9/05/2009

Shishigatani pumpkin

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shishigatani pumpkin (Shishigatani kabocha)

***** Location: Japan
***** Season: All Autumn
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

Shishigatani, the Shishi Valley (Shishigatani 鹿ケ谷) in the Higashiyama area in the North of Kyoto.
Lit. "deer path valley”
Once a priest got lost in the large forest and was rescued by a deer that showed him the way back to his temple.

Shishigatani kabocha 鹿ヶ谷南瓜(カボチャ)pumpkins from Shishigatani
鹿ヶ谷かぼちゃ/ 「鹿ケ谷カボチャ

Curcurbita moschata, Toonas Makino

Hyootan Nankin, Hyoutan-nankin
Shishigatani nankin.
Hyootan 瓢箪 is a gourd.

Kabocha is called OKABO オカボ in Kyoto dialect.

Shishigatani pumpkin, green
PHOTO : http://www.city.kyoto.jp/koho/eng/preview/53.html


This pumpkin is grown in the Sakyo area.
About 200 years ago, two farmers, Shohei and Matabei 庄兵衛 ,又兵衛, got some seeds from Tohoku from one Tamaya Tooshiroo 玉屋藤四郎, who visited Tsugaru, from a normal kikuza kabocha 菊座かぼちゃ pumpkin and planted it in the valley village of their home valley Shishigatani. For some reason, it formed into the gourd-shape it is now. With the advent of modern vegetables, it is now not grown in the area any more. Some farmers for traditional vegetables in Kyoto still grow it around Kyoto, mostly in Ayabe 綾部.
CLICK for more photos

When it grows older, the color changes from green to orange-brown. The outside is full of bumps.

Shishigatani Pumpkin Kyoto


It is also used as a decoration, because of its shape and many painters use it as a model. Some say it is a medicine to prevent polio in mid-summer. It contains a lot of linolen acid.
If you cut it in half, you can use both the indents to fill with two different kinds of gratin and use the whole as a pot for your food.

It tasts not so sweet and has the texture of a sweet potato.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shishigatani Kabocha Kuyoo 鹿ヶ谷かぼちゃ供養

Memorial ritual for the pumpkin

anrakuji Temple

At the temple Anraku-Ji 安楽寺 there is a "memorial service" for the Shishigatani Pumpkin, which is cooked there and then eaten by the visitors to stay healthy for the rest of the Year. (July 25). This ritual began about 200 years ago, when the priest Ekizui Shonin 真空益随(えきずい)上人 heared that this pumpkin will help to prevent palsy and strenghten the health of the poor.

The temple is most beautiful in autumn with many red leaves.

. . . CLICK here for Photos !

Temple Anrakuji
京都市左京区鹿ケ谷御所ノ段町21



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Plate from the kiln 松斎窯作, Kyoto
Kiyomizu Pottery 清水焼

Shishigatani plate

. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Now we make a time slip in the valley,
to an old story told forever in a Noh performance.


quote
The Shishigatani Incident (鹿ケ谷事件, Shishigatani jiken) of June 1177 was a failed uprising against the rule of regent Taira no Kiyomori 平清盛 in Japan. The conspiracy was discovered, and its perpetrators arrested and punished before any part of their plan was put into action.

The incident is also known in Japanese as Shishigatani no Inbō (鹿ケ谷の陰謀), the Shishigatani Conspiracy or Plot. The name comes from the location where the conspirators met, a mountain villa belonging to Jōken Hōin, in the Shishi Valley (Shishigatani) in the Higashiyama area of Kyoto.

This is the most famous of a number of conspiracies and uprisings against Kiyomori. He rose quickly to power in the 1160s and dominated rather than guided the Imperial Court, taking advantage of his position to install members of his own family into high court positions, and marrying them into the Imperial family. In a number of ways, and on a number of occasions, he offended and opposed the cloistered Emperor Go-Shirakawa and the Fujiwara family of court nobles and regents.

Thus, Fujiwara no Narichika, his son Fujiwara no Naritsune, Saikō (religious name of Fujiwara no Moromitsu), Taira no Yasuyori (Hei-Hogan, or Taira police lieutenant), Tada no Kurando Yukitsuna (a Genji from Settsu province), and the monk Shunkan 俊寛 gathered, along with others, in a small country villa in Shishigatani, to conspire against Kiyomori and the Taira clan as a whole.

Tada Yukitsuna, however, was in fact a spy for Kiyomori, and reported the conspiracy to his lord. Saikō, a monk, was tortured and then executed, angering monastic groups already opposed to his considerable secular authority. Shunkan, Yasuyori, and Naritsune were exiled to a remote island south of Kyūshū called "Kikai Island", which has been identified with at least three different islands. Kiyomori then rebuked Emperor Go-Shirakawa, who had been aware of the plot, seized a number of mansions belonging to the Fujiwara, and dismissed a number of officials from office, including Regent Fujiwara no Motofusa. He then filled the vacated Court positions with members of his own family.

The events, and their consequences, are related in the classical epic Heike monogatari, and in a number of derivative works such as the Noh play Shunkan and the jōruri (puppet theater) production Heike Nyogo-ga-Shima which concern themselves with the exiles on Kikai-ga-shima.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shishigatani Daruma Kabocha
だるまかぼちゃ


source : boumama735


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



Daruma Pumpkins かぼちゃ達磨 Kabocha Daruma


*****************************
HAIKU and SENRYU


灰撒いてある鹿ヶ谷南瓜かな
hai maite aru Shishigatani nankin kana

ashes sprinkled
around the pumpkins from
Shishigatani


Nakajima Yooka 中島陽華


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






鹿ヶ谷のよしある荘の初句会
Shishigatani no yoshi aru soo no hatsu kukai

in a fine villa
in the Shishigatani valley -
first haiku meeting of the year


Oohashi Etsu-ooshi 大橋越央子


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


he looks just
like my dear friend Daruma -
Shishigatani pumpkin


Gabi Greve, September 2009



*****************************
Related words

***** MORE
Traditional vegetables of Kyoto 京野菜 Kyoo yasai



***** Kabocha 南瓜 (かぼちゃ) pumpkin, squash


***** . WASHOKU
Vegetable SAIJIKI


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

9/01/2009

SEPTEMBER NEWS

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

SEPTEMBER ... kugatsu 九月

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.............. September 1, 2009

Sketches of pretty girls draw visitors
to Akita town

By Yoshinori Hashida
秋田県羽後町
Illustrations of pretty girls adorning packages of locally grown specialty rice and other products in a small snowy town in northeastern Japan are taking the rest of the country by storm.
Visitors from various parts of the country, including young people, come to the town of Ugo, Akita Prefecture, to buy bottles of ''shochu'' distilled spirits, the Akita Komachi brand of rice, strawberries or curries containing local beef.
CLICK for more photos Popular illustrator Aoi Nishimata 西又葵 helped increase the number of visitors with her sketches of pretty girls for specialty rice Akita Komachi あきたこまち (the belle of Akita) and shochu named ''Hanayome Dochu'' (A bride's journey). Shochu is an alcoholic beverage made usually from rice, barley, corn or sweet potatoes depending on where it is distilled.
She visited Ugo, where up to 2 meters of snow can fall in winter, for the first time in June last year to serve as a special judge at a contest for drawings of pretty girls -- the kind of illustrations well-received by computer geeks and animation freaks in such popular places as Tokyo's Akihabara district.
. . . CLICK here for Photos : 夢あきた ! Watermelon, dream of Akita

The landscape of the inland farm community with a population of 18,000 caught the eye of the illustrator, who said, ''I come from Tokyo and I haven't seen such beautiful scenery.''
Takanori Yamauchi, a native of Ugo who is an employee of a Tokyo publishing company, mapped out the plan for the contest, which provided the town with a chance to trigger a boom in the sale of rice and shochu featuring Nishimata's drawings.
Japan Agricultural Cooperative Ugo put Akita Komachi on the market last fall and sold almost 40 tons in three months, about three times the amount purchased during the normal period. Shochu also sold like hotcakes and packages of strawberries, and beef in curries carrying sketches of pretty girls also made their debut.
. . . CLICK here for Photos :羽後牛カレー ! Curry with beef from Ugo
A JA official in charge of selling the rice said, ''I didn't think young people would be receptive to rice.''
''My image of freaks was that they were gloomy,'' he said. ''But when I met them they were very kind and cheerful.''
In preparing for the contest, Yamauchi asked budding illustrators to sketch a private house, shrine, traditional summer ''bon'' festival dance in the town and a winter event called ''Nana Magari'' (Seven Curves) in which a woman in a bridal dress makes a 12-kilometer journey on a sleigh drawn by horse to cross over a mountain pass.
Akira Sasaki thought some of the drawings could be utilized for the town's revitalization. The illustrations sketched by Nishimata were chosen for Akita Komachi rice and shochu.
. . . CLICK here for more Photos !
Sasaki, a former local bank manager, and Yamauchi called on JA and liquor stores to adopt the sketches to promote the sale of the local products.
Yamauchi has mixed feelings about the boom created by the illustrations.
''I wanted to convey the lure of the town through the illustrations I like but the mass media only emphasize the 'charming' parts of the sketches,'' he said.
JAの美少女パッケージ / 美少女イラスト
Nevertheless, he remains unchanged in his desire to see the northeastern Japan town regain vigor. He meets with young people in and out of town in order to work out a scheme to find new regional charms.
Town Mayor Naoyuki Ohe said youth groups and residents have been active in organizing events for a long time.
Liquor store owner Hirosuke Sugawara,
who successfully led Akita Komachi to a big hit in sales, was the chairman of the executive committee when the bridal journey event first took place in 1986.
Sugawara, 58, returned home from Tokyo at the age of 26 and restored the event that unfolded the old wedding scene. He recalled, ''I found out what I really wanted to do.''
When he is in town, Yamauchi uses the cram school run by Hisao Abe as the base of his activities. Abe, 60, was a member of the Ugo town youths who took tractors to Tokyo's fashionable Harajuku district in 1988 in a bid to look for brides for single men in their community in Akita.
Yamauchi calls Abe his mentor and the two are working on a campaign to preserve thatched-roof houses in the town.
source : home.kyodo.co.jp

. WASHOKU
Dishes from Akita
 


*****************************
Related words


JANUARY ... ichigatsu 一月

FEBRUARY ... nigatsu 二月

MARCH ... sangatsu 三月

APRIL ... shigatsu 四月

MAY ... gogatsu 五月

JUNE ... rokugatsu 六月

JULY ... shichigatsu 七月

AUGUST ... hachigatsu 八月

SEPTEMBER ... kugatsu 九月

NOVEMBER ... juuichigatsu 十一月  

DECEMBER ... juunigatsu 十二月  



***** WASHOKU ... SEASONAL DISHES SAIJIKI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

8/26/2009

Hooroku Jizo Mibu

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- 壬生寺 Mibu-Dera - see below -

Hooroku Jizo ほうろく地蔵
with an earthen pot on his head
焙烙地蔵


First let us look at the hooroku pot.

CLICK for more photos

hooroku 焙烙 / 炮烙 / ホーロク / ほうろく is a special earthen pot.
Sometimes also called "hooraku, horaku".
It is used to roast tea leaves, beans, sesame seeds and other grains and even salt.
The origin of this word seems to be the word for the death penalty on the stake 炮烙. Grains are roasted slowly and the pan is moved constantly. This reminds the Japanese of the slow dance of Shizuka Gozen, which is called Hoorakumai 法楽舞(ほうらくまい).
In Kyoto, the pan is called irigora いりごら(炒瓦), in Chiba (Shimofusa) irigara いりがら.
irinabe 炒り鍋(なべ)roasting pan, is another word for this earthen pan.

Since it breaks easily there is an old proverb
A thousend hooro pans but only one hammer.
焙烙千に槌(つち)一つ
you can distroy 1000 pots easily with one hammer.


hooraku 宝楽 is a special flat pot to cook festival food like tai sea bream and lobster.

hooroku 法烙 are flat plates used in temples.

roku ロク(慣)means to warm something (food or your hands for example) over the fire.

WASHOKU : hooroku dishes of various regions



CLICK for more photos
In a kyogen humorous story called Hooraku wari 炮烙割り, it is pronounced hooraku. See below for more.



hooroku 法烙 are flat plates used in temples.

During the ancestor festival O-Bon in August temples provide hooroku that you can place on the graves and make a little fire in them to welcome the ancestors.


kawarake-nage かはらけなげ throwing dishes
at Mount Atago, Atago Shrine, Kyoto. かわらけ投げ
. The Atago shrines of Japan .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Thanks to Mark, who got me started on this subject!

Hōroku Jizō ほうろく地蔵

Devotees offer earthenware plates to images of this Jizō when they suffer from headaches or other head ailments. They write their prayers on the earthenware, and present the plates to Jizō, or place it atop the statue's head.
Hōroku Jizō
Mark Schumacher and the Jizo Pages


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


at Temple Dai-en-ji , Daienji 大円寺
東京都文京区, Tokyo, Bunkyo

CLICK for original LINK
. . . CLICK here for Photos !

This temple reminds us of the love story of Yaoya O-Shichi 八百屋お七 and the great fire of 1682 in Edo. She was later sentenced to death for causing this great fire.
To appease her soul, this Jizo statue was errected. Hot earthen plates (hooroo) were placed on the head of Jizo, to lighten the heat of hell fires for O-Shichi. The statue was offered by one Watanabe Kyuubei 渡辺九兵衛 in 1719.

Later this Jizo came to be healing headaches, eye and ear and nose diseases and other diseases of the head too.


source : c-kitamura.cocolog-nifty.com


click for original LINK
Hooroku plates with wishes


Daruma Museum
O-Shichi Kannon お七観音

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Saitama, Kurihashi 栗橋
焙烙地蔵 (ほうろくじぞう)


This statue is at a site of executions by burning during the Edo period, for people who tried to get out of Edo without permission. This Jizo statue is to appease the souls.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

at a site of a former shrine
上知我麻神社

near Tenmacho in Tokyo 伝馬町


この石地蔵は、もと三河国重原村(現在知立市)にあったが、野原の中に倒れ、捨石のようになっていた。ところが、三河より焙烙(ほうろく)を売りに尾張へ来るものが、荷物の片方の重しとしてこの石仏を運んできて、ここで焙烙を売りつくした後、石仏を海辺のあし原に捨てて帰った。地元の人がこの石仏を発見し、安置しようとしたが、動かないので怪しんでその下を掘ってみると、土中にこの仏の台座と思われる角石が深く埋もれていたので、皆が不思議なことだと思い、その台石を掘り出し、この石仏を置いたのが、すなわちこの地蔵である。・・・
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for late summer




hooroku plates for moxibustion ほうろく灸
hooroku kyuu

at the temple Myosho-ji (Myooshooji 妙昌寺) in Yamanashi prefecture
People place hooroku plates with burning moxibustion weeds on ailing parts of their body, mostly head and shoulders.
CLICK for more photos

They are said to be best on the hottest days in summer, especially doyoo 土用.
. . . CLICK here for more Photos !


moxabustion on the doyoo day
doyoo kyuu, doyookyuu 土用灸 (どようきゅう)
doyoo mogusa 土用艾(どようもぐさ)

. Moxibustion and Kigo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


hooraku wari 炮烙割り smashing pots

This Mibu Kyogen 壬生狂言 piece is performed every year. They are Buddhist morality plays performed at Mibu-dera Temple three times annually, just as they were in Kyoto's early medieval period.

source : www.kyoto.zaq.ne.jp

Characters:
Plate Merchant
Drum Merchant
Mokudai ( Official)

Pilgrims coming to Mibu-dera Temple to view the Spring Equinox plays purchase bisque plates which are presented to the temple as votive offerings. During this kyogen these platters are broken thereby ridding the believers of evil and bringing them good luck.

A new marketplace opens and an official puts up a sigh reading, "The first to open a stall is exempt from taxation." Before dawn a leather drum seller sees the sign and sets up shop. While waiting for his first customer he tires and naps.
A plate merchant sees the sign and while she is setting up, she sees the drum merchant asleep. Thinking to gain the tax break she switches goods with the drum merchant. When the drum merchant awakens and notices the ruse, he starts fighting with the plate salesman. The official returns and declares that the winner of a talent competition will be considered the first to arrive.
The plate seller wins and sets up his shop. The drum seller returns and with dramatic flare destroys the plates, pushing the many stacks of fragile clay disks off the front of the stage, where they fall many feet the ground with a great crash. Now, the official gives the tax break to the drum seller.

This is THE Mibu kyogen which everyone interested in it knows about, because of its spectacular action, the crashing of hundreds of bisque fired plates. And thus a lot evil karma is destroyed, even for the visitors.
source : www.kyoto.zaq.ne.jp



kigo for spring

Mibu Nenbutsu 壬生念仏
Invoction of Amida at Mibu Temple

Amida Prayer (Namu Amida Butsu)

Mibu Kyoogen 壬生狂言(みぶきょうげん)、
Mibusai 壬生祭(みぶさい)temple Mibudera festival
Mibu odori 壬生踊(みぶおどり)Mibu dance
Mibu no kane 壬生の鉦(みぶのかね)Prayer gongs at Mibu
Mibu no men 壬生の面(みぶのめん)masks of Mibudera temple

. SAIJIKI : Festivals and Ceremonies  


. WKD : Kyogen, kyoogen 狂言 and Haiku .  

.......................................................................


Mibudera 壬生寺 Mibu-Dera


31 Mibunaginomiyacho, Nakagyo Ward, Kyoto

According to tradition Mibu-dera Temple was established by the order of Emperor SHOMU (r. 724-749) for the Chinese monk known in Japan as GANJIN (JIANZHEN in Chinese; 688-763). Monk GANJIN introduced the Ritsu Sect of Buddhism from China into Japan. He is most famous for persisting in his attempts to reach Japan, despite many disastrous failures by ship, finally making it when he was already 66 years old and blind. The most famous temple of the Ritsu Sect is Toshodaiji in Nara, founded by GANJIN.

The actual founder of Mibu-dera Temple was KAIKEN, a monk of another temple in Mibu district, who erected a chapel for the Bodhisattva Jizo at the site of GANJIN'S former residence in 991. This chapel, just east of the present location, was completed in 1005. The enshrined statue was carved by JOCHO (?-1057), the best sculptor of Buddhist images in Kyoto during the Heian Period. The only surviving work of JOCHO is housed in Byodo'in Temple in Uji.



In 1077 the Emperor SHIRAKAWA (r.1073-87) awarded Mibu-dera Temple the status of Chokuganji (a temple where prayers were offered for the well-being of the Imperial Family and the tranquility of the country).

At the beginning of the Kamakura Period (1185 - 1392), TAIRA no MUNEHIRA , reestablished Mibu-dera Temple at its present location after it and JOCHO's Jizo were destroyed by fire in 1257.

DOGYO, also known as Engaku-juman Shonin, collected funds to rebuild Mibu-dera Temple. DOGYO sponsored the yuzu-dainenbutsu-e ceremonial gatherings at Mibu-dera Temple, as well as at Hokongo'in and Seiryo-ji Temples. At these meetings, worshipers would chant the name of the Amida Buddha in a loud voice. Mibu-dera Kyogen Pantomime evolved from DOGYO's yuzu-dainenbutsu-e ceremonial gatherings.

By the Muromachi period (1338-1573) the Jizo, known as one of the Roku (six) Jizo was an object of worship and drew many followers. By the Edo Period (1615-1865) Mibu-dera Temple was known as the "Temple of Plays" and can be found in guide books of the period, making it popular all over Japan.

The entire temple was again destroyed by fire in 1788. When rebuilt, the Main Hall faced east as it does today and the Kyogen-do (stage) was built as a separate structure just north of the main hall. The next restoration was in 1825. Fire struck again in 1962 burning down the Main Hall. It was rebuilt in 1967 with contributions from devotees. The present Jizo (Important Cultural Property) came from Toshodaiji Temple.

The Crest of Mibu-dera Temple is the cherry flower.

Masks in the temple treasury:


Sumiyoshi and Sanno, O-Tafuku and other female masks, Benkei, Hosho and some fools.

- - - - - HP of the temple
- source : www.mibudera.com/eng-


Figures and masks from papermachee are sold as souvenirs.




CLICK for more masks !

The dancers pronounce the words only in their mouth
(詞(ことば)のない口中念仏) - no sound with this pantomime dance.

On the left is tsuchigumo 土蜘蛛, the Ground Spider
. Tsuchigumo zooshi 土蜘蛛草紙 tale of the ground spider .


- further reference -

.......................................................................


source : blogs.yahoo.co.jp/yunitake2000

- quote -
mibu kouhai 壬生光背 halo of the Mibu type
A type of halo kouhai 光背 found on Buddhist images.
A square backdrop is placed behind the body of the figure, and above this a round head halo *zukou 頭光. The border of the zukou is decorated with Chinese style plant motifs *karakusamon 唐草 in openwork *sukashibori 透彫. Five groups of three fine metal spokes emerge from the centre of the zukou.
The term mibu kouhai derives from the halo on the Jizou Bosatsuzou 地蔵菩薩像 (10-11c) in Mibudera 壬生寺, Kyoto, which was destroyed by fire in 1962. The best surviving example can be seen on the Miroku Bosatsuzou 弥勒菩薩像 (1208) in Koufukuji Hokuendou 興福寺北円堂, Nara.

- source : JAANUS -



. karakusa 唐草 / からくさ Karakusa art motives .
karakusa moyoo 唐草模様 Karakusa pattern. Karakusa arabesque
Chinesischen Arabesken und Rankenornamente

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


kawarake 土器 clay dishes
for throwing away after use



土器に浸みゆく神酒や初詣
kawarake ni shimiyuku miki ya hatsumoode

ritual sake
soaks into the clay dish -
first shrine visit


Takahama Toshio 高浜年尾



. Kawarake throwing at Mount Atago .


*****************************
HAIKU and SENRYU


古寺やほうろく捨つる芹の中
furudera ya hooroku sutsuru seri no naka

this old temple -
horoku dished are thrown out
into the dropwort fields


. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .
at Mibu Temple 壬生寺


*****************************
Related words

***** WASHOKU : General Information

***** WASHOKU ... Tableware and Tools

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

8/16/2009

Sake no Hosomichi

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
. sake 酒 ricewine .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

"The Narrow Roads of Ricewine"
(Sake no Hosomichi)


酒のほそみち / 酒のほそ道
This is the title of a long-running weekly manga series by
Razuweru Hosoki ラズウェル細木 Rozwell Hosoki
Razu san ラズさん Roswell Hosoki Roswell
日本文芸社




He walks along small roads in Japan (like old Basho), meets people, visits various restaurants, samples seasonal food, gives recipies and finishes with a haiku.
Each episode is about 4 - 6 pages long.
The hero of the stories is Iwama Sotatsu 岩間宗達, a normal salaried worker and evening gourmet 飲兵衛

. . . CLICK here for Photos !

shuukan manga 週刊漫画 weekly manga


From Hachinohe in Northern Japan



describing the sabasushi 虎鯖 棒すし



. . . CLICK here for Manga Photos !


Reference : ラズウェル細木 Photos.
Rozwell Hosoki was born in 1956 in Yamagata. He was a student at Waseda University in Tokyo.





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hosoki has written more manga about food

Taberu Kado ni wa Fuku Kitaru 食べる門には福来る
. . . CLICK here for Photos !



大江戸酒道楽 ~ 肴と酒の歳時記
Saijiki about good food and drink of Edo


魚心あれば食べ心(つりコミック連載)
. . . CLICK here for Photos !


ひまじん酒場 酔庵夜話
美味い話にゃ肴あり

旅する胃袋 (a travelling stomach)
. . . CLICK here for Photos !


月右衛門覚帳

Oh! Bentoo 弁当

風流つまみ道場 Fuuryuu tsumami doojoo

ラ寿司開店 La Sushi Kaiten
. . . CLICK here for Photos !




nonbee 呑兵衛 (のんべえ) Nonbei,
nombei, drinker, alcoholic
Trinker, Alkoholiker
nombei yokochoo 飲兵衛横丁 road with drinking restaurants



*****************************
Things found on the way


Sakaba no hoorooki 吉田類の酒場放浪記
Walking along the sake spots of Tokyo
A popular TV series, BS TBS. with Yoshida Rui
Rui Yoshida no Sakaba Horoki
He visits local izakaya, talks to the proprietor and other guests, samples drinks and food and ends up in a small street, reciting a haiku about the evening.
. . . CLICK here for Photos !



sakaba saijiki 酒場歳時記
Saijiki of sake drinking spots
. . . CLICK here for Photos !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Soba no Hosomichi そばのほそ道
The Narrow Roads of Buckwheat Noodles
宮下武久・著 Takehisa Miyashita
信州そば 面白美味街道
Shinshū soba omoshiro bimi kaidō
2000, Kawabe Shorin (Nagano)


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





. Shoojoo 猩猩 /猩々 Shojo, a legendary drunkard
and an amulet from Shiga prefecture


*****************************
HAIKU and SENRYU


CLICK for original LINK ... newcity.keikai.topblog.jp
...............................................................................................


八戸の 鯖黒々と 冬の海
Hachinohe no saba kuroguro to fuyu no umi

the mackerels of Hachinohe
are black, so black -
ocean in winter




冬晴れや 鯖青々と 飯の上
fuyubare ya saba aoao to ita no ue    

fine winter day -
the mackerels are so blue
on the chopping board


Sotatsu 宗達 (his manga alias)

source : ラズウェル細木 俳句


*****************************
Related words

***** WASHOKU
DRINKS SAIJIKI



***** . Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
Hokku about sake and drinking by the Master himself!


***** . Oku no Hosomichi - Matsuo Basho .
奥の細道 - おくのほそ道
The Narrow Road to the Deep North


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. sake 酒 ricewine .

. kazaridaru 飾り樽 Sake barrel offering .
komodaru 菰樽 / sakegomo 酒薦(さかごも)


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #sake #reiswein #miki #kazaridaru #sakegomo -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

8/15/2009

Kitaoji Rosanjin Utsuwa

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The UTSUWA うつわ【器】, vessel or dish
in which the food is served, is as much of importance to washoku as is the cooking itself.

Rosanjin was known for making his own pottery vessels to fit his food.
He even made some dishes with Japanese poetry inscriptions.


© PHOTO :utahito takakiyo

Most famous restaurants have a separate ... Storehouse, warehouse (kura, dozoo) ... , where they keep different dishes for all seasons, sometimes different one's for every month.

When I learned kaiseki cooking in Kamakura, my teacher had different dishes for every month and some extra for special monthly celebrations like the Boy's Festival or Chrysanthemum Watching.

Here I want to introduce an important person of Japan, whith a great influence on the UTSUWA culture.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kitaoji Rosanjin (北大路魯山人)
(1883 – 1959)

Kitaooji Rosanjin
a calligrapher, ceramicist and restaurateur in Japan during the first half of the twentieth century. Born in the village of Kamigano he founded the Bishoku Club (Gourmet's Club) in 1921. It became a private restaurant. The Great Tokyo earthquake of 1923 destroyed most of his ceramics collection, and he began making pottery to replace it. He also became a scholar of antique pottery publishing his work during the 1930's. Isamu Noguchi lived on his property for a while during the 1950s.

Rosanjin was mentioned several times on the Japanese TV show Iron Chef as the "mentor" of the "Chairman Kaga" character.

Kaiseki Chef, Yasushi Naoe (born in Oono, Kanazawa, Ishikawa Prefecture, Japan in 1935) used Rosanjin's museum dishes for very special occasions at Kawai Ryokan in Toyama, Japan.
© More in the WIKIPEDIA !


! Photos !

CLICK for more English Information

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mountain man who walked the path of art

"Born alone, will die alone;
come alone, will be gone alone;
study alone, walk alone."


This is said to be the mantra of one of Japan's greatest 20th-century artists, the boisterous, arrogant and brilliant Rosanjin Kitaoji.

MORE
source :  www.e-yakimono.net / Robert Yellin



External LINS about Rosanjin

http://shofu.pref.ishikawa.jp/portal/syoku-e/culture/rosanjin/index.html

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

Wa no Utsuwa, 和の器 Japanese Vessels
wafuu ustuwa 和風器 Japanese plates and dishes

yooki 容器 container, vessel
Gefäß; Behälter

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


various kinds of plates and bowls
Teller, Schale, Schüssel

CLICK for wafuu plates
sara, ban さら 【皿・盤】 plate, dish, saucer, platter

ashizuki kaku daizara 足付角大皿 large square plate with small legs (for kaiseki meals)
daenkei torizara 楕円取り皿 oblong plater (for indivitual helpings)
fukazara 深皿 dish (deep plate)]
hassunzara, hassun sara 八寸皿 Hassun-plate for kaiseki (about 24 cm long)
. . . CLICK here for Photos !
haizara はいざら【灰皿】 ash tray (Aschenbecher)
hiratai 平たい皿 flat dish/ plate
hirazara ひらざら【平皿】 flat dish. flache Platte, flacher Teller
kakunagazara 角長皿 long square plate. lange viereckige Platte
. . . CLICK here for Photos !
kareezara カレー皿 plate for curry rice. usually oblong and rather deep.
. . . CLICK here for Photos !
kashizara 菓子皿 plate for sweets
kakuzara かくざら【角皿】 plate with four corners. viereckige Platte, viereckiger Teller
. . . CLICK here for Photos !
kozara 小皿 small plate . kleiner Teller, kleine Schüssel
nagakakuzara 長角皿 square long plate (for grilled fish)
oogi hirazara 扇平皿 flat dish in the shape of a handfan
. . . CLICK here for Photos !
oozara 大皿 platter. großer Teller, große Schüssel
pureeto プレート plate (western style)
sakanazara, sakana sara 魚皿 plate for a fish, often with a fish pattern or itself in the form of a fish
. . . CLICK here for Photos !

CLICK for more sashimi plates
sashimizara, sashimi sara 刺身皿 plate for sashimi, often with a small extra dish for the sauce.
sankakuzara 三角皿 plate with three corners
. . . CLICK here for Photos !
shikakuzara 四角皿 square plate
soosaa ソーサー saucer, western-style plate
sushizara, sushi sara 寿司皿 plate for sushi, sometimes with a cover for a kaiten zushi.
. . . CLICK here for Photos !
suupuzara スープ皿 soup plate
teshiozara 手塩皿 small plate for table salt
torizara 取り皿 small plate (for your individual helping). kleiner Teller, um Essen für alle zu verteilen
. . . CLICK here for Photos !
ukezara 受け皿 saucer (also used for flower pots). Untertasse
. . . CLICK here for Photos !
ukezaratsuki kappu 受け皿つきカップ cup with saucer. Tasse mit Untertasse



CLICK for more photos
saramawashi さらまわし【皿回し】 spinning plates on a stick
Tellerjonglieren


..........................................


hachi はち【鉢】 bowls of all kinds

asabachi 浅鉢 shallow bowl. flache Schale
chawan 茶碗 ricebowl. lit. "tea cup". Reisschale, Schüssel
chuubachi 中鉢 bowl of middle size
daenbachi, daen hachi 楕円鉢 oblong bowl
daibachi 大鉢 big bowl. grosse Schale
donburi どんぶり【丼】 bowl, usually with a lid of the same pattern. Donburi-Schüssel
donabe 土鍋 earthware pot. irdener Kochtopf
futatsuki wan 蓋付き碗 bowl with a lid (often for chawan mushi)
fukabachi 深鉢 deep bowl. tiefe Schale
guratan sarabachi グラタン皿鉢 bowl for gratin (usually heat-proof)
kakubachi 角鉢 square bowl. viereckige Schale
. . . CLICK here for Photos !
katakuchi bachi 片口鉢 bowl with a spout on one side. Schale mit Ausguss an einer Seite
. . . CLICK here for Photos !
kobachi 小鉢 small bowl. kleine Schale
mamebachi 豆鉢 very small bowl
meshiwan めしわん【飯椀/飯碗】 bowl for rice. Reisschale
sankaku asabachi 三角浅鉢 shallow bowl with three corners

CLICK for more photos
tonsui とんすい small bowl with a handle (to take your own portions from a larger pot)
. . . CLICK here for Photos !
..... tetsuke tonsui 手付とんすい with a handle. Portionsschale.
It often comes with a small saucer


.................................................................................


kigo for all summer

. suzu no hachi 錫の鉢 (すずのはち) small pot of tin  
suzu no sara 錫の皿(すずのさら)plate of tin



. kiriko 切子(きりこ)cut glass  
..... kattogurasu カットグラス
..... gyaman ギヤマン (diamant)
..... biidoro びいどろ (vidro)
For small pots and plates, glasses and more



.................................................................................


WASHOKU
sawachi ryori 皿鉢料理
Ceremonial Food from Tosa.
Festessen von Tosa
"lit. food served on plates and bowls


..........................................

cups : kappu カップ cup

chawan 茶碗 tea cup for the tea ceremony. Teetasse
guinomi ぐい呑, ぐい飲み extra large sake cup. großer Sakebecher
koohii kappu コーヒーカップ coffee cup. Kaffeetasse
sakazuki 杯/ さかずき small cup for hot sake. Trinkschale für Reiswein; Sakeschälchen
tei kappu, tii kappu テイーカップ tea cup. Teetasse fuer schwarzen Tee
tii kappu チーカップ tea cup (not very commonly uses)
yunomi 湯のみ(湯呑み) small tea cups. Becher, meist fuer Tee.
(lit. drinking hot water)
. . . CLICK here for yunomi Photos !

. Teacups 湯のみ yunomi with Daruma .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Compiled by Larry Bole

Kigo Hotline, February 2012

sarabachi mo honoka ni yami no yoisuzumi
--Basho

plates and bowls too
faint in twilight:
evening cool

Tr. Barnhill

plates and bowls
dimly in the darkness
evening cool

Tr. Reichhold

plates and bowls
dim in the twilight--
the evening cool

Tr. Ueda


sara o fumu nezumi no oto no samusa kana
--Buson

Treading on the dishes,
rats make a noise
of coldness!

Tr. Sawa & Shiffert

The sound
Of a rat on a plate,--
How cold it is!

Tr. Blyth


akikaze ya moyoo no chigau sara futatsu
-- Sekitei Hara (1889-1951)

autumn wind--
with different patterns
two plates

Tr. Ueda


shirasara no fureau oto no yoru no aki
--Yoshiko Yoshino

the sound of white plates
clinking together--
a night in autumn

Tr. Ueda


mo no ie no mashiroki sara no mugetsu kana
--Yoshiko Yoshino

The pure white dishes
of a house in mourning--
harvest moon unseen

Tr. Gurga & Miyashita


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : facebook
セルヴィス・ランベール 「平皿 海老に鯛図」
Homage to Hokusai and Hiroshige 北斎、広重へのオマージュ


My Articles on Japanese Pottery
start from here:

Yakimono 焼物  Daruma in and on pottery    


WASHOKU ... Tableware and Tools

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

8/08/2009

Daruma Food LINKS LIST

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Food LINKS




Akachochin CHOOCHIN, lanterns 提灯とだるま
Ame, dagashi <> Sweets  飴、駄菓子
Anko, sweet bean paste Daruma 餡子だるま , だるまあん

Azuki Daruma 小豆を「達磨」made from Red Beans

Bentoobako ― Lunchbox with Daruma Bentoobako 弁当箱
Bon, 盆 a tray

CHA 茶 The world of TEA and Daruma

Coasters
Cookies だるまクッキー
Daruma sweets

Cups and Mugs
..... Guinomi ぐい飲み Tea Cups
Cup soup <> カップラーメン Cup Ramen, Cup Raamen
Curry from GLICO グリコカレー / glico カレー職人 Gookaku 合格 to pass the examination

Fukudama Fukudama 迎春福玉 Sweets
Fukutoku Senbei - Waffles for Good Luck from Kanazawa
福徳せんべい

Gokoku hojo .. 五穀豊穣 (gokoku hoojoo)
Prayers for a Bountiful Harvest of the Five Grains

Hamburger Cotelettes KATSU Daruma Food
..... 合格祈願エビカツバーガー to pass examinations
Hashi, O-Hashi ... Chopsticks お箸 おはし
Hashi oki ... chopstick rests 箸置き
Himedaruma, Hime Daruma sweets 姫達磨 姫だるま


Juken Food 受験フーズ Examination Hell Food, January 2007

Kabocha Daruma as Pumpkinかぼちゃ達磨, かぼちゃだるま
Kagome Food for Exam Students カゴメ 
Kashigata 菓子型 <> Cake Molds from wood
..... Kashigata 菓子型 Cake mold from iron
..... Kashi bin 菓子ビン <> Glass for cookies
Katsuobushi kezuriki かつおぶし削り器 cutter for bonito flakes
Keeki だるまケーキ Cakes decorated with Daruma

Maekake ... Apron 前掛け
Masamune
Daruma Masamune 達磨正宗 Aged Rice wine
Mito Kōmon .. 水戸黄門 Tokugawa Mitsukuni 徳川 光圀

Nabe ... だるま鍋 ... Cooking pot and restaurant
Natto 納豆 ... Fermented Beans
Noren ... Door Curtains 暖簾 のれん


Pan, Daruma pan だるまパン Daruma bread and
Daruma monaka だるまもなか Daruma wafers

Parfait Daruma ..... パフェだるま Food Art

RESTAURANTS . . . More . . . DARUMA Restaurants

Sable Cakes from Kawasaki 川崎大師名物 大人気 元祖ダルマサブレー
Salt and Pepper Shaker Shio Koshoo Ire . 塩コショウ入れ. 塩胡椒入れ

Sake, Ricewine and Daruma 酒.....
Sakazuki 杯 small cups / 達磨タンブラー . Tumbler Daruma

Sankuro, Dondo Yaki and Spring Fire Ceremonies 三九郎とだるま 
(Sankuroo)
Sara - Plates お皿にだるま
Senbei だるませんべい Rice Crackers
Sencha 煎茶 <> Tea with Daruma see > CHA
Shamoji しゃもじ <> Rice Spoon, Ladle
Snacks with Daruma スナック Food
Soba 蕎麦 そば <> Daruma Eating Buckwheat Noodles
SUSHI . Daruma Sushi だるま 寿司

TABEMONO More about FOOD with Daruma

Taiyaki たい焼き waffle in form of a sea bream
Tamago ... 卵だるま, たまごだるま, タマゴダルマEggs and Daruma

TEA and Daruma : Cha
The world of TEA and Daruma Introduction

Tokkuri ― Drinking Hot Sake with Daruma  徳利とだるま
Tsumayooji (tsumajoji) 爪楊枝 つまようじ <> Toothpicks-holder

Udon Noodles with Daruma 達磨にうどん ウドン

Vinegar Tasters, The three Vinegar Tasters of Chinese Art

Wasabi わさびだるま  Japanese Horseradish called "Daruma"

wine 達磨寺ワイン Darumadera Red Wine

Yunomi ― Drinking Tea with Daruma  湯のみとだるまさん/ Guinomi




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma (16 subjects in this BLOG)


MORE
Genral Information Articles


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

8/07/2009

Kurofune Monaka

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
- - - Commodore Perry, see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Black Ship Wafers (Kurofune Monaka)

***** Location: Japan
***** Season: Topic
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation


Kurofune monaka 黒船最中 wafers
黒船 QULOFUNE

CLICK for more photos

A handmade type of wafer with white shiroan bean paste.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Monaka 最中 waffles, wafers

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
The Black Ships (in Japanese, 黒船, kurofune) was the name given to Western vessels arriving in Japan between the 15th and 19th centuries. In particular, it refers to Mississippi, Plymouth, Saratoga, and Susquehanna, that arrived on July 14, 1853 at Uraga Harbor (part of present-day Yokosuka) in Kanagawa Prefecture, Japan under the command of United States Commodore Matthew Perry.
The word "black" refers to the black color of the older sailing vessels, and the black smoke from the coal-fired power plants of the American ships.


Commodore Perry's fleet for his second visit to Japan in 1854.

The following year, at the Convention of Kanagawa, Perry returned with eight ships and forced the shogun to sign the "Treaty of Peace and Amity", establishing formal diplomatic relations between Japan and the United States. Within five years, Japan had signed similar treaties with other western countries. The Harris Treaty was signed with the United States on July 29, 1858.

The surprise and confusion these ships inspired are described in this famous kyoka (a humorous poem similar to the 5-line waka):

泰平の . . . Taihei no
眠りを覚ます . . . Nemuri o samasu
上喜撰 . . . Jōkisen
たった四杯で . . . Tatta shihai de
夜も眠れず . . . Yoru mo nemurezu

This poem is a complex set of puns (in Japanese, kakekotoba or "pivot words"). Taihei (泰平) means "tranquil"; Jōkisen (上喜撰) is the name of a costly brand of green tea containing large amounts of caffeine; and shihai (四杯) means "four cups", so a literal translation of the poem is:

Awoken from sleep
of a peaceful quiet world
by Jokisen tea;
with only four cups of it
one can't sleep even at night.


However, there is an alternate translation, based on the pivot words. Taihei can refer to the "Pacific Ocean" (太平); jōkisen also means "steam-powered ships" (蒸気船); and shihai also means "four vessels". The poem, therefore, has a hidden meaning:

The steam-powered ships
break the halcyon slumber
of the Pacific;
a mere four boats are enough
to make us lose sleep at night.


© More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................

- quote -
Illustration of Foreign Ships from North America
In June 1853 (6th year of Kaei), the American East Indies fleet commanded by Admiral Perry which included four ships two of which were steamships, arrived in Uraga and hastened the Bakufu Administration to open up the country. This work depicts the black ships at that time.
There remain many single sheet paintings and booklets depicting the arrival of the black ships. The shock of such an event must have been truly great to many of the people.
This work depicts Perry's fleet's route and their landing at Kurihama (Yokosuka city, Kanagawa prefecture). Explanations are added to detailed images of the ships painted from the front, behind and the side, including sailboats as well as steamships.
he steamships painted here are known as the "black ships". In Japan at that time only sailboats were used so this was the first time Japanese laid eyes upon steamships. It was for this very reason that people reacted with both a sense of horror and curiosity. After this, the clans of Japan purchased steamboats or otherwise found the means to construct their own as the Satsuma domain did. The arrival of the black ships also brought a large influence on Japan's military preparation.
- source : Tokyo Metropolitan Library -

.......................................................................


了仙寺宝物館/黒船美術館 Black Ship Museum
Shimoda 下田市七軒町3-12-12
source : Black Ships in Shimoda



source : facebook - yokai

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Illustration of Armor from the fifth volume of
"Rakuyoshu" 落葉集 -(Fugu no Zu 武具之図)

This is a picture satirizing the attempts to protect the country against the arrival of Perry's ships. It is an elaborate design, and there is a play on words involving the words armor (bugu) and puffer fish (fugu). The stone wall underneath the helmet represents a fort.
Due to Perry's landing, the shogunate, wishing to pour its power into coastal defense, ordered all the clans to send people to coastal areas and set up forts and batteries. In this picture, three crests are depicted showing the Matsudaira of the Kawagoe clan, Mori of the Choshu clan and Hosokawa of the Kumamoto clan and it is assumed that the feudal lords who guarded the coast of the Miura peninsula were placed side by side. The landing of Perry's fleet did not only impact the Bakufu but it was also for the clans, a serious event that could shake away their foundations.
'Rakuyoshu' in which this picture is printed is an essay compiled by Mokitsu Hachiya, a retainer of Tayasu household, one of the three Lords, and materials such as earthquakes and fires are compiled by theme into nine volumes in total. In the fifth issue, choosing the Perry's landing as a theme the pictures of Black Ship, kyoka (satirical poems) and otoshibanashi (stories ending in a funny pun) etc are gathered and this picture is also filed here.
- source : Tokyo Metropolitan Library -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
The Black Ships and Earthquakes

The year of Perry's return visit saw more than its share of major earthquakes. In addition to Odawara, two magnitude 8.4 earthquakes with offshore epicenters shook a vast area along the Pacific coast of Japan on consecutive days. The Ansei Tokai Earthquake shook a region extending south from the outskirts of Edo to Ise Bay Ise Bay on the fourth day of the eleventh month. The next day, the Ansei-Nankai Earthquake shook a wide area of the coast further south, centered approximately on the Osaka. Both earthquakes generated tsunamis, the first of which severely damaged the Russian warship Diana, which had sailed into Shimoda (near Yokohama) to negotiate a treaty. Estimates of the death toll from each quake vary, but 3,000 apiece is a typical figure.

When Edo shook in 1855, prominent bakufu official Matsudaira Shungaku (1828-1890) reacted in part by writing a memo to Abe Masahiro (阿部正弘 (1819-1857), the de facto leader of the bakufu. Matsudaira listed recent earthquakes, other natural disasters, and the unwelcome visits of American, Russian, and British naval vessels. Together with the present disaster in Edo, these events "definitely constitute a heavenly warning," he concluded. The Edo popular press and the namazu-e also retroactively linked the Ansei Earthquake with the series of severe earthquakes going back to 1847 and the recent arrival of Perry's so-called "black ships. Prevented by censorship regulations from stating the same explicit conclusion as did Matsudaira in his memo, the popular press and makers of namazu-e left such conclusions to readers' imaginations.

Shaking up Japan:
Edo society and the 1855 catfish picture prints.

source : www.thefreelibrary.com


CLICK for more potos of namazu-e

Daruma Museum
Hyootan, Namazu and Daruma -
The Gourd, the Catfish and Daruma


なまず絵 namazu-e "catfish pictures"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


'The Mission of Commodore Perry to Japan' (1854)



quote
Scroll displays the human side of Perry’s arrival

“It’s come pretty much out of nowhere,” says British Museum curator Tim Clark, placing a small wooden box on the table — it’s about the dimensions of a shoebox, slightly weathered and lightly inscribed with fluid kanji characters. “It was in Japan until last summer, where it belonged to a dealer, and before that, we don’t know. In fact there’s still a lot about it we don’t know.”

And with that, he takes out a compact bundle, loosens the silk cord around the worn cloth cover, and lays the Japanese section’s latest, almost half-a-million-pound (¥75 million), acquisition gently down on the table and starts unrolling it. I have my dictaphone running, and when I listen back there’s almost a minute when I’ve gone completely silent as I watch Clark reveal this treasure — which goes on display to the general public on April 18.

The piece is a jawdroppingly fine, 15-meter-long handscroll depicting the arrival in Japan of Commodore Matthew C. Perry and the nine famous black ships in February 1854. It was Perry’s second visit, and culminated in the signing of the Convention of Kanagawa on March 31, which effectively ended Japan’s centuries of sakoku (closed country) diplomatic seclusion.

The scroll opens, like many a Hollywood movie since, with a wide panorama. “There were two fiefs which were charged with the defence of Japan: Kokura and Matsushiro, so we begin with the panning shot of the defensive forces in all their glory,” explains Clark. “This is what’s going to be the treaty house where they do the negotiations; this is the local shrine, still completely undeveloped.”

Cinematically, this magnificent opener is succeeded by more focused vignettes. “We’re now zooming in from the wide-angled shot,” says Clark. “Here are Perry and (Commander Henry) Adams coming up the beach. It’s like Nixon coming down the stairs of the aircraft to greet Zhou Enlai.”

Clark’s scene-by-scene commentary, as he rolls the scroll up at one end and out at the other, is likely just how the scroll would have been used by its first owner. Notably, there is no explanatory text in the scroll itself, just an introductory preface. This suggests that the scroll’s owner was someone who needed no explanation — in other words, someone who was present at the events depicted, and would tell the story himself to the favored guests who were permitted to view the work. So who was that owner? And, indeed, who was the artist? These are, it turns out, two more of the things we don’t precisely know about this remarkable piece.

Since — and before — acquiring the scroll, Clark has been doing some sleuthing, with the assistance of Japanese scholars, in particular those of the Reihaku, the National Museum of Japanese History. We know who wrote the preface, an eminent poet of the Chinese style named Onuma Chinzan (1818-1891), “so the scroll’s owner was obviously moving in high literary circles in the city of Edo,” explains Clark. “Chinzan writes: ‘Mr Maruyama had an artist paint this.’ But he doesn’t” — Clark gives a laugh of gentle exasperation — “say who the artist is.”

Maruyama’s own identity is also vague — after all, the name is not uncommon. But one of Clark’s Japanese correspondents showed him a poetry diary entry for 1858 — the year of the scroll’s completion — in which Chinzan goes mountain climbing with a Mr. Maruyama. The diary locates the pair inside the Matsushiro fief — one of the two tasked with Japan’s national defence, as shown in the scroll’s opening scenes.

Here’s where the detective work steps up a gear: the Sanada family ruled Matsushiro, and Clark has been directed to an obscure 1930s journal article which reproduces sketches made by a mid-19th century artist retained by the Sanada that are near-identical to scenes in the British Museum’s scroll. The article (authored by the artist’s son) at last gives us a name: Hibata Oosuke (1813-1870). “We can’t be totally certain yet,” says Clark, “but everything triangulates.”

As the scroll unrolls to reveal further gorgeous — and surprisingly lively — scenes of banqueting, dancing, of amazed American sailors patting the bellies and squeezing the muscles of sumo wrestlers, it is hard to understand why Japan let such a treasure go, even though other pictorial versions of the event do exist in locations within and outside Japan. “For the British Museum, with its ambitions to tell the big picture in history,” says Clark, “it is almost like our Japan Galleries were set up waiting for something of this importance and great historical and artistic interest.”

From April 18, for six months, the scroll will be displayed at the center of the gallery, a few meters visible at a time — repeat visits will be necessary to savor the full magnificence of the piece. The theme of the surrounding gallery exhibition, “The Making of Modern Japan,” provides excellent context — there are, for example, lithographs that comprise the American record of Perry’s visit.

And herein lies the historical value of the scroll — for the insight it gives into Perry’s visits as viewed by the Japanese. We’re used to a narrative of shock and awe: the Americans arriving by steamship, Commodore Perry dropping not-so-subtle hints about the offensive capability of his shell guns. The scroll tells a very different story: American officers inspect the chinaware at the treaty banquet, sneak food out in their hats to share with those too junior to attend, have their hand wrung painfully by a sumo wrestler.

“It’s the kind of thing you don’t get in the American lithographs, where everything’s going like clockwork,” says Clark. “Throughout, you get this human detail. What attitude does that actually reveal toward to Americans? It doesn’t seem to see them as a threat, more a curiosity — these people who do things differently. This scroll gives us another side of the story.”
by Victoria James
source : Japan Times, April 18, 2013

.......................................................................


- quote
Encounters: Facing “West”
... There was, moreover, no counterpart on the Japanese side to the official artists employed by Perry—and thus no Japanese attempt to create a sustained visual (or written) narrative of these momentous interactions. What we have instead are representations by a variety of artists, most of whose names are unknown. Their artistic conventions differed from those of the Westerners. Their works were reproduced and disseminated not as lithographs and engravings or fine-line woodcuts, but largely as brightly colored woodblock prints as well as black-and-white broadsheets (kawaraban). - source : ocw.mit.edu/ans7870/21f/21f.027


Kawaraban on the arrival of Perry
MORE
- source : library.brown.edu/cds/perry

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


Streetlights:
Poetry of Urban Life in Modern English Tanka

an industrial town
soaked to its bricks with the stink
of the river
where Black Ships tied to piers
whispered of elsewhere


Gary LeBel
source : www.simplyhaiku.com


*****************************
HAIKU and SENRYU


observance kigo for early summer

kurofune matsuri 黒船祭 (くろふねまつり)
festival of the Black Ships



CLICK for more photos
下田黒船祭り

Shimoda Kurofune masturi 下田黒船祭(しもだくろふねまつり)
Festival of the Black Ships in the town of Shimoda

Kurihama Kurofune Matsuri 久里浜黒船祭(くりはまくろふねまつり)
Festival of the Black Ships in the town of Kurihama

Perii sai, periisai ペリー祭(ぺりーさい) Perry Festival


Matthew Calbraith Perry
(April 10, 1794 – March 4, 1858)
was the Commodore of the U.S. Navy who compelled the opening of Japan to the West with the Convention of Kanagawa in 1854.
© More in the WIKIPEDIA !


Reference : Kurofune Matsuri : Black Ships Festival


At the port of Yokosuka, there is an annual Haiku Meeting for the Kurofune Festival
黒船祭俳句大会

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


黒船が再来してる沖縄に
kurofune ga sairai shiteru Okinawa ni

the Black Ships
came back to Japan
in Okinawa


Matsumoto Takayuki 松本孝行
(14 years)
source : www.itoen.co.jp


*****************************
Related words

***** SWEETS ... SAIJIKI

***** .SAIJIKI ... OBSERVANCES, FESTIVALS
Kigo for Summer

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #perry #kurofune #blackship -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::