[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Rural lunch (kobiru)
***** Location: Japan
***** Season: Topic
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
Kobiru, cobiru, kobilu (こびる) 小昼
koburi
a small lunch, is food taken out to the fields by the farmers, when they had to work all day. At lunch, they would gather at the field side, unpack the little delicacies, warm them at a small fire and enjoy lunch outside.
This word comes from the dialect of Miazaki prefecture in Kyushu 宮崎.
The village of Takachiho is especially eager to promote this.
高千穂こびる研究会
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
In former times, simple things were taken out, like round cakes of rice flour and corn flour or millet flour.
Even inarizushi tofu pouches filled with rice were grilled on the fire.
Onigiri of all kinds were grilled too.
According to the season, ingredients differed.
nishibe pickled daikon was eaten with the cakes.
kaki persimmons were cut in slices, dried or grilled.
mushipan, steamed bread with flavor of yomogi, kabocha or azuki beans.
kagura manjuu 神楽まんじゅう manju dumplings for the Kagura dance performance
were filled with chicken meat and goboo.
. . . CLICK here for Photos ! for Kagura manju from other areas
kappocha かっぽ茶 Tea was prepared in bamboo poles cut by the field side, split half open, some branches with tea laeves were put over the coals for a moment, then stuffed into the bamboo pole and heated over the fire.
In the village, people have come together, old and young, and exchanged new ideas to teach the children about this kind of lunch.
New ideas have come up, like a kobiru baaga, a hamburger baked with rice flour and a piece of pickled daikon instead of meat, all grilled on a skewer just before eating.
nipponsyokuiku.net/syokumodel/2007/hokoku_17.html
The villagers have opened a small restaurant where you can sample these dishes at lunchtime.
ponpon chokobaa ポンポンチョコバー
chocolate bar with ponpon puffed rice grains
a desert with nostalgic taste.
This type of carry-on lunch for farmers exixts in other parts of Japan too, under various names.
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
神楽饅頭 Kagura manjuu
備中神楽のおまんじゅう
Kagura Manju from Bitchu
*****************************
HAIKU and SENRYU
草蒔や肴焼香も小昼過
kusa maku ya sakana yaku ka mo ko-biru sugi
sowing herbs--
the smell of fish cooking
a little past noon
Tr. David Lanoue
雉と臼寺の小昼は過にけり
kiji to usu tera no kobiru wa sugi ni keri
crying pheasant, pounding mill
morning till noon
at the temple
Kobayashi Issa
There are two types of usu or mill:
(1) shiki usu (grinding hand-mill) and
(2) a large wooden tub used for rice or herb cake making. Whichever type Issa meant, I think he is referring to its grinding or pounding sound, just as I assume that he is referring to the cries of a pheasant.
Literally, the "forenoon" (kobiru) of the Buddhist temple has passed with "pheasant and mill" (kiji to usu). I assume that Issa is hearing the sounds of both, on and on and on...
Tr. David Lanoue
- - - - -
kiji to usu tera no kobiru wa sugi ni keri
a pheasant, a hand mill --
snack time in the temple
now over
Tr. Chris Drake
This hokku is from the 3rd month (April) of 1812, when Issa was traveling around near Edo. It is also in the Kabuban anthology, which contains the hokku on the six realms of karmic existence by Issa and his friend, the priest Kakuro. The hokku evokes a moment in the daily life at a country temple.
In Issa's time, different temples had different customs, but most served a snack or light meal (kobiru) either in mid-morning or mid-afternoon. In the True Pure Land school to which Issa belonged, there are few restrictions concerning meal decorum, so probably the monks and visitors to the temple such as Issa have been talking as they ate their light meal, concentrating on the food and conversation. But as soon as they finish the temple returns to its usual silence, broken by the high, piercing cries of a pheasant looking for food on the temple grounds and by the rough scraping sounds made by a stone hand mill (hiki-usu) as the top stone moves around and around, grinding rice, buckwheat, barley, or perhaps even tea leaves. The loud sounds made by the pheasant and hand mill are obvious, so Issa simply implies them. Since the temple probably doesn't grow and harvest its own rice and the season doesn't call for pounding a lot of glutinous rice to make rice cakes, it seems likely someone in the temple is grinding with a small hand mill.
- - Chris Drake
hand-mill for grinding nuts and acorns
. WKD : cha-usu 茶臼 hand-mill for ginding tea leaves .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
老い二人畦の小昼(こびる)や柏餅
oi futari aze no kobiru ya kashiwamochi
two old people
have lunch by the field side -
sweet rice cakes
Maruyama 丸山蝉音
kashiwamochi are special rice cakes are for the Boy's festival on May 5.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
棟梁の好みや新じやが小昼とす
tooryoo no konomi ya shinjaga kobiru to su
the master carpenter
loves the new potatoes best -
let's take a quick lunch
Yoshioka Yutaka 吉岡ゆたか , 2007
*****************************
Related words
***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes
WASHOKU
Miyazaki 宮崎
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Showing posts sorted by relevance for query pheasant. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query pheasant. Sort by date Show all posts
6/25/2009
5/13/2008
Okayama ... and Momotaro
[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
OKAYAMA
Momotaro Hodgepodge (momotaroo nabe)
***** Location: Japan, Okayama
***** Season: Topic
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
Momotaro (Momotaroo ももたろう, 桃太郎 )
the Peach Boy is the hero of Okayama city. The main street is even called "Momotaro Road", momotaroo doori 桃太郎通り and an annual festival is held in his honor.
Der Pfirsischjunge
Clay Bell from Okayama
. Momotaro 桃太郎 and Yanagita Kunio 柳田國男 .
The Folktale Discussion
MOMOTARŌ NO TANJŌ (THE BIRTH OF PEACH BOY, 1933)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The city of Okayama has now "invented" a hodgepodge named after this famous hero 桃太郎鍋.
It started off with a big pot serving visitors of a festival in 2006.
The hodgepodge includes ass the heroes of the story. Momotaro himself is represented by kibi dango, kibidango 黍団子 millet dumplings. The red demon is represented by mochi with red rice, whereas the green demon has yomogi mugwort mochi. The local momotaro jidori 桃太郎地鶏 chicken is used for the soup. Only local vegetables are used. They are cut into the heroes of the story, carrots are cut in little monkey shapes, the white dog is formed from radish. Yellow nira leek of Okayama is also added in great quantity to represent the tail of the pheasant.
It is quite fun to pick them all out of the pot when done. So the family has something to talk about when eating together.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The main story of
Momotaro and Momotaro Dolls and Amulets
. Momotaroo 桃太郎 Momotaro the Peach Boy .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotaro Festival in Okayama
"桃太郎祭り" Momotaro Matsuri
source : www.pref.okayama.jp
. . . CLICK here for Photos !
One of the attraction is the dance "uraja うらじゃ", where people paint the faces in all colors and wear fancyful costumes. Groups of many villages take part and often there is a competition for the best costumes and dancing.
My own village Ohaga also has a dance groupe of this kind.
. . . CLICK here for URAJA Photos !
桃太郎祭りずし弁当 Sushi for the Momotaro Festival
. . . CLICK here for Photos !
. Shrine Kibitsu Jinja 吉備津神社 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The story of Momotaro may be related to the old believes of the onmyodo 陰陽道 Yin-Yang Worldview. The direction of bad influence, kimon, is in the ushi-tora (bull tiger) direction. So one of the demons Momotaro is fighting has horns and the other wears a tiger skin.
And the Monkey, Dog and Pheasant are animals in the zodiac, in the opposite heavenly direction from the kimon 鬼門 .
The peach itself is seen as an auspicious symbol.
In the shrine Abe Jinja 安部神社 at the kimon related to the imperial palace in Kyoto is a metal peach, where people come to touch it to ward off evil 厄除けの桃 even today.
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotarō (桃太郎)
is a popular hero from Japanese folklore. His name literally means Peach Tarō; as Tarō is a common Japanese boy's name, it is often translated as Peach Boy. Momotarō is also the title of various books, films, and other works that portray the tale of this hero.
The popular Children's song about Momotarō titled Momotarō-san no Uta (Momotarō's Song) was first published in 1911. One version of it is included below with romanization and translation.
Momotarō-san no uta (Momotarō's Song)
桃太郎さんの歌
Momotarō-san, momotarō-san (Momotarō, Momotarō)
桃太郎さん、桃太郎さん
Okoshi ni tsuketa kibidango (Those millet dumplings on your waist)
お腰につけたきびだんご
Hitotsu watashi ni kudasai na? (Won't you give me one?)
一つ私に下さいな!
Agemashou, agemashou (I'll give you one, I'll give you one)
あげましょう、あげましょう
Ima kara oni no seibatsu ni (From now, on a quest to conquer the ogres)
今から鬼の征伐に
Tsuite kuru nara agemashou (If you come with me, I'll give one to you)
ついてくるならあげましょう
© More in the WIKIPEDIA !
4月に行われていた岡山桃太郎まつり
おかやま桃太郎まつり - Wikipedia -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotaroo tomato 桃太郎トマト
Momotaroo tomato serii 桃太郎トマトセリー
Jelly from Momotaro Tomatoes
Momotaroo goorudo 桃太郎ゴールド Momotaro Gold Tomatoes
The skin is rather thin.
. . . CLICK here for Photos !
These tomatoes are a special kind of "sugar tomatoes シュガートマト" with a high sugar content.
Momotaro tomato amanatto トマト甘納豆
Sweet tomatos with a sugar coating
Momotaro grapes 桃太郎ぶどう momotaroo budoo
are big and green and very sweet. They have no kernels and the skin can be eaten too.
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotaro and Daruma ... 桃太郎とだるま
23x35cm
Painted with the wish to recover from illness.
source : www.eisai.co.jp/museum
One of the "smallpox paintings" . hoosoo-e 疱瘡絵 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Showa 33 in Shimonoseki
source : www.darmax.co.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Chawanmushi served in a Daruma bowl
together with a Momotaro Sushi
桃太郎寿司でだるまの ハンニバル茶碗蒸し
source : blog.nan-can.com
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Bichu, Kurashiki Anko Meguri Stamp Ralley, October 2009
備中・倉敷あんこめぐり スタンプラリー
WASHOKU -Sweets from Okayama
Kurashiki Tenryo Sushi Matsuri / Okayama no Matsuri Sushi
and other festivals in Kurashiki
Bii Kyuu Gurume B級グルメ Grade B Gourmet, Okayama prefecture
Grade B Gourmet Meeting in Tsuyama
おかやまB級グルメフェスタin津山
B Kyu Gurume .. Festa in Tsuyama
March 20 / 21, 2010 in Tsuyama town
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Other dishes from Okayama
amidaikon あみだいこん
amiebi (ami-ebi) shrimp, radish and ginger are cooked with soy sauce, rice wine and sugar. A dish to bring autumn to the region of the Inland sea.
. . . CLICK here for Photos of ami-ebi あみえび!
aounagi, ao-unagi アオウナギ, アオ鰻 blue eel from Bizen Kojima Bay
arasuka アラスカ, arasuka mame アラスカ豆 Alaska green peas
arasuka gohan アラスカご飯 cooked rice with green peas.
barazushi ばらずし バラ寿司)Gemischtes Sushi
In Okayama wird ein reichbestücktes Sushi in einem Teller angerichtet. Auf den Sushi-Reis kommen verschiedene Auflagen, es ist eine Art, die auch „chirashizushi“ genannt wird. Der Segen des Meeres und der Segen der Berge leuchtet in bunten Farben auf dem weißen Reis. Der Regionalfürst von Bizen und Okayama, Ikeda Mitsumasa (1609-1682), erließ damals einen Sparbefehl, nach dem für eine Mahlzeit nur „eine Suppe und ein weitere Speise“ serviert werden durften. Seine schlauen Untertanen umgingen diesen Befehl, indem sie auf einem großen Teller Reis allerlei Fischstücke, Garnelen und andere Meeresfrüchte sowie viele Gemüsesorten der jeweiligen Saison anhäuften. Dieses farbenprächtige Sushi hat sich bis heute erhalten und darf bei keiner Feier oder Festlichkeit fehlen, es wird daher auch „Festtags-Sushi“ (matsurizushi) genannt.
bengara karee ベンガラカレー Bengara Curry from Fukiya Village
dodomese どどめせ sushi rice with mixed ingredients
a kind of takikomi gohan with vinegar, to make a sushi. The beginning of the chirashizushi of Okayama. Already prepared in the Kamakura period. At that time, there was a stop-over for ships from Bizen to Fukuoka, where the takasebune ships used this kind of mixed rice as obento. The original word was doburoku meshi どぶろくめし (doburoku is cloudy white sake rice wine). It is also the origin of Bizen barazushi 備前ばらずし.
. . . CLICK here for Photos !
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
FAGI FOODS ファジフーズ
Fagiano Okayama ファジアーノ岡山
icecream from Hiruzen milk
onigiri with mentaiko
Fagi Chicken KATSU Burger ファジチキン勝バーガー
Fagi crepe
Chahan bento チャーハン弁当 fried rice bento
pon juice ポンジュース orange juice
. . . CLICK here for Photos !
Fagiano Okayama Football Club is a football club from Okayama, Okayama, Japan. Fagiano currently play in the J. League Division 2, the second-tier professional football league in the country. Fagiano in Italian means "pheasant", and it's a reference to the pheasant that was a companion of local legend character Momotarō. Their mascot Fagi-kun is based on the specific species native to Japan, the Green Pheasant.
© More in the WIKIPEDIA !
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
funameshi フナ飯 rice with funa fish
gonboo baagaa ゴンボーバーガー,牛蒡バーガー, ごんぼうバーガー” hamburger with gobo
Ibara town 井原
The town grows a lot of the variety Meiji goboo (gonbo in the local dialect) and puts this vegetable in many dishes. It is also sold as a "station lunch" ekiben.
明治ごんぼうバーガー
CLICK here for PHOTOS !
hime toogarashi 姫とうがらし roter Pfeffer aus Okutsu
hime togarashi, red hot chili peppers
. . . CLICK here for Photos !
It is sold in various preparations, dried, as powder or in hot oil salad dressing. Even Konnyaku is flavored with red chili (konnyaku hime).
.................................................................................
Hiruzen Yakisoba 蒜山焼そば fried noodles from Hiruzen
Flavored with miso sauce.
This has become more popular with the B-Kyu Gurmet movement, and even one prizes.
It is an old dish, keeping the tradition of the region. In winter, when snow covered the exit passes fro the highlands, farmers had to make do whith what they could preserve. So each family used some kind of miso pickles and a home-made miso-sauce mix for a "family flavor".
The chicken for this dish come from old hens, which have done their duty laying eggs. It was suggested to use young chicken with softer meat, but that is not the tradition of Hiruzen farmers, so the old ways were revived in this popular noodle dish.
. . . CLICK here for Photos !
Hiruzen okowa 蒜山(ひるぜん)おこわ Mochi-Klebreis mit roten Bohnen
und anderem Gemuese aus dem Hiruzen Hochland
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
horumon udon ホルモンうどん udon noodles with innards
hormon udon
In the town of Tsuyama 津山市 this is quite popular as one of the B-kyu B 級グルメ second class gourmet foods. It even won third grading in the All Japan B-Kyu events in 2009. It was served at our village sports festival this autumn, look at the delicious photo above!
. . . CLICK here for Photos !
ホルモンのうどん振舞う運動会
they even serve
hormon udon noodles -
villge sports festival
Gabi Greve, October 2009
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
inoshishi raamen いのししラーメン with wild boar meat
from Niimi town, Okayama 新見市岡山県
kakioko, kaki oko カキオコ omelette with oysters
kaki okonomiyaki ... kakioko was coined in 2008 for promoting the village.
About 10 to 15 oysters per portion are put in a kind of okonomiyaki pizza style omelette with a lot of cut cabbage.
It is also called "Hinase yaki" 日生焼き
from Hinase fishing port 日生地区, near Bizen
. . . CLICK here for Photos !
kako no jabujabu 水夫のじゃぶじゃぶ sailor's jabu-jabu
Ushimado 牛窓
karee, furuutsu karee フルーツカレー curry with local fruit
like peaches, persimmons, pione grapes, Momotaro tomatoes and even innards of pork (horumon karee)
Click on the photo to start your walk through our local specialities.
Kasaoka raamen 笠岡ラーメン Kasaoka ramen noodle soup
made only with chicken meat (chikin chaashuu) and chicken soup, since more than 50 years.
After the war, Kasaoka town was surrounded by chicken farms.
CLICK here for PHOTOS !
kenbiki-yaki, kenbikiyaki ケンビキ焼き, けんびき焼き
Kenbiki, kembiki in local dialect means "to be tired".
In the local dialect, the first of June, rokugatsu ichinichi, rokugatsu hitohi was pronounced rokkahidee ロッカッヒテエー was one whole day in June when the farmers did the planting of rice seedlings. All villagers would stop their other work and be out in the fields, also called shiromidi シロミテ, white day.
On this day, the kenyiki-yaki, prepared in a hooroku ホウロク earthen pan wrapped in leaves of myoga ginger was offered to the local deities (ujigami 氏神様、内神様) and later eaten by the whole family.
. . . CLICK here for Photos !
Recipe see below.
kibimochi, kibi mochi きび餅 mochi with millet
Often mochikibi もちきび flour is used to make it.
They were a substitute for poor farmers who could not afford to use mochigome rice in olden times.
. . . CLICK here for Photos !
Kokerazushi こけら寿司 / 柿寿司 / こけら鮨 layered sushi
from Hiruzen. kokera sushi
kurobuta from Nagi, Sakushuu 作州 black pork meat
Sakushuu kurobuta sushi with sushirice and black beans
yellow nira from Nagi
kusagina kakemeshi くさぎなかけめし
rice with kusagina leaves
From Kibi Chuo Town, Kibi Kogen highlands 吉備高原
kusagina are the leaves from a tree of the verbena officinalis family (kumatsuzura クマツヅラ科), which grows about 3 meters in hight. The leaves are big and eggshaped and have a strong smell. The leaves are dried and eaten as hozonshoku by the hunters of the mountainous area. They are rich in vitamin C and Calcium.
It is now also prepared as a school lunch and sold in packs online.
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
mamakari, sappa ままかり(さっぱ) Sardinella zunasi
. . . . . mamakarizushi ままかりずし sushi with mamakari fish
mogai 藻貝 / もがい も貝 small clams
Boiled as tsukudani, put on the bento lunchbox or in miso soup.
mokuzugani 藻屑蟹 / モクズガニ Japanese mitten crab
from Kumenan, along the river Asahigawa 久米南, 旭川
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
otsukakegohan, o-tsu kakegohan お汁かけごはん
rice with miso sauce
A bowl of local rice is doused with a bowl of miso sauce. A few pickled vegetables as a side dish make a simple farmer's meal.
Kumen Town, Michi no Eki 道の駅久米の里
source : Sanyo Shinbun, December 2009
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- new instant ramen soups インスタント ラーメン
gomamiso raamen ごまみそラーメン with sesame seeds and miso paste
momotaroo dango raamen 桃太郎団子ラーメン with chicken meatballs
satoyama raamen 岡山里山ラーメン "Village noodle soup" with mushrooms and all kinds of vegetables
setouchi kaki raamen 瀬戸内カキラーメン from Setuichi, with oysters
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
sabazushi サバずし / 鯖ずし
Speciality in Northern Okayama prefecture, especially prepared for the autumn festival. The salted fish was brought from Tottori during the Edo period and the farmers could only afford to buy it just after the harvest.
In my village, the farmers wifes offer their handmade sabazushi to friends and family.
. . . CLICK here for Photos !
Sakushuu kuro 作州黒 Black beans from Sakushu province
Sakushu is an old name of some northern parts of Okayama prefecture
. . . CLICK here for Photos !
sawara no kookozushi サワラのこうこずし
shirasagi komugi しらさぎ小麦 "white heron" type of wheat
good for making udon noodles.
CLICK here for PHOTOS !
tai no hamayaki 鯛の浜焼き
sakuradai no hamayaki 櫻鯛の浜焼き
from Kasaoka Town
. . . CLICK here for Photos !
. WASHOKU
Tamagokake gohan TKG 卵かけご飯 boiled rice with raw egg
Misaki Cho, 美咲町. made from tanada mai, rice from the terraced rice fields of Ohaga Nishi 大垪和西.
Ohaga, home of Gabi Greve
. Tsuchinoko ツチノコ or 槌の子 hammerspawn
legendary reptile souvenir food, Akaiwa and Yoshii
Tsuyama, B Kyu Gurume .. Festa おかやまB級グルメフェスタin 津山
March 20/21, 2010
Urajima renkon 連島レンコン lotus roots from Urajima town
連島町(つらじまちょう). Kurashiki 倉敷市
They are quite delicious when eaten raw. Harvested from late autumn onward.
. . . CLICK here for Photos !
They are also trying to make shochu (renkon shooshuu レンコン焼酎) liquor with this roots.
.................................................................................
. Oishii o-hanashi Okayama
おいしいおはなし 岡山 .
Literature and Food Event from February to March 2012
.................................................................................
- source : kyoudo-ryouri.com/en.. okayama .. -
Bukkake Udon
Hawasabi Sushi
Iidako boiled with soy sauce
Jaku Tempura
Manzen Kabura
Shino Udon
Takomeshi
Ujo Golden Sushi
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
Kintaro, the Golden Boy
Daruma Museum
*****************************
HAIKU
kibi, millet and
millet dumplings 黍団子(きびだんご) kibi dango
kigo for mid-autumn
ume saku ya inu ni matagaru momotarô
plum blossoms --
riding a dog
the Peach Boy
老が世に桃太郎も出よ捨瓢
oi ga yo ni momotaroo mo deyo sute fukube
to an old man's world
Peach Boy, come out!
hollow gourd
Kobayashi Issa
In Issa's journal this is the first haiku of Eighth Month, 1816. Earlier that year, the last haiku of Second Month began with the same first two phrases, but ended with "peach blossoms" (momo no hana). Though the kanji for "gourd" is today read as hisago, Issa read it as fukube. Shinji Ogawa notes that a hollowed fukube could be used as a container or bottle.
In this haiku, "the gourd becomes a magic lamp or a bottle where a Genie comes out, in this case, Peach Boy." He adds, "There is a Japanese phrase, hyootan kara koma which means 'a horse from a gourd' or 'an unexpected thing happened'."
Tr. David Lanoue
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kurashiki 倉敷 is famous for its canals and willow trees. There is a group of elders who go around town with masks and large fans and tap people on the head for good luck.
They walk around as representatives for their friends who are bedridden and can not go out.
suinkyo, su-inkyo 素隠居 (すいんきょ)persons in retirement
. . . CLICK here for Photos !
. Suinkyo Matsuri - Festival at Achi Shrine 阿智神社 .
. Toys and Talismans from Japan .
*****************************
Related words
Momotaro Food / my photos
***** WASHOKU : Local chicken (jidori)
Shoodoshima 小豆島 Shodoshima
Kagawa prefecture, but close to Okayama
***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes
***** . Momotaroo 桃太郎 Momotaro the Peach Boy Dolls .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #okayama #momotaro -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
OKAYAMA
Momotaro Hodgepodge (momotaroo nabe)
***** Location: Japan, Okayama
***** Season: Topic
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
Momotaro (Momotaroo ももたろう, 桃太郎 )
the Peach Boy is the hero of Okayama city. The main street is even called "Momotaro Road", momotaroo doori 桃太郎通り and an annual festival is held in his honor.
Der Pfirsischjunge
Clay Bell from Okayama
. Momotaro 桃太郎 and Yanagita Kunio 柳田國男 .
The Folktale Discussion
MOMOTARŌ NO TANJŌ (THE BIRTH OF PEACH BOY, 1933)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The city of Okayama has now "invented" a hodgepodge named after this famous hero 桃太郎鍋.
It started off with a big pot serving visitors of a festival in 2006.
The hodgepodge includes ass the heroes of the story. Momotaro himself is represented by kibi dango, kibidango 黍団子 millet dumplings. The red demon is represented by mochi with red rice, whereas the green demon has yomogi mugwort mochi. The local momotaro jidori 桃太郎地鶏 chicken is used for the soup. Only local vegetables are used. They are cut into the heroes of the story, carrots are cut in little monkey shapes, the white dog is formed from radish. Yellow nira leek of Okayama is also added in great quantity to represent the tail of the pheasant.
It is quite fun to pick them all out of the pot when done. So the family has something to talk about when eating together.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The main story of
Momotaro and Momotaro Dolls and Amulets
. Momotaroo 桃太郎 Momotaro the Peach Boy .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotaro Festival in Okayama
"桃太郎祭り" Momotaro Matsuri
source : www.pref.okayama.jp
. . . CLICK here for Photos !
One of the attraction is the dance "uraja うらじゃ", where people paint the faces in all colors and wear fancyful costumes. Groups of many villages take part and often there is a competition for the best costumes and dancing.
My own village Ohaga also has a dance groupe of this kind.
. . . CLICK here for URAJA Photos !
桃太郎祭りずし弁当 Sushi for the Momotaro Festival
. . . CLICK here for Photos !
. Shrine Kibitsu Jinja 吉備津神社 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The story of Momotaro may be related to the old believes of the onmyodo 陰陽道 Yin-Yang Worldview. The direction of bad influence, kimon, is in the ushi-tora (bull tiger) direction. So one of the demons Momotaro is fighting has horns and the other wears a tiger skin.
And the Monkey, Dog and Pheasant are animals in the zodiac, in the opposite heavenly direction from the kimon 鬼門 .
The peach itself is seen as an auspicious symbol.
In the shrine Abe Jinja 安部神社 at the kimon related to the imperial palace in Kyoto is a metal peach, where people come to touch it to ward off evil 厄除けの桃 even today.
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotarō (桃太郎)
is a popular hero from Japanese folklore. His name literally means Peach Tarō; as Tarō is a common Japanese boy's name, it is often translated as Peach Boy. Momotarō is also the title of various books, films, and other works that portray the tale of this hero.
The popular Children's song about Momotarō titled Momotarō-san no Uta (Momotarō's Song) was first published in 1911. One version of it is included below with romanization and translation.
Momotarō-san no uta (Momotarō's Song)
桃太郎さんの歌
Momotarō-san, momotarō-san (Momotarō, Momotarō)
桃太郎さん、桃太郎さん
Okoshi ni tsuketa kibidango (Those millet dumplings on your waist)
お腰につけたきびだんご
Hitotsu watashi ni kudasai na? (Won't you give me one?)
一つ私に下さいな!
Agemashou, agemashou (I'll give you one, I'll give you one)
あげましょう、あげましょう
Ima kara oni no seibatsu ni (From now, on a quest to conquer the ogres)
今から鬼の征伐に
Tsuite kuru nara agemashou (If you come with me, I'll give one to you)
ついてくるならあげましょう
© More in the WIKIPEDIA !
4月に行われていた岡山桃太郎まつり
おかやま桃太郎まつり - Wikipedia -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotaroo tomato 桃太郎トマト
Momotaroo tomato serii 桃太郎トマトセリー
Jelly from Momotaro Tomatoes
Momotaroo goorudo 桃太郎ゴールド Momotaro Gold Tomatoes
The skin is rather thin.
. . . CLICK here for Photos !
These tomatoes are a special kind of "sugar tomatoes シュガートマト" with a high sugar content.
Momotaro tomato amanatto トマト甘納豆
Sweet tomatos with a sugar coating
Momotaro grapes 桃太郎ぶどう momotaroo budoo
are big and green and very sweet. They have no kernels and the skin can be eaten too.
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Momotaro and Daruma ... 桃太郎とだるま
23x35cm
Painted with the wish to recover from illness.
source : www.eisai.co.jp/museum
One of the "smallpox paintings" . hoosoo-e 疱瘡絵 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Showa 33 in Shimonoseki
source : www.darmax.co.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Chawanmushi served in a Daruma bowl
together with a Momotaro Sushi
桃太郎寿司でだるまの ハンニバル茶碗蒸し
source : blog.nan-can.com
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Bichu, Kurashiki Anko Meguri Stamp Ralley, October 2009
備中・倉敷あんこめぐり スタンプラリー
WASHOKU -Sweets from Okayama
Kurashiki Tenryo Sushi Matsuri / Okayama no Matsuri Sushi
and other festivals in Kurashiki
Bii Kyuu Gurume B級グルメ Grade B Gourmet, Okayama prefecture
Grade B Gourmet Meeting in Tsuyama
おかやまB級グルメフェスタin津山
B Kyu Gurume .. Festa in Tsuyama
March 20 / 21, 2010 in Tsuyama town
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Other dishes from Okayama
amidaikon あみだいこん
amiebi (ami-ebi) shrimp, radish and ginger are cooked with soy sauce, rice wine and sugar. A dish to bring autumn to the region of the Inland sea.
. . . CLICK here for Photos of ami-ebi あみえび!
aounagi, ao-unagi アオウナギ, アオ鰻 blue eel from Bizen Kojima Bay
arasuka アラスカ, arasuka mame アラスカ豆 Alaska green peas
arasuka gohan アラスカご飯 cooked rice with green peas.
barazushi ばらずし バラ寿司)Gemischtes Sushi
In Okayama wird ein reichbestücktes Sushi in einem Teller angerichtet. Auf den Sushi-Reis kommen verschiedene Auflagen, es ist eine Art, die auch „chirashizushi“ genannt wird. Der Segen des Meeres und der Segen der Berge leuchtet in bunten Farben auf dem weißen Reis. Der Regionalfürst von Bizen und Okayama, Ikeda Mitsumasa (1609-1682), erließ damals einen Sparbefehl, nach dem für eine Mahlzeit nur „eine Suppe und ein weitere Speise“ serviert werden durften. Seine schlauen Untertanen umgingen diesen Befehl, indem sie auf einem großen Teller Reis allerlei Fischstücke, Garnelen und andere Meeresfrüchte sowie viele Gemüsesorten der jeweiligen Saison anhäuften. Dieses farbenprächtige Sushi hat sich bis heute erhalten und darf bei keiner Feier oder Festlichkeit fehlen, es wird daher auch „Festtags-Sushi“ (matsurizushi) genannt.
bengara karee ベンガラカレー Bengara Curry from Fukiya Village
dodomese どどめせ sushi rice with mixed ingredients
a kind of takikomi gohan with vinegar, to make a sushi. The beginning of the chirashizushi of Okayama. Already prepared in the Kamakura period. At that time, there was a stop-over for ships from Bizen to Fukuoka, where the takasebune ships used this kind of mixed rice as obento. The original word was doburoku meshi どぶろくめし (doburoku is cloudy white sake rice wine). It is also the origin of Bizen barazushi 備前ばらずし.
. . . CLICK here for Photos !
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
FAGI FOODS ファジフーズ
Fagiano Okayama ファジアーノ岡山
icecream from Hiruzen milk
onigiri with mentaiko
Fagi Chicken KATSU Burger ファジチキン勝バーガー
Fagi crepe
Chahan bento チャーハン弁当 fried rice bento
pon juice ポンジュース orange juice
. . . CLICK here for Photos !
Fagiano Okayama Football Club is a football club from Okayama, Okayama, Japan. Fagiano currently play in the J. League Division 2, the second-tier professional football league in the country. Fagiano in Italian means "pheasant", and it's a reference to the pheasant that was a companion of local legend character Momotarō. Their mascot Fagi-kun is based on the specific species native to Japan, the Green Pheasant.
© More in the WIKIPEDIA !
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
funameshi フナ飯 rice with funa fish
gonboo baagaa ゴンボーバーガー,牛蒡バーガー, ごんぼうバーガー” hamburger with gobo
Ibara town 井原
The town grows a lot of the variety Meiji goboo (gonbo in the local dialect) and puts this vegetable in many dishes. It is also sold as a "station lunch" ekiben.
明治ごんぼうバーガー
CLICK here for PHOTOS !
hime toogarashi 姫とうがらし roter Pfeffer aus Okutsu
hime togarashi, red hot chili peppers
. . . CLICK here for Photos !
It is sold in various preparations, dried, as powder or in hot oil salad dressing. Even Konnyaku is flavored with red chili (konnyaku hime).
.................................................................................
Hiruzen Yakisoba 蒜山焼そば fried noodles from Hiruzen
Flavored with miso sauce.
This has become more popular with the B-Kyu Gurmet movement, and even one prizes.
It is an old dish, keeping the tradition of the region. In winter, when snow covered the exit passes fro the highlands, farmers had to make do whith what they could preserve. So each family used some kind of miso pickles and a home-made miso-sauce mix for a "family flavor".
The chicken for this dish come from old hens, which have done their duty laying eggs. It was suggested to use young chicken with softer meat, but that is not the tradition of Hiruzen farmers, so the old ways were revived in this popular noodle dish.
. . . CLICK here for Photos !
Hiruzen okowa 蒜山(ひるぜん)おこわ Mochi-Klebreis mit roten Bohnen
und anderem Gemuese aus dem Hiruzen Hochland
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
horumon udon ホルモンうどん udon noodles with innards
hormon udon
In the town of Tsuyama 津山市 this is quite popular as one of the B-kyu B 級グルメ second class gourmet foods. It even won third grading in the All Japan B-Kyu events in 2009. It was served at our village sports festival this autumn, look at the delicious photo above!
. . . CLICK here for Photos !
ホルモンのうどん振舞う運動会
they even serve
hormon udon noodles -
villge sports festival
Gabi Greve, October 2009
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
inoshishi raamen いのししラーメン with wild boar meat
from Niimi town, Okayama 新見市岡山県
kakioko, kaki oko カキオコ omelette with oysters
kaki okonomiyaki ... kakioko was coined in 2008 for promoting the village.
About 10 to 15 oysters per portion are put in a kind of okonomiyaki pizza style omelette with a lot of cut cabbage.
It is also called "Hinase yaki" 日生焼き
from Hinase fishing port 日生地区, near Bizen
. . . CLICK here for Photos !
kako no jabujabu 水夫のじゃぶじゃぶ sailor's jabu-jabu
Ushimado 牛窓
karee, furuutsu karee フルーツカレー curry with local fruit
like peaches, persimmons, pione grapes, Momotaro tomatoes and even innards of pork (horumon karee)
Click on the photo to start your walk through our local specialities.
Kasaoka raamen 笠岡ラーメン Kasaoka ramen noodle soup
made only with chicken meat (chikin chaashuu) and chicken soup, since more than 50 years.
After the war, Kasaoka town was surrounded by chicken farms.
CLICK here for PHOTOS !
kenbiki-yaki, kenbikiyaki ケンビキ焼き, けんびき焼き
Kenbiki, kembiki in local dialect means "to be tired".
In the local dialect, the first of June, rokugatsu ichinichi, rokugatsu hitohi was pronounced rokkahidee ロッカッヒテエー was one whole day in June when the farmers did the planting of rice seedlings. All villagers would stop their other work and be out in the fields, also called shiromidi シロミテ, white day.
On this day, the kenyiki-yaki, prepared in a hooroku ホウロク earthen pan wrapped in leaves of myoga ginger was offered to the local deities (ujigami 氏神様、内神様) and later eaten by the whole family.
. . . CLICK here for Photos !
Recipe see below.
kibimochi, kibi mochi きび餅 mochi with millet
Often mochikibi もちきび flour is used to make it.
They were a substitute for poor farmers who could not afford to use mochigome rice in olden times.
. . . CLICK here for Photos !
Kokerazushi こけら寿司 / 柿寿司 / こけら鮨 layered sushi
from Hiruzen. kokera sushi
kurobuta from Nagi, Sakushuu 作州 black pork meat
Sakushuu kurobuta sushi with sushirice and black beans
yellow nira from Nagi
kusagina kakemeshi くさぎなかけめし
rice with kusagina leaves
From Kibi Chuo Town, Kibi Kogen highlands 吉備高原
kusagina are the leaves from a tree of the verbena officinalis family (kumatsuzura クマツヅラ科), which grows about 3 meters in hight. The leaves are big and eggshaped and have a strong smell. The leaves are dried and eaten as hozonshoku by the hunters of the mountainous area. They are rich in vitamin C and Calcium.
It is now also prepared as a school lunch and sold in packs online.
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
mamakari, sappa ままかり(さっぱ) Sardinella zunasi
. . . . . mamakarizushi ままかりずし sushi with mamakari fish
mogai 藻貝 / もがい も貝 small clams
Boiled as tsukudani, put on the bento lunchbox or in miso soup.
mokuzugani 藻屑蟹 / モクズガニ Japanese mitten crab
from Kumenan, along the river Asahigawa 久米南, 旭川
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
otsukakegohan, o-tsu kakegohan お汁かけごはん
rice with miso sauce
A bowl of local rice is doused with a bowl of miso sauce. A few pickled vegetables as a side dish make a simple farmer's meal.
Kumen Town, Michi no Eki 道の駅久米の里
source : Sanyo Shinbun, December 2009
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- new instant ramen soups インスタント ラーメン
gomamiso raamen ごまみそラーメン with sesame seeds and miso paste
momotaroo dango raamen 桃太郎団子ラーメン with chicken meatballs
satoyama raamen 岡山里山ラーメン "Village noodle soup" with mushrooms and all kinds of vegetables
setouchi kaki raamen 瀬戸内カキラーメン from Setuichi, with oysters
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
sabazushi サバずし / 鯖ずし
Speciality in Northern Okayama prefecture, especially prepared for the autumn festival. The salted fish was brought from Tottori during the Edo period and the farmers could only afford to buy it just after the harvest.
In my village, the farmers wifes offer their handmade sabazushi to friends and family.
. . . CLICK here for Photos !
Sakushuu kuro 作州黒 Black beans from Sakushu province
Sakushu is an old name of some northern parts of Okayama prefecture
. . . CLICK here for Photos !
sawara no kookozushi サワラのこうこずし
shirasagi komugi しらさぎ小麦 "white heron" type of wheat
good for making udon noodles.
CLICK here for PHOTOS !
tai no hamayaki 鯛の浜焼き
sakuradai no hamayaki 櫻鯛の浜焼き
from Kasaoka Town
. . . CLICK here for Photos !
. WASHOKU
Tamagokake gohan TKG 卵かけご飯 boiled rice with raw egg
Misaki Cho, 美咲町. made from tanada mai, rice from the terraced rice fields of Ohaga Nishi 大垪和西.
Ohaga, home of Gabi Greve
. Tsuchinoko ツチノコ or 槌の子 hammerspawn
legendary reptile souvenir food, Akaiwa and Yoshii
Tsuyama, B Kyu Gurume .. Festa おかやまB級グルメフェスタin 津山
March 20/21, 2010
Urajima renkon 連島レンコン lotus roots from Urajima town
連島町(つらじまちょう). Kurashiki 倉敷市
They are quite delicious when eaten raw. Harvested from late autumn onward.
. . . CLICK here for Photos !
They are also trying to make shochu (renkon shooshuu レンコン焼酎) liquor with this roots.
.................................................................................
. Oishii o-hanashi Okayama
おいしいおはなし 岡山 .
Literature and Food Event from February to March 2012
.................................................................................
- source : kyoudo-ryouri.com/en.. okayama .. -
Bukkake Udon
Hawasabi Sushi
Iidako boiled with soy sauce
Jaku Tempura
Manzen Kabura
Shino Udon
Takomeshi
Ujo Golden Sushi
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
Kintaro, the Golden Boy
Daruma Museum
*****************************
HAIKU
kibi, millet and
millet dumplings 黍団子(きびだんご) kibi dango
kigo for mid-autumn
ume saku ya inu ni matagaru momotarô
plum blossoms --
riding a dog
the Peach Boy
老が世に桃太郎も出よ捨瓢
oi ga yo ni momotaroo mo deyo sute fukube
to an old man's world
Peach Boy, come out!
hollow gourd
Kobayashi Issa
In Issa's journal this is the first haiku of Eighth Month, 1816. Earlier that year, the last haiku of Second Month began with the same first two phrases, but ended with "peach blossoms" (momo no hana). Though the kanji for "gourd" is today read as hisago, Issa read it as fukube. Shinji Ogawa notes that a hollowed fukube could be used as a container or bottle.
In this haiku, "the gourd becomes a magic lamp or a bottle where a Genie comes out, in this case, Peach Boy." He adds, "There is a Japanese phrase, hyootan kara koma which means 'a horse from a gourd' or 'an unexpected thing happened'."
Tr. David Lanoue
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kurashiki 倉敷 is famous for its canals and willow trees. There is a group of elders who go around town with masks and large fans and tap people on the head for good luck.
They walk around as representatives for their friends who are bedridden and can not go out.
suinkyo, su-inkyo 素隠居 (すいんきょ)persons in retirement
. . . CLICK here for Photos !
. Suinkyo Matsuri - Festival at Achi Shrine 阿智神社 .
. Toys and Talismans from Japan .
*****************************
Related words
Momotaro Food / my photos
***** WASHOKU : Local chicken (jidori)
Shoodoshima 小豆島 Shodoshima
Kagawa prefecture, but close to Okayama
***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes
***** . Momotaroo 桃太郎 Momotaro the Peach Boy Dolls .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #okayama #momotaro -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
6/07/2009
Gangu Folk Toys
[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
. Mingei みんげいクッキー Folk Art Cookies .
. gangu 玩具伝説, omochcha おもちゃ toy, toys .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Folk Toys (kyoodo gangu) and Food
Some folk toys (kyoodo gangu 郷土玩具)
are depicted with food items.
Many are made of clay (tsuchi ningyoo 土人形), or straw.
some are clay bells.
mingeihin 民芸品 folk craft
minzokugaku 民俗学 anthropology, ethnology
Here I will collect them as I find them.
Daruma Doll Museum
........................................................................................................
© PHOTO :takashi okawa. 2004
Daruma celebrating a good catch 大漁だるま
tairyoo Daruma, taigyo Daruma (with a big fish)
Hamamatsu Hariko Doll 浜松張り子
Konbu Daruma こんぶ達磨 from Himeji
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
chadoogu, mame chadoogu 豆茶道具 tea ceremony toys
Chadoogu, mame chadoogu 豆茶道具 tea ceremony toys
From Imaichi Town, 今市市 Ibaraki
They are also made in Hakone, Kanagawa and other famous woodcarving areas.
Nikko chadogu 日光茶道具 tea toys from Nikko
miniature tea-utensils
First made by the carpenters of the Nikko Toshogu shrine, in their free time.
- source and detailed photos : tochigi-dentoukougeihin
The wood mainly used is from cherry trees, Chinese quince and zelkova.
. Tochigi Folk Art - 栃木県 .
.......................................................................
chanoki ningyoo 茶の木人形 dolls carved from the tea tree
Uji, Kyoto
Also called Uji Ningyoo 宇治人形, dolls from Uji
Mostly figures of women picking tea, about 5 to 10 cm high. Some are without colors.
They have been produced since the beginning of the Edo period, when Kanamori Soowa 金森宗和 (1584-1656) Kanamori Sowa started carving a statue of the tea master Sen no Rikyu, who got his tea from Uji. Carved with one knife (ittoobori), some are almost like netsuke.
. Kyoto Folk Art - 京都(府) .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
DAIKOKU 大黒天 the God of the Rice Farmers
EBISU 恵比須(えびす) the God of the Fishermen
Here he is sitting on a sea bream (TAI 鯛) for additional good luck.
TAI is related to MEDETAI, an auspicious occasion.
Ebisu and Daikoku are usually pictured together.
They represent
Umi no Sachi, Yama no Sachi
the bounty of the sea and the mountains !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
FUKUSUKE 福助
welcoming a visitor in a restaurant or shop
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
INARI, Fushimi Inari, 伏見稲荷 the God of Rice
INARI and the Fox Cult
ine-uma 稲馬 horse carrying harvested rice
スゲ細工・稲馬 made from sedge
Niigata
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
karakuri ningyo からくり人形 mechanic dolls
Karakuri ningyō are mechanized puppets or automata from Japan from the 18th century to 19th century. The word karakuri means a "mechanical device to tease, trick, or take a person by surprise".
© More in the WIKIPEDIA !
monkeys making soba buckwheat noodles
One is sifting flour, one is rolling the dough and one is eating the noodles. They move their arms.
From Narai Town, Nagano 奈良井
. Karakuri ningyoo からくり人形 mechanical dolls .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source
http://www.asahi-net.or.jp/~SA9S-HND/agal-940-2.html
kometsuki kuruma 米つき車 wheels for pounding rice
From Aichi, Toshogu 東照宮
This is a kind of KARAKURI doll.
. Karakuri ningyoo からくり人形 mechanical dolls .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Koobe ningyoo, Kobe Ningyo 神戸人形
mechanical dolls from Kobe, Kobe Dolls
Man drinking Sake
www.japan-toy-museum.org
Boy cutting melon
. Kobe mechanical dolls 神戸人形 Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kijiuma, kiji-uma きじ馬 pheasant with wheels
From Hitoyoshi 人吉, Kumamoto
Many craftsmen of the area made furniture. These toys were made in memory of Kyoto, since many had fled here after the Battle of Dan-no-Ura, when the Heike were defeated in 1185.
. kijiguruma きじ車 pheasant on wheels
.
Koi nobori 鯉幟 carp streamers for Boys
May 5
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
MANEKINEKO 招き猫
The beckoning cat welcoming visitors
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
manjuu kui ningyo 饅頭食い人形 Boy Eating Manju
From Fushimi
Eating Manju Buns
manjuu kui ningyoo
A boy holds a bun broken in two halves, to show he loves his father and his mother equally. When asked whom he loved more, father or mother, that was his way of showing it. He broke the bun in equal halves and asked: "Which tastes better?"
Now these dolls are bought with a prayer to become pregnant and have such a clever child.
Fushimi Clay Dolls / 伏見土人形
. Mingei Kukkii みんげいクッキー Mingei Folk Art Cookies - Manju .
Here are some more clay dolls with Manju buns.
http://kyoudogangu.xii.jp/mangiukui.html
. Folk Toys from Kyoto .
. Muraoka dolls 村岡人形 - Hyogo -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
noo ningyoo 農人形 dolls of farmers
from Mito 水戸
This one is putting down his hat to collect rice grains left in the field.
Other dolls are making dried plums, fermented soy beans or ricewine.
They are made of metal.
てのひらに梅雨の重みの農人形
te no hira ni tsuyu no omomi no noo ningyoo
in my palm
the weight of farmer's dolls
wet from the rains
Kageshima Tomoko 影島智子
. Folk toys from IBARAKI / IBARAGI .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
sea bream (TAI 鯛) for additional good luck
TAI is related to MEDETAIめでたい, an auspicious occasion.
iwai tai, iwaitai 祝い鯛、祝鯛 tai sea bream for festivities
They are made from papermachee and straw and sold at the local Nishi no Miya shrine.
from Shizuoka,Yokota Town 横田町の西之宮神
.
. Hikosan no iwaidai dorei 英彦山の祝鯛土鈴
clay bell with festive sea bream .
Fukuoka
Boy with Sea Bream
Fushimi Ningyoo 伏見人形 doll from Fushimi, Kyoto
also called 富山人形
pinpin tai ピンピン鯛 sea bream "alive and kicking"
From Kusatsu, Shiga 滋賀・草津
taiguruma 鯛車 sea bream on a float
Izumo, Miyoshi and other towns
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
tawara ushi 俵牛 ox carrying rice barrels
There are many types in Japan. Some are clay bells. They are important auspicious items to thank for a good harvest.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
warazaiku 藁細工 things made from straw
During the winter months, many things were made from rice straw. Mostly necessities like sandals, raincoats and hats, but also some toys and auspicious decorations with rice barrels.
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
A lullaby
Nenneko, nenneko nenneko ya!
Kono ko nashite naku-yara?
O-chichi ga taranuka? — o-mama ga taranuka?
Ima ni ototsan no ōtoto no o-kaeri ni
Ame ya, o-kashi ya, hii-hii ya,
Gara-gara, nagureba fuito tatsu
Oki-agari koboshi! — 起き上がり小法師
Neneko, neneko, nenneko ya!
Okiagari koboshi Rolly-Polly Dolls
Sleep, sleep, sleep, little one!
Why does my baby continue to cry?
Is the honorable milk not enough?
is the honorable rice not enough?
Presently when father returns from the Lord's palace,
Sweets will be given to you, and also cake,
and all you want !
And a rattle as well, and a rolly-polly doll
That will stand up immediately
after being thrown down.
Sleep, sleep, sleep, little one!
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
External Links
with many photos
郷土玩具展示室
http://homepage3.nifty.com/indymuseum/page130.html
Japan Toy Museum 日本玩具博物館
English Homepage
http://www.japan-toy-museum.org/english/eindex.htm
omocha おもちゃ Cooking Toys
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Japanese cooking toys おもちゃ
There has been a boom in cooking toys in Japan. Those toys are so attractive that even adults buy them for themselves. Some of popular cooking toys are Takara Tommy's taiyaki (traditional Japanese fish-shaped cake) makers and soft caramel candy makers, Sega Toy's ice cream makers, and Bandai's norimaki (sushi rolls) makers. Using cute cooking toys, both kids and adults can have fun at home.
source : Shizuko's Japan Travel Blog . gojapan.about
International Tokyo Toy Show 2009 .
*****************************
HAIKU and SENRYU
丑三のわら人形が笑ふ夜
ushimitsu no wara ningyoo ga warau yoru
after midnight
the straw doll laughs-
what a night
or more literal
the night when
the straw doll laughs
after midnight
anonymous senryu
藁人形 wara ningyo,
a doll used for making a wish to kill or harm a person. At midnight, a nail is hit through the heart of the doll to fix it to a tree in a shrine.
ushi mitsu, the old double-hour of the ox beginning at one o'clock. mitsu signifies the third part of this time slot. A time when the spirits of the dead and the gods are alive too.
"a time when the trees and plants are asleep"
草木も眠る丑三つ時
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kobayashi Issa 小林一茶
source
http://380334.com/SHOP/0200.html
Kobayashi Issa (June 15, 1763 - January 5, 1828)
*****************************
Related words
Daruma Doll Museum
Tairyoobata (tairyobata) 大漁旗 Ships Flags ...
and Big Fish Catch, Tairyoo 大漁 Daruma Doll
***** WASHOKU : General Information
***** . Regional Folk Toys from Japan .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. hassaku dango no uma 朔だんご馬/ 八朔団子馬 horse offerings for Hassaku .
Sanuki, Kagawa
玩具菓子 - 郷土玩具と菓子、または遊び菓子 - tba
縁起菓子筑後吉井の七夕麦菓子
甘木のばたばた豆太鼓煎餅
天神堂あそび
縁起菓子砂糖人形の土型
言葉入りキャラメル「カランバ」
製菓用?陶器人形
芦屋かるたと八朔の「だごびーな」
おけそくとキリサゲ
クリスマス・クラッカーと「豆の王」
うんちをするおじさん
唐子落雁
飴細工で復活祭のうさぎ
縁起菓子お菓子でできた天神さま
金花糖のこけし
神農さんの豆神虎
笹野一刀彫「古代ぽっぽ」
ペルーの生誕人形「ナシミエント」
中国の竈の神様の紙衣
京都三宅八幡の土の鳩と餅の鳩
川崎巨泉の玩具絵のなかの「ちんころ」
吉備津神社の「こまいぬ」
縁起菓子天神さんと線香花火
縁起菓子宮島の「たのもさん」
縁起菓子痴娯の家の「犬っこ」
ふの字尽しの菓子型
縁起菓子金沢の福徳
縁起菓子会津の小法師
あてもの菓子 . 弘前の生大王
赤坂土人形
- source : m-mizoguti.com -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. gangu 玩具伝説, omochcha おもちゃ toy, toys .
Spielzeug und Legenden
. Mingei みんげいクッキー Folk Art Cookies .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Mingei みんげいクッキー Folk Art Cookies .
. gangu 玩具伝説, omochcha おもちゃ toy, toys .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Folk Toys (kyoodo gangu) and Food
Some folk toys (kyoodo gangu 郷土玩具)
are depicted with food items.
Many are made of clay (tsuchi ningyoo 土人形), or straw.
some are clay bells.
mingeihin 民芸品 folk craft
minzokugaku 民俗学 anthropology, ethnology
Here I will collect them as I find them.
Daruma Doll Museum
........................................................................................................
© PHOTO :takashi okawa. 2004
Daruma celebrating a good catch 大漁だるま
tairyoo Daruma, taigyo Daruma (with a big fish)
Hamamatsu Hariko Doll 浜松張り子
Konbu Daruma こんぶ達磨 from Himeji
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
chadoogu, mame chadoogu 豆茶道具 tea ceremony toys
Chadoogu, mame chadoogu 豆茶道具 tea ceremony toys
From Imaichi Town, 今市市 Ibaraki
They are also made in Hakone, Kanagawa and other famous woodcarving areas.
Nikko chadogu 日光茶道具 tea toys from Nikko
miniature tea-utensils
First made by the carpenters of the Nikko Toshogu shrine, in their free time.
- source and detailed photos : tochigi-dentoukougeihin
The wood mainly used is from cherry trees, Chinese quince and zelkova.
. Tochigi Folk Art - 栃木県 .
.......................................................................
chanoki ningyoo 茶の木人形 dolls carved from the tea tree
Uji, Kyoto
Also called Uji Ningyoo 宇治人形, dolls from Uji
Mostly figures of women picking tea, about 5 to 10 cm high. Some are without colors.
They have been produced since the beginning of the Edo period, when Kanamori Soowa 金森宗和 (1584-1656) Kanamori Sowa started carving a statue of the tea master Sen no Rikyu, who got his tea from Uji. Carved with one knife (ittoobori), some are almost like netsuke.
. Kyoto Folk Art - 京都(府) .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
DAIKOKU 大黒天 the God of the Rice Farmers
EBISU 恵比須(えびす) the God of the Fishermen
Here he is sitting on a sea bream (TAI 鯛) for additional good luck.
TAI is related to MEDETAI, an auspicious occasion.
Ebisu and Daikoku are usually pictured together.
They represent
Umi no Sachi, Yama no Sachi
the bounty of the sea and the mountains !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
FUKUSUKE 福助
welcoming a visitor in a restaurant or shop
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
INARI, Fushimi Inari, 伏見稲荷 the God of Rice
INARI and the Fox Cult
ine-uma 稲馬 horse carrying harvested rice
スゲ細工・稲馬 made from sedge
Niigata
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
karakuri ningyo からくり人形 mechanic dolls
Karakuri ningyō are mechanized puppets or automata from Japan from the 18th century to 19th century. The word karakuri means a "mechanical device to tease, trick, or take a person by surprise".
© More in the WIKIPEDIA !
monkeys making soba buckwheat noodles
One is sifting flour, one is rolling the dough and one is eating the noodles. They move their arms.
From Narai Town, Nagano 奈良井
. Karakuri ningyoo からくり人形 mechanical dolls .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source
http://www.asahi-net.or.jp/~SA9S-HND/agal-940-2.html
kometsuki kuruma 米つき車 wheels for pounding rice
From Aichi, Toshogu 東照宮
This is a kind of KARAKURI doll.
. Karakuri ningyoo からくり人形 mechanical dolls .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Koobe ningyoo, Kobe Ningyo 神戸人形
mechanical dolls from Kobe, Kobe Dolls
Man drinking Sake
www.japan-toy-museum.org
Boy cutting melon
. Kobe mechanical dolls 神戸人形 Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kijiuma, kiji-uma きじ馬 pheasant with wheels
From Hitoyoshi 人吉, Kumamoto
Many craftsmen of the area made furniture. These toys were made in memory of Kyoto, since many had fled here after the Battle of Dan-no-Ura, when the Heike were defeated in 1185.
. kijiguruma きじ車 pheasant on wheels
.
Koi nobori 鯉幟 carp streamers for Boys
May 5
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
MANEKINEKO 招き猫
The beckoning cat welcoming visitors
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
manjuu kui ningyo 饅頭食い人形 Boy Eating Manju
From Fushimi
Eating Manju Buns
manjuu kui ningyoo
A boy holds a bun broken in two halves, to show he loves his father and his mother equally. When asked whom he loved more, father or mother, that was his way of showing it. He broke the bun in equal halves and asked: "Which tastes better?"
Now these dolls are bought with a prayer to become pregnant and have such a clever child.
Fushimi Clay Dolls / 伏見土人形
. Mingei Kukkii みんげいクッキー Mingei Folk Art Cookies - Manju .
Here are some more clay dolls with Manju buns.
http://kyoudogangu.xii.jp/mangiukui.html
. Folk Toys from Kyoto .
. Muraoka dolls 村岡人形 - Hyogo -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
noo ningyoo 農人形 dolls of farmers
from Mito 水戸
This one is putting down his hat to collect rice grains left in the field.
Other dolls are making dried plums, fermented soy beans or ricewine.
They are made of metal.
てのひらに梅雨の重みの農人形
te no hira ni tsuyu no omomi no noo ningyoo
in my palm
the weight of farmer's dolls
wet from the rains
Kageshima Tomoko 影島智子
. Folk toys from IBARAKI / IBARAGI .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
sea bream (TAI 鯛) for additional good luck
TAI is related to MEDETAIめでたい, an auspicious occasion.
iwai tai, iwaitai 祝い鯛、祝鯛 tai sea bream for festivities
They are made from papermachee and straw and sold at the local Nishi no Miya shrine.
from Shizuoka,Yokota Town 横田町の西之宮神
.
. Hikosan no iwaidai dorei 英彦山の祝鯛土鈴
clay bell with festive sea bream .
Fukuoka
Boy with Sea Bream
Fushimi Ningyoo 伏見人形 doll from Fushimi, Kyoto
also called 富山人形
pinpin tai ピンピン鯛 sea bream "alive and kicking"
From Kusatsu, Shiga 滋賀・草津
taiguruma 鯛車 sea bream on a float
Izumo, Miyoshi and other towns
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
tawara ushi 俵牛 ox carrying rice barrels
There are many types in Japan. Some are clay bells. They are important auspicious items to thank for a good harvest.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
warazaiku 藁細工 things made from straw
During the winter months, many things were made from rice straw. Mostly necessities like sandals, raincoats and hats, but also some toys and auspicious decorations with rice barrels.
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
A lullaby
Nenneko, nenneko nenneko ya!
Kono ko nashite naku-yara?
O-chichi ga taranuka? — o-mama ga taranuka?
Ima ni ototsan no ōtoto no o-kaeri ni
Ame ya, o-kashi ya, hii-hii ya,
Gara-gara, nagureba fuito tatsu
Oki-agari koboshi! — 起き上がり小法師
Neneko, neneko, nenneko ya!
Okiagari koboshi Rolly-Polly Dolls
Sleep, sleep, sleep, little one!
Why does my baby continue to cry?
Is the honorable milk not enough?
is the honorable rice not enough?
Presently when father returns from the Lord's palace,
Sweets will be given to you, and also cake,
and all you want !
And a rattle as well, and a rolly-polly doll
That will stand up immediately
after being thrown down.
Sleep, sleep, sleep, little one!
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
External Links
with many photos
郷土玩具展示室
http://homepage3.nifty.com/indymuseum/page130.html
Japan Toy Museum 日本玩具博物館
English Homepage
http://www.japan-toy-museum.org/english/eindex.htm
omocha おもちゃ Cooking Toys
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Japanese cooking toys おもちゃ
There has been a boom in cooking toys in Japan. Those toys are so attractive that even adults buy them for themselves. Some of popular cooking toys are Takara Tommy's taiyaki (traditional Japanese fish-shaped cake) makers and soft caramel candy makers, Sega Toy's ice cream makers, and Bandai's norimaki (sushi rolls) makers. Using cute cooking toys, both kids and adults can have fun at home.
source : Shizuko's Japan Travel Blog . gojapan.about
International Tokyo Toy Show 2009 .
*****************************
HAIKU and SENRYU
丑三のわら人形が笑ふ夜
ushimitsu no wara ningyoo ga warau yoru
after midnight
the straw doll laughs-
what a night
or more literal
the night when
the straw doll laughs
after midnight
anonymous senryu
藁人形 wara ningyo,
a doll used for making a wish to kill or harm a person. At midnight, a nail is hit through the heart of the doll to fix it to a tree in a shrine.
ushi mitsu, the old double-hour of the ox beginning at one o'clock. mitsu signifies the third part of this time slot. A time when the spirits of the dead and the gods are alive too.
"a time when the trees and plants are asleep"
草木も眠る丑三つ時
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kobayashi Issa 小林一茶
source
http://380334.com/SHOP/0200.html
Kobayashi Issa (June 15, 1763 - January 5, 1828)
*****************************
Related words
Daruma Doll Museum
Tairyoobata (tairyobata) 大漁旗 Ships Flags ...
and Big Fish Catch, Tairyoo 大漁 Daruma Doll
***** WASHOKU : General Information
***** . Regional Folk Toys from Japan .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. hassaku dango no uma 朔だんご馬/ 八朔団子馬 horse offerings for Hassaku .
Sanuki, Kagawa
玩具菓子 - 郷土玩具と菓子、または遊び菓子 - tba
縁起菓子筑後吉井の七夕麦菓子
甘木のばたばた豆太鼓煎餅
天神堂あそび
縁起菓子砂糖人形の土型
言葉入りキャラメル「カランバ」
製菓用?陶器人形
芦屋かるたと八朔の「だごびーな」
おけそくとキリサゲ
クリスマス・クラッカーと「豆の王」
うんちをするおじさん
唐子落雁
飴細工で復活祭のうさぎ
縁起菓子お菓子でできた天神さま
金花糖のこけし
神農さんの豆神虎
笹野一刀彫「古代ぽっぽ」
ペルーの生誕人形「ナシミエント」
中国の竈の神様の紙衣
京都三宅八幡の土の鳩と餅の鳩
川崎巨泉の玩具絵のなかの「ちんころ」
吉備津神社の「こまいぬ」
縁起菓子天神さんと線香花火
縁起菓子宮島の「たのもさん」
縁起菓子痴娯の家の「犬っこ」
ふの字尽しの菓子型
縁起菓子金沢の福徳
縁起菓子会津の小法師
あてもの菓子 . 弘前の生大王
赤坂土人形
- source : m-mizoguti.com -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. gangu 玩具伝説, omochcha おもちゃ toy, toys .
Spielzeug und Legenden
. Mingei みんげいクッキー Folk Art Cookies .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Subscribe to:
Posts (Atom)