなっとう)with a lot of salt
kara natto 唐納豆(からなっとう)"Chinese-style natto"
tera natto 寺納豆(てらなっとう)natto made in a temple
Kyoo natto 京納豆(きょうなっとう)natto made in Kyoto
Takigi natto 薪納豆(たきぎなっとう)natto from Takigi
hama natto 浜納豆(はまなっとう) "beach natto", almost like miso paste

CLICK for more photos This kigo refers to a special kind of natto prepared in summer, especially at the tempel Daitoku-Ji, in a way that Saint Ikkyu taught his disciples. It is prepared in summer and can be kept till winter, when it is eaten with a bit of Japanese mountain pepper powder.
The Ikkyu Temple Shuon-an "Myosho-Ji Temple" (Myooshooji)
酬恩庵 / 一休寺
Takigi Satonouchi, Kyotanabe-shi
大徳寺精進料理・大徳寺納豆の大徳寺一久
http://www.daitokuji-ikkyu.jp/




Natto 納豆 ... Fermented Beans and Daruma san
History of regular Natto and more details.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shooyu tsukuru 醤油作る (しょうゆつくる)
making soy sauce

hishio tsukuru 醤作る (ひしおつくる)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


su tsukuru 酢作る すつくる making vinegar
late summer

Japanese vinegar is made from rice. One type of vinegar is made from fermented rice and another is made by adding rice vinegar to rice wine. Rice vinegar is quite sweet and mild. There are some local specialities.

Sanbaisu 三杯酢 ... "Vinegar with three flavors"
a mix of vinegar, soy sauce and sugar or sweetened rice wine (mirin)


CLICK for more photos
The Three Vinegar Tasters in Asian Art



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Ikkyū (一休宗純, Ikkyū Sōjun, Ikkyu Sojun, 1394-1481)
was an eccentric, iconoclastic Japanese Zen Buddhist priest and poet. He had a great impact on the infusion of Japanese art and literature with Zen attitudes and ideals.


Ikkyū is one of the most significant (and eccentric) figures in Zen history. To Japanese children, he is a folk hero, mischievous and always out-smarting his teachers and the shogun. In addition to passed down oral stories, this is due to the very popular animated TV series "Ikkyū-san". In Rinzai Zen tradition, he is both heretic and saint. Ikkyū was among the few Zen priests who argued that his enlightenment was deepened by consorting with pavilion girls. He entered brothels wearing his black robes, since for him sexual intercourse was a religious rite. At the same time he warned Zen against its own bureaucratic politicising.

Usually he is referred to as one of the main influences on the Fuke sect of Rinzai zen, as he is one of the most famous flute player mendicants of the medieval times of Japan. The piece "Murasaki Reibo" is attributed to him.
© More in the WIKIPEDIA !




This book examines the Japanese culture of the Muromachi epoch (14-16 centuries) with Ikkyū Sōjun (1394-1481), a celebrated monk and poet, as its focal point. Ikkyū’s contribution to the culture of his time was all-embracing and unique. He can be called the embodiment of his era, given that all the features typical for the Japanese culture of the High Middle Ages were concentrated in his personality. This multidisciplinary study of Ikkyū’s artistic, religious, and philosophical heritage reconstructs his creative mentality and his way of life. The aesthetics and art of Ikkyū are shown against a broad historical background. Much emphasis is given to Ikkyū’s interpretation of Zen.
- source : www.dajf.org.uk/event


有ろじより 無ろじへ帰る 一休み
雨ふらば降れ 風ふかば吹け

on the way from the world of passion
to the world of enlightenment
I take a break !
if it rains, let it rain
if the wind blows, let it blow


His name, (Ikkyu 一休), means "taking a break".
This poem is where he took his name from.

- - - - -

Many paths lead
from the foot of the mountain,
But at the peak
We all gaze at the
Single bright moon.




- - - - -


a waka by Zen master Ikkyu 一休禅師
about living in the mountains, with three tan of paddies, some miso paste, a young attendant and fresh water - all you need to be content.

山居せば上田三反味噌八斗
小者一人に水の良き所


In his memory, a hokku about three tan of paddies by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


一休が土器買む年の市
. Ikkyuu ga kawarake kawanu toshi no ichi .
another hokku for Ikkyu by Matsuo Basho !



大比叡やしの字を引いて一霞 
. Oo-Hie ya shi no ji o hiite hito kasumi .

Here Basho is most probably referring to a story about priest Ikkyu.
In the collection of stories about Ikkyu (Ikkyuu banashi 一休咄) there is one where Ikkyu had encouraged the monks of the famous monastery at Mount Hieizan to imagine the letter SHI し to be written in one brave stroke from the top of the mountain down to the town of Sakamoto at its foot.

. Basho and Mount Hiei-zan 比叡山 .

.......................................................................

What is not a dream?
Who will not end up as a skeleton? We appear as skeletons covered with skin — male and female — and lust after each other. When the breath expires, though, the skin ruptures, sex disappears, and there is no more high or low. Underneath the skin of the person we fondle and caress right now is nothing more than a set of bare bones.
Think about it — high and low, young and old, male and female, all are the same.”

–Ikkyū (“Skeletons,” 1457) Translated by John Stevens
https://multoghost.wordpress.com/2015/05/17/ikkyu-and-the-hell-courtesan/


.......................................................................




Every day, priests
minutely examine the Law . .
And endlessly chant
complicated sutras.

Before doing that, though,
they should learn
how to read the love letters
sent by the wind and rain,
snow and moon ...



*****************************
Related words

***** Beans (mame マメ / 豆 )


WASHOKU ... Japanese Food SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #ikkyu -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SUMMER FOOD

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Japanese Food Saijiki

和食歳時記  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


SUMMER Food

under construction
haiku and explanations will be added later.

Nastu ryoori, 夏料理 (なつりょうり) ... Summer food

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Haiku SUMMER starts on May 6, according to the Asian lunar calendar.

There are many food specialities for summer in Japan.
In Alphabetical order of the Japanese.
Use your browser to find a word, please !


If the name of a vegetable is mentioned, it represents the cooked form as it is served with rice.

some sweets are included

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Early Summer

Chimaki 粽/茅巻き/茅巻


Gorijiru 鮴汁 (ごりじる) Gori fish soup
gori no jiru ごりの汁(ごりのしる)
Gori is a rare sweetwater fish, often eaten in Kanazawa, sometimes served as tempura.
. . . CLICK here for Photos !



Mamemeshi 豆飯 (まめめし) rice with beans
with endomame or green peas



Migaki nishin 身欠鰊 (みがきにしん)
hand-torn herring pieces

mikaki nishin (みかきにしん)
yakumigaki 厄身欠(やくみがき)
Prepared from "spring herring"


Mugimeshi 麦飯 (むぎめし)
rice mixed with hatomugi grains

sumugi すむぎ


Takenoko meshi 筍飯 (たけのこめし)
rice with bamboo shoots



Uri.. makuwa uri 真桑瓜 melon
Suika .. watermelon スイカ 西瓜
Traditional Folk Toys : Boy cutting a melon


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mid-Summer


Atsumejiru 集め汁 (あつめじる)
"soup with mixed ingredients"

"stay safe-soup", mujitsujiru むじつ汁(むじつじる)
Known since the Heian period.



. taue meshi 田植飯(たうえめし)rice eaten during rice planting  
usually some nigiri for all the participants, eaten in a hurry to finish the work needed for the day.

tauezakana 田植肴(たうえざかな)side dishes for rice planting
usually a few slices of pickled radish takuan and plums (umeboshi).


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Late Summer


Doyo eel, doyoo unagi 土用鰻 (どよううなぎ)
day of the eel, unagi no hi 鰻の日(うなぎのひ)
Eel dishes (unagi)
Aal


Doyo corbicula clams, doyoo shijimi
土用蜆 (どようしじみ)

eaten in miso soup
WASHOKU
Shijimijiru 蜆汁, しじみ汁 miso soup with corbicula clams




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Gesai no on kayu 解斎の御粥
"End of mourning" rice gruel ceremony


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hiyashi uri 冷し瓜 (ひやしうり) cooled gourd
uri hiyasu 瓜冷す(うりひやす)
cooled watermelon, hiyashi suika 冷し西瓜(ひやしすいか)
suika hiyasu 西瓜冷す(すいかひやす)
watermelon on ice, koori suika氷西瓜(こおりすいか)

MORE
Gourd and gourd pickles (uri)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hoshi-ii (hoshiii, hoshii) 干飯 (ほしいい) cooked dried rice
used as food for a journey or provisions for busy days.
It was soaked in water before eating.
It was already served on the Kentoshi 遣唐使 ships to China during the Heian period.
Together with dried deer meat, Narazuke pickles, miso paste, dried persimmons and walnuts, further konbu and katsuobushi for flavoring, it was dried food that kept the travellers healthy.
..... 糒(ほしいい)乾飯(ほしいい)
doomyooji 道明寺(どうみょうじ) Temple Domyo-Ji
hiki-ii 引飯(ひきいい)
kare iiかれいい、karei かれい、hoshi-i ほしい
First prepared in a nunnery in Kawachi at the temple Domyo-Ji. With poems in the Ise Monogatari.

. Domyo-Ji Temple Festivals  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Myoogajiru 茗荷汁 soup with myoga
Japanese ginger, Zingiber mioga 
Japanischer Ingwer


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Narazuke seisu 奈良漬製す (ならづけせいす)
making Narazuke pickles

Making Tsukemono Pickles



nasu
nasujiru, nasu-jiru 茄子汁(なすじる)eggplant soup
usually miso soup

yakinasu 焼茄子(やきなす)grilled eggplant
... jigiyaki 鴫焼(しぎやき)
eaten with soy sauce and grated ginger

Eggplant, aubergine (nasu) (Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Suihan 水飯 す(いはん) "water rice"
mizumeshi 水飯(みずめし)
arai meshi 洗い飯(あらいめし), mizuzuke 水漬(みずづけ)
Made from dried cooked rice (hoshi-ii, see above) to make it soft again for consumption.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shoyu (shooyu) and hishio
Making soy sauce, shooyu tsukuru 醤油作る (しょうゆつくる)
hishio tsukuru 醤作る (ひしおつくる)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

All Summer


nastu ryoori, 夏料理 (なつりょうり) summer food


Anagonabe あなご鍋(あなごなべ) Hodgepodge with conger eel.
Meeraal im Eintopf


Dojoo nabe 泥鰌鍋 (どじょうなべ)loach hodgepodge
..... どぜう鍋(どじょうなべ)
loach soup, dojoo jiru 泥鰌汁(どじょうじる)
Yanagigawa nabe 柳川鍋(やながわなべ)
A pot of loaches boiled in soy sauce with beaten egg and slivers of burdock.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Funaryoori 船料理 (ふなりょうり)
food eaten on a boat

funa ikesu 船生洲(ふないけす)live well, aquarium of a boat
ikesubune 生簀船(いけすぶね) boat with a live well
It could be in a port or a pleasure boat on a river.
Food served on board of a ship or boat (funaryoori)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hamaguri 蛤 (はまぐり) clam shells, venus clams
hodgepodge with clamshells, hamaguri nabe 蛤鍋(はまなべ)
steamed hamaguri, mushi hamaguri 蒸蛤(むしはまぐり)
hamaguri broth, hamatsuyu 蛤つゆ(はまつゆ)
grilled hamaguri, yaki hamaguri 焼蛤(やきはまぐり)
suhamaguri 洲蛤(すはまぐり)
hamaguri with vinegar, su hamaguri 酢蛤(すはまぐり)

時雨はまぐり, 時雨蛤 shigure hamaguri, sweet cooked clamshells with a bit of rice wine
speciality of Mie prefecture

Venusmuscheln


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hamo no kawa 鱧の皮 (はものかわ)
skin of the conger pike; pike eel

..... hamokawa 鱧皮(はもかわ)
speciality of Kyoto


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hiyajiru 冷汁 (ひやじる) cold soup
hiyashijiru 冷し汁(ひやしじる)
hibiyashi 煮冷し(にびやし)
cooled soup, nizamashi 煮冷し(にざまし)
Miso soup and other kinds of soup are served cool.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hiyamugi 冷麦 (ひやむぎ) Wheat noodles chilled
on ice and served with a dipping sauce
hiyashi mugi 冷し麦(ひやしむぎ)
kirimugi 切麦(きりむぎ)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hiya soomen 冷索麺 (ひやそうめん)
cold thin somen noodles

..... 冷素麺(ひやそうめん)
hiyamen 冷麺(ひやめん)
cooling the somen, soomen hiyasu 索麺冷す(そうめんひやす)
letting somen flow down a bamboo pipe, soomen gagasu
索麺流す(そうめんながす)

MORE about
Soomen, somen noodles 索麺


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hiya Yakko, hiyayakko 冷奴 (ひややっこ) cold tofu
hiyadoofu 冷豆腐(ひやどうふ)
mizudoofu 水豆腐(みずどうふ)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hoshi fugu 干河豚 (ほしふぐ) dried blowfish
..... hoshifugu 乾河豚(ほしふぐ)
"salted blowfish", shio fugu塩河豚(しおふぐ)
sarashiboshi さくら干し(さくらぼし)
noshifuguのし河豚(のしふぐ)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Inari Sushi (inarizushi いなり寿司)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kani bishio, kanibshio 蟹醢 かにびしお
crabs in soy sauce
kanibishiko 蟹胥(かにびしこ)

crabs in soy sauce, kanibishio蟹醤(かにびしお)
pickled crabs, kanizuke 蟹漬(かにづけ)
A kind of shiokara 塩辛 pickles.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Arrowroot, Kudzu (kuzu くず 葛)

Kuzu manjuu 葛饅頭 (くずまんじゅう) kuzu buns
kuzuzakura 葛桜(くずざくら)
. . . CLICK here for Photos !


Kuzu mochi 葛餅 (くずもち)
rice cakes from kuzu arrowroot starch

powdered with kinako soybean flower.
. . . CLICK here for Photos !


Kuzuneri 葛練 (くずねり) vermicelli with kuzu starch
kuzukiri 葛切(くずきり)
usually served in very sweet syrup (kuromitsu) and kinako powder, or anko sweet bean paste is added. Sometimes potato starch is added to the mix. The freshly prepared kuzukiri is placed on ice cubes for serving. It is a speciality of the hot summer in Kyoto.
. . . CLICK here for Photos !


Kuzu soomen 葛索麺 (くずそうめん) kuzu like somen noodles
made with kuzu arrowroot starch. Usually eaten with sweet syrup (kuromitsu).
kuzumen 葛麺(くずめん)


kuzumizu 葛水 (くずみず) water with kuzu starch
kuzumizu yookan 葛水羊羹 yokan jelly with kuzu

CLICK for more photos KUZU grows very fast in summer, in fact it overgrows anything in its way and is quite a weed to take care of in rural areas. People try to take part of its vitality by eating many kuzu products in summer.
One of the best kuzu comes from Yoshino and is made by hand from autumn to winter in a long process of cleansing the starch. Made by Morino Yoshino Kuzu Honpo 森野吉野葛本舗.
One famous shop in Kyoto which sells only kuzu is Kagizen Yoshifusa 鍵善良房 .



葛水にうつりてうれし老(おい)のかほ
kuzumizu ni utsurite ureshi oi no kao

how happy I am -
my old face is reflected
in the arrowroot water

Yosa Buson 蕪村



くず水や 花の下ゆく吉野川
kuzumizu ya hana no shita yuku Yoshinogawa

arrowroot water -
under the blossoms flows
the Yoshino river


Kigin 季吟


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kyarabuki 伽羅蕗 (きゃらぶき)
"aloeswood butterbur"



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Meshi sueru 飯饐える (めしすえる) "rice is sweating"
suemeshi 饐飯(すえめし)
ase no meshi 汗の飯(あせのめし)
meshi no ase 飯の汗(めしのあせ)
During the Edo period, when it was placed in a wooden barrel (komebitsu) to keep for the day and started drawing water and rot.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mizugai 水貝 (みずがい) "water abalone"
"raw abalone", namagai 生貝(なまがい)
Abalone awabi あわび、鮑、鰒 dish.
awabi : ear shell


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Namasu vinegar dressing dishes including:

Arai 洗膾 (あらい, 洗魚) "washing fish" for raw consumption
arai suzuki 洗鱸(あらいすずき)
arai tai 洗鯛(あらいたい)
arai koi 洗鯉(あらいこい)
"raw preparation", namazukuri生作り(いきづくり)

Ayu namasu 鮎膾 (あゆなます)

Oki namasu 沖膾 (おきなます) namasu prepared on the sea
segoshi namasu 背越膾(せごしなます)
aji no segoshi 鯵の背越(あじのせごし)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nasuzuke 茄子漬 (なすづけ) pickled eggplants and other dishes
..... nasubizuke なすび漬(なすびづけ)pickled aubergine
slightly pickled eggplants, asazuke nasu 浅漬茄子(あさづけなす)
to pickle eggplants, nasu tsukeru 茄子漬ける(なすつける)


Nasu no shigiyaki 茄子の鴫焼 (なすのしぎやき)
shigiyaki 鴫焼(しぎやき)
nasubi dengaku 茄子田楽(なすびでんがく)
fried egglpants with dengaku dressing.


nasubi dengaku 茄子田楽(なすびでんがく)eggplant dengaku
dengaku, dance and food


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sarashikujira, sarashi kujira 晒鯨 (さらしくじら)
Fine sliced boiled whale

whale skin, kawa kujira 皮鯨(かわくじら)
salted whale, shio kujira 塩鯨(しおくじら)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shinbushi 新節 (しんぶし)
new dried bonito shavings

new katsuobushi 鰹節 of the season

namabushi 生節 (なまぶし) raw katsuobushi
namari なまり, namaribushiなまり節(なまりぶし)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shio kazunoko, 塩数の子 (しおかずのこ)
salted herring roe

This is a different preparation from those eaten in winter.
The salt is taken off by keepin in fresh water for a while, then sliced into small pieces and topped with katsuobushi and soy sauce. It is a favorite tsumami side dish in summer.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shiso 紫蘇 Perilla, beefsteak plant

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sushi 鮓 (すし) sushi fish preparations

suhsi 鮨(すし)、sumoji すもじ
hakozushi, in a box 箱鮓(はこずし)
kokerazushi, 柿鮓(こけらずし)
Kokerazushi こけら寿司 / 柿寿司 / こけら鮨 layered sushi from Okayama
chirashizushi, mixed sushi 散し鮓(ちらしずし)
gomokuzushi, "five flavors" 五目鮓(ごもくずし)

inarizushi, 稲荷鮓(いなりずし, 稲荷寿司)

Shinodazushi 、信田鮓(しのだずし)
makizushi 巻鮓(まきずし)
sasamakizushi 笹巻鮓(ささまきずし) kenukizushi、毛抜鮓(けぬきずし)
matsu no sushi 松の鮓(まつのすし)
nigirizushi 握り鮓(にぎりずし)
hayazushi 早鮓(はやずし)
ichiyazushi 一夜鮓(いちやずし)
ayuzushi 鮎鮓(あゆずし)(Plecoglossus altivelis)
ayu no sugatazushi 鮎の姿鮓(あゆのすがたずし)

funazushi 鮒鮓(ふなずし)


iizushi 飯寿司(いいずし), izushi (いずし)sushi made from fermenting rice and fish i the same pot for a while.
see
hatahata ハタハタ from Akita


tsurubezushi 釣瓶鮓(つるべずし)
from : Yohsitsune Senbonzakura 義経千本桜 釣瓶鮓屋の場

Ujimaru zushi宇治丸鮓(うじまるずし)
saba no narezushi 鯖の馴鮓(さばのなれずし)
hatahatzushi ハタハタ鮓(はたはたずし)
sabazushi 鯖鮓(さばずし)

hattera ばってら
kobumakizushi 昆布巻鮓(こぶまきずし)

. Matsumaezushi from Hokkaido 松前鮓(まつまえずし)Sushi from Matsumae  


suzumezushi 雀鮓(すずめずし)
hamozushi 鱧鮓(はもずし)
masuzushi 鱒鮓(ますずし)
ja no sushi, from snakes 蛇の鮓(じゃのすし)
Oosakazushi from Osaka 大阪鮓(おおさかずし)
barezushi ばら鮓(ばらずし)
ararezushi あられ鮓(あられずし)

pressing sushi, sushi osu 鮓圧す(すしおす)
preparing sushi, sushi tsukeru 鮓漬ける(すしつける)
making sushi, sushi nareru 鮓熟れる(すしなれる)

stone for pressing, sushi no ishi 鮓の石(すしのいし)
barrel for making sushi, sushi oke 鮓桶(すしおけ)
vendor of sushi, shushi uri 鮓売(すしうり)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tokoroten, Jelly strips (tokoroten)
心太, 心天 (ところてん)
..... tokoroten 石花菜(ところてん)
"big heart" kokorobuto こころぶと
"heart and heaven", kokoroten こころてん


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ume boshi 梅干 (うめぼし) ... dried plums
to dry plums, ume hosu 梅干す(うめほす)
to pickle plums, umezuke 梅漬(うめづけ)
..... ume tsukeru 梅漬ける(うめつける)


ni-ume 煮梅 ( にうめ) boiled plums
ao-ume niru, to boil green plums 青梅煮る(あおうめにる)

This kind of UME is in fact of the apricot variety.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


URI ... Gourd and Melon KIGO for Summer

rubbing gourds uri momi 瓜揉 (うりもみ)
..... uri momu 瓜揉む(うりもむ)
rubbed gourd, momi uri 揉瓜(もみうり)
cutting gourds, uri kizamu 瓜きざむ(うりきざむ)
rubbing cucumbers, kyuuri momi 胡瓜揉(きゅうりもみ)
gourd with namasu dressing, uri namasu 瓜膾(うりなます)


pickled gourd, urizuke 瓜漬 (うりづけ)
..... tsuke-uri, tsuke uri 漬瓜(つけうり)
pickled cucumbers, kyuurizuke 胡瓜漬(きゅうりづけ)
pickled Shiro-uri, shiro urizuke 越瓜漬(しろうりづけ)


drying gourds, hoshi-uri 乾瓜 (ほしうり)
..... 干瓜(ほしうり)
"drying before a thunderstorm",
kaminariboshi 雷干(かみなりぼし)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yude azuki 茹小豆 (ゆであずき)
boiled beans in sweet sauce

sweet rice cake soup
ni azuki 煮小豆(にあずき)
hiyashijiruko 冷し汁粉(ひやししるこ)
o-shiruko is sometimes also served warm in winter.
. . . CLICK here for Photos !

see shiratama, sweets in summer

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

箸置も橋のかたちに夏料理
hashioki mo hashi no katachi ni natsu ryoori

the chopsitck rest also
in the form of a bridge -
summer food


Kita Koosei 北光星
source : yoshi5.web.infoseek.co.jp

a play with words about HASHI, also meaning bridge.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


運ばるる氷の音の夏料理
hakobaruru koori no oto no natsu ryoori

the sound of ice
as she caries it -
summer food

Hasegawa Kai 長谷川櫂
source : 現代俳句抄


*****************************
Related words

***** Asian Lunar Calendar REFERENCE


NEXT
*********** AUTUMN FOOD

BACK TO
*********** SPRING FOOD
natsu 夏
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1/18/2008

AUTUMN FOOD

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Japanese Food Saijiki

和食歳時記  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Autumn Food

***** Location: Japan
***** Season: Autumn
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

The Haiku Autumn begins on August 8, according to the Asian lunar calendar.

There are many food specialities for Autumn in Japan.
In Alphabetical order of the Japanese.
Use your browser to find a word, please !

If the name of a vegetable is mentioned, it represents the cooked form as it is served with rice.


shokuyoku no aki 食欲の秋  Autumn Eating, Autumn Appetite
the season of hearty appetites
the season for strong appetites
feeling strong appetite in autumn




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Early Autumn


Sakubei 索餅(さくべい) Sakubei-noodles


Sasagemeshi 豇豆飯 ささげめし
cooked rice with soybeen milk




Shin doofu 新豆腐 (しんどうふ)
new soybean curd, new tofu

Tofu (toofu), bean curd Japan


toogajiru 冬瓜汁(とうがじる)soup with wax gourd tooganjiru


Yakigome 焼米 (やきごめ) roasted rice
yaigome やいごめ、hiragome ひらごめ、irigome いりごめ、
torinokuchi とりのくち
yakigome uri 焼米売(やきごめうり) seller of roasted rice



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mid-Autumn

Botamochi "Ricecakes in difficult times" Gonan no mochi
御難の餅 (ごなんのもち)
in memory of saint Nichiren



Hararago 鮞 (はららご) fish roe, hard roe
harako はらこ、roe of salmon
sujiko 筋子(すじこ) salted salmon roe 、suzuko すずこ、甘子(あまこ)
CLICK for more photos
harara jiru 鮞汁(はららじる) soup with hard salmon roe
hararago meshi 鮞飯(はららごめし)
cooked rice with hard salmon roe



Hassaku no iwai 八朔の祝 Hassaku Harvest Festival
hassaku gama 八朔釜. Rice Gruel, O-bana no kayu 尾花の粥



Hishikozuke 鯷漬 (ひしこづけ)
pickles hishiko sardines

hishiko hosu 鯷干す(ひしこほす) drying hishiko sardines
hishiko are also called katakuchi iwashi.
CLICK here for Photos !
***** Iwashi 鰯 (いわし) sardines and hishiko KIGO List and FOOD



Hizu namasu 氷頭膾 (ひずなます)
vinegared fish head namasu

A speciality of the Northern provinces of Japan. The head cartilage parts are especially chopped up for this.
CLICK here for Photos !
. . . MORE ABOUT Namasu dressing


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kinukatsugi 衣被 (きぬかつぎ)
cooked satoimo taro potatoes

CLICK for more photos
A court food of the Heian period aristocracy. A special kind of potato (satoimo 里芋) is cooked with the peel, then the peel is take off and the mash slightly salted.
CLICK here for Photos !



Kurimeshi 栗飯 (くりめし)
cooked rice with sweet chestnuts

栗強飯(くりおこわ) kuri okowa
Chestnut, sweet chestnut (kuri) Japan. Castanea sativa


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Matsutakemeshi 松茸飯 (まつたけめし)
cooked rice with matsutake mushrooms

kinokomeshi 茸飯(きのこめし)cooked rice with mushrooms
Mushrooms (kinoko, Japan ki no ko, take



とんぶり, tonburi seeds
from the summer cypress Kochia scoparia


CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Late Autumn


Asazuke daikon 浅漬大根 (あさづけだいこん)
lightly pickled big raddish

Radish (daikon) Japan. Pickled radish, takuan.

HOW TO prepare tsukemono

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hachi no ko 蜂の仔(はちのこ, 蜂の子)
bee and wasp larvae

roasted bee larvae, jibachi yaki 地蜂焼(じばちやき)
rice with bee larvae, hachi no ko meshi 蜂の子飯(はちのこめし)




Hoshigaki 干柿 (ほしがき, 干し柿)
dried persimmons

CLICK for more photos
The sight of persimmons lined up to dry from the eaves of a farm house is a special treat of AUTUMN in Japan.
hanging persimmons, tsurushigaki 吊し柿(つるしがき)、tsurigaki 釣柿(つりがき)kushigaki 串柿(くしがき)persimmons on sticks
amaboshi 甘干(あまぼし)、shirogaki 白柿(しろがき)
drying persimmons, 柿干す(かきほす)kaki hosu
kaki tsurusu 柿吊す(かきつるす)hanging persimmons
korogaki ころ柿(ころがき), korogaki 枯露柿(ころがき)
kaki sudare 柿すだれ(かきすだれ)"persimmon curtain"
and
kaki yookan 柿羊羹 (かきようかん) sween persimmon jelly
Persimmon (kaki, hoshigaki) Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kachiguri tsukuru 搗栗作る (かちぐりつくる)
preparing dried chestnuts

uchiguri tsukuru 打栗作る(うちぐりつくる)
preparing chestnuts by hitting them


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Karasumi (からすみ) dried mullet roe
CLICK here for Photos !

Chinmi, special delicasies


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kiku namasu 菊膾 (きくなます)
vinegar pickles of chrysanthemum blossoms
CLICK for more photos
The Chrysanthemum is one of the typical flowers of Autumn in Japan.
Chrysanthemum kiku, chiyomigusa (Japan)
Chrysanthemum Festival kiku matsuri (Japan)
. . . MORE ABOUT Namasu dressing



Kiritanpo きりたんぽ skewers of mashed rice
tanpomochi たんぽ餅(たんぽもち), yamamochi やま餅(やまもち)
CLICK for more photos A speciality of the Akita region. Freshly cooked rice is pounded and mashed, then formed into a cylindrical saussage form around cryptomeria skewer. It is then roasted over an open hearth. It is served with sweet miso or used cut as dumplings in soups and stews.
tanpo is a word for a special spear with a top rounded by cloth, used for practise. The form is similar to this food. Because the food stick is cut (kiri) the name developed.
WASHOKU : Kiritanpo (kiritampo) きりたんぽ skewers of mashed rice


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kuri no ko mochi 栗の子餅 (くりのこもち)
mochi rice cakes from sweet chestnuts

kurikomochi 栗子餅(くりこもち)、kuri no ko mochi 栗の粉餅(くりのこもち)


Kuri yookan 栗羊羹 (くりようかん)
jelly from sweet chestnuts

kurimushi yookan 栗蒸羊羹(くりむしようかん)
CLICK here for Photos !
Chestnut, sweet chestnut (kuri) Castanea sativa


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mukago meshi 零余子飯 (むかごめし)
cooked rice with propagule from wild yam potatoes

nukago meshi ぬかご飯(ぬかごめし)、nukago jiru ぬかご汁(ぬかごじる) soup of mukago
imogo meshi 薯子飯(いもごめし) cooked rice with wild yam potatoes
CLICK here for Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sanma .. 秋刀魚 (さんま).. pacific saury fish

aburi-sanma boozushi 炙りさんま棒寿司 pressed sushi with seared saury
. . . CLICK here for Photos !

boozushi ぼうずし【棒鮨】 (bozushi) is a kind of pressed sushi.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shin kooji 新麹 (しんこうじ) new malted rice
rice yeast, Hefe


Shin mai 新米 (しんまい) New rice
kotoshi mai 今年米(ことしまい)rice of this year
wase no meshi 早稲の飯(わせのめし)
komai 古米(こまい)old rice (of last year)
koko mai 古古米(ここまい)old rice of two years ago
shin mochi 新糯(しんもち), shin nuka 新糠(しんぬか)
..... Rice plants (ine) New rice (shinmai)




Shinshu 新酒 (しんしゅ) ... new ricewine
Rice wine (ricewine) sake, Japan Reiswein



Shin soba 新蕎麦 (しんそば)
new buckwheat noodles
aki soba, autumn buckwheat 秋蕎麦(あきそば)、hashiri soba 走り蕎麦(はしりそば)
hatsu soba 初蕎麦(はつそば) first buckwheat, ara soba 新蕎麦(あらそば)
Buckwheat (soba), Buckwheat flowers Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tochimochi 橡餅 (とちもち)
ricecakes with horse chestnuts

tochimen 橡麺(とちめん)、tochidango 橡団子(とちだんご)
rice gruel with horse chestnuts, tochi gayu 橡粥(とちがゆ)
It takes a lot of effort to get the bitterness out of the chestnuts. But the poor farmers of old did not have much choice but use any kind of nuts from the autumn forrest as food to survive the harsh winter.
..... Horse Chestnut (tochi) Aesculus hippocastanum


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Uruka (うるか) salted entrails and roe of ayu trout fish
kouruka (こうるか), wata uruka 臓うるか(わたうるか)
niga uruka, bitter entrails, 苦うるか(にがうるか)
CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yubeshi 柚餅子 (ゆべし) Yuzu rice cakes
yubishio 柚醤(ゆびしお)
CLICK for more photos
Yuzu citrons are cut out in the middle and filled with a paste of mochigome rice, miso, sugar and soy sauce. They are simmered about 20 minutes. The paste comes out of the top, has to be stuffed in back, then the yuzu is dried in the cold air. This is repeated until the inside is completely dry. Many of my neighbours still prepare this and hand it to their neighbours as an autumn present.
CLICK here for Photos !


Yumiso 柚味噌 (ゆみそ) miso with yuzu citron
yuzu miso 柚子味噌(ゆずみそ), yugama 柚釜(ゆがま), yumisogama 柚味噌釜(ゆみそがま)
Yuzu (Japan) a ctiron fruit



yudebishi 茹菱(ゆでびし) boiled water chestnuts
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

All Autumn

Edamame 枝豆 (えだまめ) green soybeans snack, twig beans
tsukimi mame 月見豆(つきみまめ) beans for moon viewing
CLICK for more photos
The green soy beans are cooked for a short while. When they are cold, they are salted and peeled as you eat them.
They are a favorite snack in autumn evenings with a cool beer !

WKD : Edamame and Haiku

TSUKIMI, moonviewing food and haiku


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


inago 蝗, 稲子 ( いなご) 螽 grasshopper
catching grashoppers, inago tori 蝗捕り(いなごとり)
grashoppers on sticks, inagogushi 蝗串(いなごぐし)
inago no tsukudani




. kohadazushi 小鰭鮨(こはだずし) Kohada sushi  
from spotted shad, Clupanodon punctatus



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Saki namasu 裂膾 (さきなます, 裂き膾)
"torn" vinegared sardins

. . . MORE ABOUT Namasu dressing



Suzuki namasu 鱸膾 (すずきなます)
vinegared sea bass
. . . MORE ABOUT Namasu dressing


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tororo jiru とろろ汁 (とろろじる)
grated yam with miso bean paste soup

yam paste, yam gruel
tororojiru 薯蕷汁(とろろじる)、tororo とろろ
yam soup, imojiru 薯汁(いもじる)
yam rice gruel, imogayu 薯粥(いもがゆ)
grated yam with wheat, mugitoro 麦とろ(むぎとろ)
buckwheat noodles with grated yam, sobatoro 蕎麦とろ(そばとろ)
tororo yam, tororo imo 薯蕷芋 (とろろいも) a kind of "long yam", naga-imo
Tororo preparations are especailly common in the mountainous areas, where the yam potatoes still grow, even if rice is scarce. They turn into a rather sticky mass when grated.
CLICK here for Photos !

Tororojiru at the Tokaido Hanga and Food
'Mariko no Tororojiru'

tororomeshi, tororo meshi とろろめし rice with ground yam
a specialtiy in many mountainous areas.
. . . CLICK here for Photos !

. Yam (Dioscorea japonica), kigo and food  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yashoku 夜食 (やしょく) Night meal, midnight snack
taking a night meal, yashoku toru 夜食とる(やしょくとる)
eating a midnight snack, yashoku kuu 夜食喰う(やしょくくう)
time for a night meal, yashokudoki 夜食どき(やしょくどき)
rice gruel for a night meal, yashokugayu 夜食粥(やしょくがゆ)
In autumn farmers are especially busy until it gets dark to bring in the harvest. The meal was often taken late an night. Now also students who prepare for an examination take a late meal.

The normal evening meal, supper or dinner is called yuushoku 夕食 and is a topic for haiku.


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


“Edamame”
across the Pacific
in their lexicon


Kiyoshi Fukuzawa, Asahi Shinbun, August 2008


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


すりこ木で蠅を追けりとろろ汁
surikogi de hae o oi keri tororo-jiru

chasing off flies
with a pestle...
grated yam soup


Kobayashi Issa
Tr. David Lanoue


*****************************
Related words

NEXT
*********** WINTER FOOD

BACK TO
*********** SUMMER FOOD




***** The Asian Lunar Calendar. Reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1/16/2008

WINTER FOOD

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Japanese Food Saijiki

和食歳時記  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Winter Food

***** Location: Japan
***** Season: Winter
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation


The Haiku Winter begins on November 7, according to the Asian lunar calendar.

CLICK for more photos of WINTER FOOD !

There are many food specialities for WINTER in Japan.
In Alphabetical order of the Japanese.
Use your browser to find a word, please !


If the name of a vegetable is mentioned, it represents the cooked form as it is served with rice.

For many fish, see
World Kigo Database: Fish as Kigo

Mochi, ricecakes for the New Year, are prepared in winter.

Salting fish to keep for winter is common in many areas.

Shiru, soups and broth are a fare for winter.
Check the words with ..jiru for that.

Stew, nabe, is also a favorite in this season. Since Buddhists were not allowed to eat meat, the names for meat stews are mostly taken from flowers !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Early Winter




kawabitarimochi 川浸り餅(かわびたりもち)
mochi prepared on the day of kawabitari

first day of the 12th lunar month
they are an offering to the god of water and are thrown into the river.
People who had to traverse a dangerous river crossing also ate them to ensure a safe crossing.
川渡り餅。乙子(おとご)餅。かびたれもち. 川浸餠

also called

otogomochi otogo mochi 乙子餅
"mochi for the youngest child"
To pray for the health of the joungest child in the family.
On the first day of the 12th lunar month, ceremonies for the deity of water were held, and sometimes people would expose their backside and dip it in water (shiribitari) to pray for safety against water accidents like drowning.

This ritual is reflected in the kigo

otogo no tsuitachi 乙子の朔日 (おとごのついたち)
otogo no sekku 乙子の節句(おとごのせっく)
seasonal festival of the youngest child


The last lunar month was also called roogetsu 蝋月(ろうげつ) or
otogozuki 乙子月
ROO is an old Chinese word for hunting, and the flower of this month is the fragrant roobai 蝋梅 forsythia.

. okotohajime, o koto hajime お事始め "begin of work"  
more ceremonies on the first day of the 12th lunar month


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mid-Winter


Araremochi 霰餅 (あられもち)
rice-cake cubes, mochi crunch

kakimochi 欠餅(かきもち)
CLICK here for Photos !



Christmas cake クリスマス ケーキーkurisumasu keeki and Christmas in general
Weihnachtskuchen, Kuchen und Gebäck für Weihnachten
. . . CLICK here for Photos of the japaneses version with strawberries !
Weihnachtsstollen, Stollen
Weihnachtsplätzchen


Kayu ... Rice Gruel
Rice gruel (kayu) with many kigo for the New Year



Mochikubari 餅配 (もちくばり)
giving mochi to the neighbours

配り餅(くばりもち)

Mochitsuki 餅搗 (もちつき)
Pounding Rice (mochi tsuki) for ricecakes
song while pounding ricecakes mochitsuki uta 餅搗唄(もちつきうた)、chinmochi 賃餅(ちんもち)、maschine to prepare mochi, mochitsuki-ki 餅搗機(もちつきき)、straw mat to place the mochi, mochi mushiro 餅筵(もちむしろ)、 sound of pounding mochi, mochi no oto 餅の音(もちのおと) , pounding mochi in the cold, kantsuki 寒搗 (かんつき)



Toshikoshi Soba ... 年越しそば Buckwheat noodles on the last day of the year


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Late Winter


Kanmochi 寒餅 (かんもち) "mochi in the cold"
kan no mochi 寒の餅(かんのもち)
kanmochi tsuku, preparing kanmochi 寒餅搗く(かんもちつく)



Kantamago 寒卵 (かんたまご)
eggs layed in the cold season
..... kan tamago 寒玉子(かんたまご)
They are known to be especially nutritious and healthy.



Kanten tsukuru 寒天造る (かんてんつくる)
preparing kanten agar

kanten seisu 寒天製す(かんてんせいす), kanten sarasu 寒天晒す(かんてんさらす)
drying kanten, kanten hosu 寒天干す(かんてんほす)
Kanten agar and other seaweeds
Kanten and tokoroten agar jelly as SUMMER food



Kanzarashi 寒晒 (かんざらし, 寒晒し)
grain exposed to the cold

寒曝(かんざらし)、寒晒粉(かんざらしこ)


Koorimochi 氷餅(こおりもち) "ice mochi", frozen mochi
koorimochi tsukuru 氷餅造る (こおりもちつくる)



Konyaku koorasu 蒟蒻氷らす (こんにゃくこおらす)
freezing devil's tongue root jelly

konyaku koorasu 蒟蒻凍らす(こんにゃくこおらす)、
koori konyaku 氷蒟蒻(こおりこんにゃく)
preparing frozen konyaku, koorikonyaku tsukuru
氷蒟蒻造る(こおりこんにゃくつくる)
konnyaku こんにゃく food ... gelatinous food made from devil's-tongue starch
Konnyaku and Matsuo Basho
CLICK here for KONYAKU Photos !



Mizumochi 水餅 (みずもち) "water mochi"
rice cakes in jelly form

making mizumochi, mizumochi tsukuru
水餅造る(みずもちつくる)
CLICK here for Photos !



Shimidoofu tsukuru 凍豆腐造る (しみどうふつくる)
preparing freezing tofu , 凍り豆腐

CLICK for more photos
itedoofu 晩冬 凍豆腐(いてどうふ)、koori doofu 氷豆腐(こおりどうふ)、kandoofu 寒豆腐(かんどうふ)、Kooyadoofu, Koya Tofu 高野豆腐(こうやどうふ)、
freezing tofu, toofu koorasu 豆腐氷らす(とうふこおらす)
- Reference : Koyadofu

. Koyasan 高野山 and Kobo Daishi Kukai .



Shin nori 新海苔 (しんのり) new nori seaweed
hatsunori, first nori 初海苔(はつのり)
Seaweed (kaisoo) Japan
Including laver (nori), kelp (wakame), duckweed (mo) and agar agar (tengusa)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

All Winter


Ankoonabe 鮟鱇鍋 (あんこうなべ) angler fish stew
ankoojiru soup 鮟鱇汁(あんこうじる)

ankoo 鮟鱇 (あんこう) anglerfish, goosefish, mankfish
and more ankoo kigo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Botannabe 牡丹鍋 (ぼたんなべ) Wild boar stew
lit. "peony stew".
shishinabe 猪鍋(ししなべ)、inoshishinabe いのしし鍋(いのししなべ)、yamakujira 山鯨(やまくじら)
Wild Boar, Inoshishi and Haiku
Meat from the Mountains


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chirinabe ちり鍋 (ちりなべ) stew with small fish pieces
taichiri 鯛ちり(たいちり)、tarachiri 鱈ちり(たらちり)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Dongarajiru 寒鱈汁(どんがら汁) with cod fish, speciality of Yamagata


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Fugujiru, fugu jiru 河豚汁 (ふぐじる) Blowfish soup
fugutojiru ふぐと汁(ふぐとじる)、fugutoojiru ふぐとう汁(ふぐとうじる)
fugunabe, fugu nabe blowfish stew 河豚鍋(ふぐなべ)
fuguchiri 河豚ちり(ふぐちり)、tetsuchiri tetchiriてつちり
fugu no yado, restaurant that serves fugunabe
河豚の宿(ふぐのやど)
Blowfish, globe fish (fugu)



Fukashimeshi 蒸飯 (ふかしめし) steamed warm rice
mushimeshi 蒸し飯(むしめし)、nukumemeshi 温め飯(ぬくめめし)、 meshi fukashi 飯ふかし(めしふかし)、gohan mushi ご飯蒸(ごはんむし)、 gozen mushi ご膳蒸(ごぜんむし)



Furofuki , radish in broth ... 風呂吹き


fuyuna meshi 冬菜飯(ふゆなめし)
cooked rice with leafy winter vegetables



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hoshinajiru 干菜汁 (ほしなじる)
soup from dried leafy vegetables

hibajiru 干葉汁(ひばじる)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Imagawa yaki 今川焼 (いまがわやき, 今川焼き)
kind of waffles filled with sweat red bean paste

Made from wheat, eggs, sugar and water for the dough.
Custard cream or white bean paste is also used for filling. The two sides of the waffle are grilled separately. This sweet has different names in various area of Japan.
CLICK for more photos
taikoyaki 太鼓焼(たいこやき), tomoeyaki 巴焼(ともえやき)、 gishiyaki 義士焼(ぎしやき)
store to make Imagawa yaki, imagawayakiya 今川焼屋(いまがわやきや)
Imagawayaki began to be sold near the Kanda Imagawabashi bridge during An'ei years (1772 - 1781) in the Edo period. The name of Imagawayaki originates from this time.
The bridge had been built by Imagawa Zen-Saemon 今川善右衛門.
Other names (not listed as kigo) are Oobanyaki 大判焼き (like an Oban piece of gold coin), 二重焼き (double grilled), 回転焼き (turned-around waffle), kintsuba きんつば, amatarooyaki 甘太郎焼, fuufu manjuu 夫婦まんじゅう(フーマン) for a good couple, ajiman あじまん, GI焼き and more.
taiyaki たい焼き in the form of a sea bream is a kind of Imagawa-yaki.
まよい焼き, filled with cheese, egg or even a meat burger between the two waffles.



A shrine for Imagawa Yaki ! 今川焼  神社

Imagawayaki began to be sold near the Kanda Imagawabashi bridge during An'ei years (1772 - 1781) in the Edo period. The name of Imagawayaki originates from this time.
© More in the WIKIPEDIA !


Imagawa-yaki HAIKU by Kusumoto Kenkichi


- - - - -


Imogayu 藷粥 (いもがゆ)
rice porridge with sweat potatoes
often the daily fare of poor farmers in the Edo period.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Jibu (じぶ), Kagani 加賀煮(かがに)dish from the Kaga area
jibuni 治部煮(じぶに)、jibunabe じぶ鍋(じぶなべ)
with chicken and duck pieces
CLICK here for Photos !



Jingiskan nabe 成吉思汗鍋 (じんぎすかんなべ)
"Genghis Khan Stew"

Mongolian Mutton stew
ジンギスカン鍋(じんぎすかんなべ)
成吉思汗料理(じんぎすかんりょうり)
CLICK here for Photos of the hot plate !



jiru, shiru ... soup, broth .. 汁


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kaburajiru 蕪汁 (かぶらじる) turnip soup
daikojiru 大根汁(だいこじる)

kaburazushi 蕪鮓 (かぶらずし) sushi with turnips
simmered turnips, kabura mushi 蕪蒸 (かぶらむし)



Kaiyaki 貝焼 (かいやき) simmering seafood in shells
kayaki かやき
CLICK here for Photos !



Kama-age udon 釜揚饂飩 (かまあげうどん)
udon noodles in broth

kama-age 釜揚(かまあげ)



Kasujiru 粕汁 (かすじる) sake-lees soup
sake no kasu 酒の粕(さけのかす)



Kenchinjiru 巻繊汁 (けんちんじる)
Vegetable Chowder from Yamanashi

kenchin けんちん


Kinmedai 金目鯛 (きんめだい) Alfonsino fish, Beryx splendens


Komaijiru 氷下魚汁(こまいじる)soup with saffron cod


Konowata 海鼠腸 (このわた)
salted entrails of the sea cucumber

sake with salted entrails, konowatazake 海鼠腸酒(このわたざけ)



koorani 甲羅煮 (こうらに)
simmering in the shells of seafood

koora mushi 甲羅蒸し(こうらむし)
especially with kani crabs.



Kujiranabe 鯨鍋 (くじらなべ) whale meat stew
kujirajiru soup, kujirajiru 鯨汁(くじらじる)



Kukizuke 茎漬 (くきづけ, 茎漬け) vegetable stalk pickles
leaf pickles, nazuke 菜漬(なづけ)、hazuke 葉漬(はづけ)、aozuke 青漬(あおづけ)、
furuzuke 古漬(ふるづけ)、Pickles from Omi area, oomi zuke 近江漬(おうみづけ)
kaomise guki 顔見世茎(かおみせぐき)、
barrel for preparing pickles, kuki no oke 茎の桶(くきのおけ)
stone for the lid of the barrel, kuki no ishi 茎の石(くきのいし)
water for the pickles, kuki no mizu 茎の水(くきのみず)
pressing the stems and stalks, kuki osu 茎圧す(くきおす)



Kumowata 雲腸 (くもわた) soft fish roe "like clouds"
菊腸(きくわた)、kiku shirako 菊白子(きくしらこ)、kowawata 強腸(こわわた)、 minowata 蓑腸(みのわた)



kusuri gui .. 薬喰 .. "eating medicine food"
"seller of deer horn", roku uri 鹿売(ろくうり)
"food for the cold season" kangui 寒喰(かんぐい)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Misotsuki 味噌搗 (みそつき) preparing miso
miso tsukuru 味噌作る(みそつくる)、味噌焚き(みそたき)、
寒味噌(かんみそ)


Momijinabe 紅葉鍋 (もみじなべ) stew with deer meat
lit. "red leaves stew"
Meat from the Mountains


Mushimanjuu 蒸饅頭 (むしまんじゅう)
steamed red bean-jam bun
sakamanjuu 酒饅頭(さかまんじゅう)、amazake manjuu 甘酒饅頭(あまざけまんじゅう)
steamed buns with meat, nikumanjuu 肉饅頭(にくまんじゅう)
CLICK here for Photos !



Mushizushi 蒸鮓 (むしずし) warmed sushi
nukuzushi ぬく鮓(ぬくずし), nukumezushi ぬくめ鮓(ぬくめずし)、
warm sushi in a pot, chawan zushi 茶碗鮓(ちゃわんずし)
NUKUI is a word to mean "warm" in Western Japan.
CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nabeyaki 鍋焼 (なべやき)stew in an earthen pot
with fish, meat and vegetables
nabeyaki udon 鍋焼饂飩(なべやきうどん, 鍋焼きうどん, 鍋焼き饂飩)
CLICK here for Photos !



Natto 納豆 (なっとう) fermented soybeans
vendor of natto, natto uri 納豆売(なっとううり)
Nattojiru, fermented beans in soup 納豆汁 (なっとうじる)
Natto, fermented soybeans and Daruma



Negijiru 葱汁 (ねぎじる) leek soup
leek soup, nebukajiru 根深汁(ねぶかじる)
leek in rice soup, negizoosui 葱雑炊(ねぎぞうすい)
Naganegi 葱 (ねぎ) leek, green onions



Negima 葱鮪 (ねぎま) stew with leek and maguro tuna fish
leek and maguro stew, negima nabe 葱鮪鍋(ねぎまなべ)
tuna fish stew, maguronabe、鮪鍋(まぐろなべ)
WASHOKU
More maguro tuna dishes




Nikogori 煮凝 (にこごり, 煮凝り) jellied fish or meat broth
nikogori 煮凍(にこごり),
jelly of crucian carp, kogoribuna 凝鮒(こごりぶな)
CLICK here for Photos !

.......................................................................


Ninjin, ninjin 人参 (にんじん ) carrot, carrots, Karotten


source : facebook food inc


.......................................................................


Noppeijiru 濃餅汁 (のっぺいじる)
vegetable soup with mochi
noppeijiru のっぺい汁(のっぺいじる)、noppe のっぺ、
nuppei ぬっぺい、noppeni のっぺ煮(のっぺに)
speciality


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oden hodgepodge stew 。。。 おでん
nikomi oden 煮込みおでん(にこみおでん)、Kanto Oden 関東煮(かんとうだき)
stall serving oden food, odenya おでん屋(おでんや)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Roosoku yaki 蝋燭焼 (ろうそくやき, 蝋燭焼き) craw's meat
Meat of craws is hashed and mixed with miso paste. It is then rolled to sticks and grilled at the fireplace.
Food of the poor farmers from Shinshu and Northern Japan.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sake, Salmon with its winter kigo

ishikarinabe 石狩鍋 (いしかりなべ) stew with salmon
sakenabe 鮭鍋(さけなべ)

karasake 乾鮭 からさけ
hoshizake 干鮭(ほしざけ)

Shiozake 塩鮭 (しおざけ)
新巻(あらまき)、塩引(しおびき)、しおじゃけ

Salmon (sake) Japan

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sakuranabe 桜鍋 (さくらなべ) stew with horse meat and miso
lit. "cherry blossom stew".
banikusuki 馬肉鋤(ばにくすき)、ketobashi けとばし
CLICK here for Photos !



Sanpeijiru 三平汁 (さんぺいじる)
salty soup with sardines and vegetables
sanpeizara 三平皿(さんぺいざら)
CLICK here for Photos !



Satsumajiru 薩摩汁 (さつまじる) soup with sweet potatoes
Sweet potatoes and Daruma ... satsuma-imo 薩摩芋



Senmai zuke 千枚漬 (せんまいづけ) turnip pickles
A speciality from Kyoto, where the big turnips are finely cut into "1000 slices" and pickled with salt.
CLICK here for Photos !




Seriyaki 芹焼 (せりやき) dropwort stew
dropwort stew with chicken meat, serinabe 芹鍋(せりなべ)




Shinazuke 品漬 (しなづけ) Pickles
from Hida Takayama. Made from eggplants, big radish and a mushroom called nezumidake 鼠茸 (hookidake 箒茸 ).
Also called sunazuke 酢菜漬
CLICK here for Photos !



Shio ... SALT
Salt (shio) and salted winter food
salted salmon, shiozake 塩鮭 (しおざけ) and MANY MORE !


Shioburi 塩鰤 (しおぶり) salted yellowtail fish
Shiodara 塩鱈 (しおだら) salted codfish
Shiogatsuo 塩鰹 (しおがつお) salted bonito



Shoogamiso 生姜味噌 (しょうがみそ) Miso paste with ginger


Shotsurunabe, shottsuru nabe 塩汁鍋 (しょっつるなべ) "salt fish soup stew"
shotsuru 塩汁(しょっつる),
shotsuru kayaki 塩汁貝焼(しょっつるかやき)
with fermented salted hatahata fish sauce, sardines and other seafood
Speciality of Northern Japan.
Hatahata 鰰 ハタハタfrom Akita



Sobagaki 蕎麦掻 (そばがき) buckwheat dumplings
Buckwheat (soba), Buckwheat flowers Japan



Sugiyaki 杉焼 (すぎやき)"preparing food in a cedar box"
hegiyaki 折ぎ焼き
fish, mussles and vegetables are packed in a cedar box and simmered.



Suguki 酢茎 (すぐき) Vinegar vegetable pickles
seller of these pickles, suguki uri 酢茎売(すぐきうり)



Sukiyaki 鋤焼 (すきやき) "food prepared on a spade"
gyuunabe 牛鍋(ぎゅうなべ)、uosuki 魚すき(うおすき)、okisuki 沖すき(おきすき)、torisuki 鶏すき(とりすき)、udonsuki 饂飩すき(うどんすき)
one of the typical winter dishes of Japan !
CLICK here for Photos !



Sunamako 酢海鼠 (すなまこ) sea cucumber in vinegar



Suppon nabe 鼈鍋 (すっぽんなべ) suppon turtle stew
marunage まる鍋(まるなべ, 丸鍋)
suppon zoosui, turtle rice gruel 鼈雑炊(すっぽんぞうすい)
Suppon is a delicacy for the tired workers of Japan.
CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tarajiru, 鱈汁(たらじる)soup with tara
tarako, roe of the cod 鱈子(たらこ)
tarachiri, hodgepodge with tara 鱈ちり(たらちり)
hatsu tara 初鱈 (はつたら) first tara of the season
kigo for early winter




Taiyaki 鯛焼 (たいやき, 鯛焼き)
waffles filled with sweat bean paste

in the form of a sea bream (tai).
CLICK for more photos
vendor of these waffles 鯛焼屋(たいやきや)
CLICK here for Photos !



Takuanzuke 沢庵漬 (たくあんづけ)Takuan radish pickles
takuan tsukeru, preparing Takuan radish 大根漬ける(だいこんつける)、新沢庵(しんたくあん)、
新漬沢庵(しんづけたくあん)、早漬沢庵(はやづけたくあん)
Radish (daikon) Japan. Pickled radish, takuan.



Tanukijiru 狸汁 (たぬきじる) Badgers' soup
Food of the poor farmers in many rural areas of Japan.
Badgers and Daruma !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yakiimo, yaki-imo 焼薯 (やきいも)
roasted sweet potatoes
vendor of roasted sweet potatoes 焼芋屋(やきいもや)
ishiyakiimo, roasted on hot stones 石焼芋(いしやきいも)
tsuboyakiimo, roasted in a pot 壺焼芋(つぼやきいも)
Saikyoo yaki, from the Kyoto area 西京焼(さいきょうやき)
hokkori ほっこり、
"university potatoes", daigaku imo 大学芋(だいがくいも)
with a sweat syrup cover



Yamijiru 闇汁 (やみじる) "soup in the dark"
soup eaten in the dark with candlelight, shared with good friends. Sometimes they had to guess the kind and number of ingredients in the dark.
yamiyojiru 闇夜汁(やみよじる)
meeting to eat soup in the dark,
yamijiru-e 闇汁会(やみじるえ)



Yosenabe 寄鍋 (よせなべ) mixed stew
The most popular, often with leftovers from the week.



Yotakasoba 夜鷹蕎麦 (よたかそば)
Buckwheat noodles for the late night hawkers.

yonaki soba 夜泣蕎麦(よなきそば)
yonaki udon 夜啼饂飩(よなきうどん)



Yudoofu, tofu in boiling water ... 湯豆腐
..... yuyakko 湯奴


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Zoosui 雑炊 (ぞうすい) rice porridge
(containing vegetables and bits of meat or fish)
a very popular dish for an evening meal. There are many different kinds, according to the main ingredient.
ojiya, おじや、rice soup, rice gruel. Reisbrei

zoosui
with chicken, torizoosui 鶏雑炊(とりぞうすい)
with duck, kamo zoosui 鴨雑炊(かもぞうすい)
with puffer fish, fugu zoosui 河豚雑炊(ふぐぞうすい)
suppon zoosui 鼈雑炊(すっぽんぞうすい)、
ankoo zoosui 鮟鱇雑炊(あんこうぞうすい)
salmon, sake zoosui 鮭雑炊(さけぞうすい)
oysters, kaki zoosui 牡蠣雑炊(かきぞうすい)
crabs, kani zoosui 蟹雑炊 (かにぞうすい)
cod, tara zoosui 鱈雑炊(たらぞうすい)
mochi zoosui 餅雑炊(もちぞうすい)
sweet potatoes, imo zoosui 薯雑炊(いもぞうすい)
leafy vegetables, nazoosui 菜雑炊(なぞうすい)
leek, negi zoosui 葱雑炊(ねぎぞうすい)
nira leek, nira zoosui 韮雑炊(にらぞうすい)
eggs, tamago zoosui 卵雑炊(たまごぞうすい)
with miso base, miso zoosui 味噌雑炊(みそぞうすい)

CLICK for more photos


*****************************
Worldwide use

hot cereal, oatmeal, mush, porridge
kigo for all winter
Haferbrei


*****************************
Things found on the way





Daruma Nabe ... だるま鍋 ... Cooking pot and restaurant !



*****************************
HAIKU





*****************************
Related words


***** hot rice wine, atsukan 熱燗, kanzake 燗酒.....
Ricewine, rice wine (sake, saké, saki, Japan)


***** Sweets from Japan (wagashi) 和菓子歳時記
The Japanese Sweets Saijiki


***** . Cheese KIGO from Europe


***** The Asian Lunar Calendar. Reference


NEXT
*********** NEW YEAR FOOD



BACK TO
*********** AUTUMN FOOD


Check the WKD LIST of
. HUMANITY and Winter Kigo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::