4/11/2009

Konnyaku Konjak, Konyak

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Devil's-tongue (konnyaku)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Plant and Humanity


*****************************
Explanation

Konnyaku, konjac, konjak
Amorphophallus rivieri
refers to the plant and the food prepared with it.
Elephant foot, elephant jam, snake palm and voodoo lily are English names for it.


konnyaku uu 蒟蒻植う (こんにゃくうう )
planting konnyaku
kigo for late spring






konnyaku no hana 蒟蒻の花 (こんにゃくのはな)
konyaku flowers
kigo for mid-summer


.................................................................................

kigo for mid-winter

konnyakudama 蒟蒻玉(こんにゃくだま)konnyaku root
konnyaku horu 蒟蒻掘る (こんにゃくほる) digging for konnyaku roots
konnyakudama horu 蒟蒻玉掘る(こんにゃくだまほる)
Konnyaku-Knolle, Konjak-Knolle



CLICK for more photos and original link town.kanna.gunma.jp
Farmhouse in Gunma, drying konnyaku

konnyakudama hosu 蒟蒻玉干す(こんにゃくだまほす)to dry konnyaku roots
... konnyaku hosu 蒟蒻干す(こんにゃくほす)
konnyaku no sudareboshi 蒟蒻の簾干(こんにゃくのすだれぼし)to dry konnyaku roots on a bamboo shelf
konnyaku sudare 蒟蒻すだれ(こんにゃくすだれ)bamboo shelf to dry konnyaku roots



tooji konnyaku 冬至蒟蒻(とうじこんにゃく)
konnyaku for the winter equinox


.................................................................................

frozen konnyaku
kigo for late winter
konyaku koorasu 蒟蒻氷らす (こんにゃくこおらす)
freezing devil's tongue root jelly

konyaku koorasu 蒟蒻凍らす(こんにゃくこおらす)、
koori konyaku 氷蒟蒻(こおりこんにゃく)
preparing frozen konyaku, koorikonyaku tsukuru
氷蒟蒻造る(こおりこんにゃくつくる)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The following are not kigo.


konnyaku コンニャク devil's-tongue
Amorphophallus konjac
konnyaku imo コンニャクイモ(蒟蒻芋)
Konnyaku-Potato

konnyaku, konyaku こんにゃく food ... gelatinous food made from devil's-tongue starch.
A plant in the sweet potatoe family. It is eaten in China, Burma, Korea and other Asian countries.
In Japan more than 90 % are grown in Gunma prefecture, second in Tochigi and third in Ibaraki. So the North of the Kanto plain grows more than 97% of this plant.

It originated in India and the Indonesian peninsula.
It takes about 5 to 6 years to make the root grow before it starts to produce a flower. And after the flowering, the root dries out. The flower can be as big as 2 meters.

It is rich in fibers and good for a diet. It is alkali.
one of the Chinese medicine.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for original link .. shokuzaikan

WASHOKU
Gunma and Shimonita Konnyaku 下仁田こんにゃく


Usually the konnyaku is ground into flower, from which jelly is prepared. But here the raw root is grated and jelly produced from it. namaimo konnyaku
本場下仁田生芋こんにゃく

It also comes in different colors for sashimi, white and green. For auspicious occasions it is colored in white and red (koohaku こんにゃく紅白寿セット).



shimikonnyaku, shimi-konnyaku 凍みこんにゃく
frozen Konnyaku

naturally freeze-dried by the sun and the cold wind of Gunma.

CLICK for more photos

A big brick-like piece is put into a wooden cutter and pressed by hand into 42 slices of about 2 cm. These are layed out in the rice fields by the womenfolk and dried on the fields, for one month, watered every day and frozen at night. It becomes a thin slice of whitish substance.
It it does not come into contact with water after drying completely, it might keep as long as 50 years. So it was a special food for farmers to keep for times of famine.
It can be used in the frypan or even as tempura.
As a sponge, some women use it to wash the face and body.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Yamato kushi konnyaku 串こんにゃく Konjak on skewers
from Nara prefecture


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Food made from konnyaku starch

It is produced to a jelly-like square of gray-brown color and some are whitish and not much taste.
Boiled in oden hodgepodge it is eaten with strong mustard. It contains to 97 percent of water and has no calories, but a lot of fibers and is good for a diet. The fiber contains glucomannan.
Before eating it the bitterness has to be removed by immersing it in ash water for a few days. 灰汁抜き

Konnyaku is mostly eaten in oden hodgepodge. Also in soups like miso soup or pork soup and other boiled food (nimono). its noodles are used for sukiyaki.
Raw it is eaten as sashimi
with miso-vinegar-dressing or wasabi soysauce.




aka konnyaku 赤こんにゃくred konnyaku
red yams
It looks almost like maguro sashimi, often cut in triangular pieces.
It looks like chilli pepper red, but that is not the reason.
It relates back to Oda Nobunaga.
In Omi,the celebrations of Sagichoo 左義長 to preserve the peace of the country are held every year. Nobunaga had been to this ceremony and danced with the young people, wearing the red robes of a woman. Well, he liked the color red so much he even ordered the people of Omi to dye the konnyaku with this color. It is oxydized iron that makes it red.
CLICK for more
speciality of Omi Hachiman, Ōmihachiman 近江八幡, Shiga prefecture
Daruma Museum : Sagichoo Festival 左義長


ito konnyaku 糸蒟蒻 Konjak noodles
shirataki 白滝( しらたき) "white waterfall" is also used for oden and nikujaga meat and potatoe stew. Also sukiyaki.
ito konnyaku is thicker and made in Kansai by cutting the jelly.
shirataki is made in Kanto by pressing the jelly through holes of a pressure right into the hot water.
Now there are also shirataki noodles with a tofu mixture on the marked, which contain some carbohydrates.
. . . CLICK here for Photos !
Faden-Konnyaku, Nudelart.



tama konnyaku 玉こんにゃく/ 玉コンニャク
konnyaku balls
tamakon 玉コン, gelatine balls
konnyaku yamagata
Thre on a skewer. Boiled in oden broth or soy sauce broth and eaten with hot mustard
They are sold prepared with or without broth.
With a broth of surume they make a good snack for a cup of ricewine.
CLICK for more photos
. . . CLICK here for Photos !
speciality of Yamagata, where they are prepared for large crowds of people at festivals and events.


konnyaku serii コンニャクゼリー fruit jelly with konjak
It is also made into fruit jelly in little plastic cups, called
konjac candy.
The starch is made into a powder and mixed with fruit juice.
CLICK for more photos

"Mini-Cup-Jellys"

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


konnyaku ko 蒟蒻粉konjak flower
Konjakmehl, Konjacmehl
konnyaku flower is mannan マンナン、Konjac Mannan
Water-soluble knojac mannan substance is capable of undergoing gelation when heated in an aqueous alkaline solution.
Tofu and konnyaku change from gel to a spongy structure by freezing-thawing because of the denaturation of protein (tofu) or mannan (konnyaku).

used for perfect cookie パーフェクトクッキー



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Other use of konnyaku

To impregnate paper or cloth against water
耐水性高分子素材


In the House of Horrors
お化け屋敷のコンニャク
It can hang down and swish off the face of a fearful visitor.


*****************************
Worldwide use

Konjak-Wurzel
Wunderwurzel Glucomannan, Wirkstoff der Knolle (Glucomannan)
Geliermittel Glukomannan
Konjacmehl
Gelee-Süßwaren "Mini-Cup-Jellys"
Diese gallertartigen Süßigkeiten können sich aufgrund ihrer Form und Beschaffenheit sehr leicht im Rachenraum festsetzen und zu Erstickungsanfällen führen.
source : waswiressen.de

Mehr : www.konjak.de

*****************************
Things found on the way



History

When Toyotomi Hideyoshi (1536-1589) had the castle in Hizen domain, Nagoya 名護屋城(Saga prefecture) built in 1592 within eight short months as a base for this Korean invasion, the master stone mason suddenly fell very ill with stomac ace. His wife went to the local temple and poored cold water over herself and prayed for his getting better. She had the vision that someone was helping her and giving her advise for a good medicine. When she went home there was one root of konnyaku under her pillow. She prepared it and had her ill husband eat it and what do you say ... he recovered in no time! And the castle could be built just in time as planned. When the others heared of this story, most daimyo who had been there took some of the local konnyaku roots home with them and had them plant in their own domaines too as medicine.

The stone wall is still left to this day.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Konnyaku Mondo こんにゃく問答 rakugo story
source : こんにゃく問答
by Koyuza Sanyutei

synonym for
ein unsinniger Dialog, eine dumme Antwort


quote
A Classic Tale
From the Rakugo Storyteller’s Repertoire


The Joshu region of Japan is known for the dry winds that bluster down from the mountains and for the konnyaku plants that grow in the fields. The plants’ potato-like tubers are sliced and dried, then boiled and shaped into deliciously chewy patties, which are also called, simply, konnyaku.

In southern Joshu, on the outskirts of the town of Annaka, there lived a konnyaku maker named Rokubei. Born and raised in Edo, he might have spent his whole life there, but a tendency to drink heavily, gamble unluckily, and frequent houses of ill repute made that untenable. Having exhausted a lifetime’s worth of credit in just 20-some years, he left the big city behind, worked hard to learn his present trade, and was eventually able to set up his own shop. He had a certain charisma and soon came to be seen as the unofficial head of his neighborhood. Occasionally, young men who had been living too fast in Edo would show up on Rokubei’s doorstep and he never failed to help them.

Hachigoro showed up in somewhat worse shape than most. Not only had he parted with his last yen, but due to a bout of venereal disease, he had lost all of the hair on his head as well. Rokubei, though, saw this loss as a possible advantage and said, "I think I may have a job tailor-made for you."

The nearby temple had been without a resident monk, without a bonze, that is, for some time. Gonsuke, the temple boy kept the place tidy, but he was too young to take over as head bonze. Hachigoro didn’t know a sutra from a koan, but he was old enough. "And besides," added Rokubei, "you’ve got the look. Your head is pre-shaved! Come on, you can wing the rest."

Thus Hachigoro was appointed head bonze. The original plan was to have Gonsuke give him a crash course in the basics of Buddhist ritual and, in fact, they did manage to pull off a funeral together. However, they also spent quite a bit of time over dice, with Hachigoro teaching Gonsuke the basics of gambling ritual. As a result, novice Head Bonze Hachigoro was grossly unprepared when, one bright morning, a traveling bonze appeared at the gate and issued a mondo dialogue challenge.

Gonsuke met this real, bona fide bonze out at the gate and returned to the temple pale and short of breath. "Now we’re in trouble," he told Hachigoro. "You can’t turn him away. In Zen Buddhism, and this is a Zen temple, you know, if a bonze is challenged to a mondo dialogue, he must accept. And if defeated, he must hand his temple over to the challenger." Hachigoro rubbed his bald head and whined, "You mean he’s trying to drive me out of my own temple? That’s not fair. I don’t do mondo!"

The two decided to do the only sensible thing. Hachigoro hid in the closet and Gonsuke told the traveling bonze that his master was out of town. The bonze replied that he would return tomorrow, and the next day if necessary. In fact, he would come every day for the next year.

When the coast was clear, Hachigoro emerged from the closet, sneezed, and declared that they had better take the statue of Buddha and the other paraphernalia, skip town, and sell everything to an antique dealer. He and Gonsuke were busy packing when Rokubei came by to see how ritual practice was going. "Zen dialogue?!" he guffawed, "What are you worried about?
That mondo mumbo jumbo, how hard can it be?"

"Harder than konnyaku, I’m afraid,"
sighed Gonsuke.


"No sweat. I bet the guy’s bluffing. I’ll tell you what: tomorrow I’ll dress up as head bonze and we’ll see if he’s for real."

The statue of Buddha was returned to its pedestal. Next morning when the traveling bonze arrived as promised, Rokubei was waiting for him in the main hall, seated in full regalia with his head freshly shaved.

After a deep bow, the challenger posed his first question: "When wind blows through a pine tree, a unique sound is made. Respectfully I ask, is it the voice of the wind, or the voice of the pine?"

Rokubei hadn’t a clue, so he said nothing and simply glared. At first, the traveling bonze was puzzled, but then it dawned on him that this was surely the advanced, deeply esoteric "silent mondo" technique. He nodded, closed his eyes for a moment, then glaring back, he placed both hands in front of his chest and made a circle with his thumbs and forefingers.

Rokubei shook his head and held up both arms in a big circle. Next the traveling bonze thrust out both hands with his 10 fingers spread. Rokubei responded by thrusting out his right hand only, fingers spread. The challenger bowed in acceptance, and held out his right hand with just three fingers raised. Rokubei threw his head back and, with his right hand, pointed to his right eye. With that, the challenger sighed, stood up, and walked out.

Gonsuke had been watching the entire mondo from a crack between the sliding doors. Still, he didn’t know what to make of the exchange, so he ran after the departing bonze and asked how it had gone.

"Well, I made a circle in front of my chest, asking your master, of course, about the state of the human soul. He responded with a large circle, meaning "as spacious as the spheres." Then I inquired about the Ten Directions of the world. He indicated that the Five Great Laws would preserve them. When I asked about the Three Great Teachings, he pointed out that they are always here right before our eyes. That’s when I realized he was far too enlightened an opponent for me. I’ll return years from now, once I’ve attained a deeper understanding."

Gonsuke was truly impressed. Who would have imagined that Rokubei, the konnyaku maker, was a Zen expert!?

But back inside the temple, he found Rokubei fuming:
"That bastard must have passed by my shop and seen me working or something. He starts his mondo thing, but then stops, gives me a good looking over and a knowing little nod.
I could tell he recognized me, dammit, because he made the shape of a konnyaku with his fingers.
He was saying,
’Your konnyaku’s about this small,’
so I made a jumbo konnyaku コンニャク with both arms to show him how wrong he was.
Then he asks, ’How much for 10?’
So I show him, you know, 5 yen.
Now get this!
That bonze asked for a stinking discount —
’Give ’em to me for 3 yen.’
Well, that’s when I told him to stick it in his eye!" アカンベエ
Source :int.kateigaho.com

CLICK for original
蒟蒻(こんにゃく)問答 Konnyaku Mondo


*****************************
HAIKU




こんにゃくもお十二日はつ時雨
konnyaku mo o-juu-ni nichi zo hatsu shigure

for festive jelly too
the venerable Twelfth Day...
first winter rain


Kobayashi Issa

Tenth Month, 12th day is the Death-Day anniversary of the great poet, Bashoo. This day is also called "First Winter Rain Anniversary" (shigure ki). Shinji Ogawa explains that konnyaku might be translated, "devil's tongue jelly."
Konnyaku is kneaded devil's tongue root (Amorphophallus Rivieri).
(Tr. David Lanoue)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oden Konnyaku and Matsuo Basho
He was fond of konnyaku oden and sashimi.




蒟蒻の刺身もすこし梅の花
konnyaku no sashimi mo sukoshi ume no hana

just a few
slices of konnyaku -
and some plum blossoms


Matsuo Basho in the year Genroku 9, Spring:

In memoriam of his disciple Kyorai, when they were having a vegetarian memorial repast in his honor. Some slices of konnyaku sashimi were placed on the altar in his honor.

. Temple Eigen-ji 永源寺
Stone memorial of this haiku
 


plum blossoms
and some sashimi of
devil's tongue

Tr. Robin D. Gill


a few slices of
konnyaku and
plum blossoms


source : www.oller.net - Baieido

The Japanese word MO indicates that there was a bit of this and a bit of that:
konnyaku no sashimi mo sukoshi
ume no hana mo sukoshi



quote
glass noodles'
few slices of fish
plum blossoms

Tr. Reichhold

Reichhold's comment:
"This poem was enclosed in a letter of condolence."
source : Larry Bole


.............................................................................


蒟蒻に今日は売り勝つ若菜哉 
konnyaku ni kyoo wa urikatsu wakana kana

Konnyaku
Today sold-out
By young herbs.

Tr. Nelson / Saito

Written on the seventh day of the first lunar month
元禄6年1月7日, Basho age 50


. WKD : the seven herbs rice gruel .
nanakusagayu 七草がゆ Kayu 粥 rice gruel now prepared on January 7.


MORE - hokku about food by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


しぐるゝや蒟蒻冷えて臍の上
shigururu ya konnyaku hiete heso no ue


such a cold drizzle -
the devil's tongue gone cold
on my navel


Masaoka Shiki

(It is used as a kind of compress to prevent catching cold or stomach disorder.)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


三日月に蒟蒻玉を掘る光  
mikazuki ni konnyaku tama o horu hikari

under the shine
of a crescent moon we dig
for konnyaku roots


Hagiwara Bakusoo (1894-1965) 萩原麦草


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


山干しの蒟蒻に来る山の影 
yamaboshi no konnyaku ni kuru yama no kage

the shadow of the mountain
reaches the drying konnyaku
on the mountain slope

Nozaki Yurika 野崎ゆり香


*****************************
Related words

***** WASHOKU : INGREDIENTS

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kuko meshi Wolfberry cooked rice

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Cooked rice with wolfberries
(kuko meshi, kukomeshi)

***** Location: Japan
***** Season: Mid-Spring
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

wolfsberry クコ【枸杞 kuko 】 Lycium rhombifolium
クコシ【枸杞子 kukoshi 】
クコヨウ【枸杞葉kukoyoo】leaves
ジコッピ【地骨皮jikoppi】bark

The berries are harvested in october, november. The leaves are harvested from April to August.
The young leaves can be eaten as tempura, mixed with rice, with dressing in salad or simmered as ohitashi.

The berries can be soaked in white liquor for about one month, then taken out and let ripen for 2 more months before drinking as aperitif.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Cooked rice with wolfberries
枸杞飯 (くこめし. クコ飯)kuko meshi

The berries are soaked in vinegar for a while before putting them atop of the rice, preferably wild rice or brown rice.

Another possibilitie is to cook the young leaves with the rice.

Wolfberry bushes are often used for hedges. In autumn, they have bright red berries.
These berries are dried and eaten as medicine.

In spring, when the leaves are fresh and green, they are chopped finely and cooked with rice. This is a food of the mountain hamlets and very rare these days.

CLICK for more photos CLICK for more Wolfberry information

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Wolfberry
is the common name for the fruit of two very closely related species: Lycium barbarum (Chinese: 寧夏枸杞) and L. chinense (Chinese: 枸杞; ) two species of boxthorn in the family Solanaceae (which also includes the potato, tomato, eggplant, deadly nightshade, chili pepper, and tobacco). Although its original habitat is obscure (probably southeastern Europe to southwest Asia), wolfberry species currently grow in many world regions. Only in China, however, is there significant commercial cultivation.

It is also known as Chinese wolfberry, goji berry, barbary matrimony vine, bocksdorn, Duke of Argyll's tea tree, or matrimony vine.
Unrelated to the plant's geographic origin, the names Tibetan goji and Himalayan goji are in common use in the health food market for products from this plant.

Wolfberries have long played important roles in traditional Chinese medicine (TCM) where they are believed to enhance immune system function, improve eyesight, protect the liver, boost sperm production and improve circulation, among other effects.
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kuko is on of the ingredients for Chinese medical food, yakuzen ryoori 薬膳料理.
Chinese Medicine (kanpo) and Haiku


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


kigo for mid-spring

kuko 枸杞 (くこ) wolfberry
kuko no me 枸杞の芽(くこのめ)wolfberry buds
kuko tsumu 枸杞摘む(くこつむ)picking wolfberries


.................................................................................


kigo for late autumn

kuko no mi 枸杞の実 (くこのみ) berries of wolfberry
..... kuko shi 枸杞子(くこし)
kuko shu 枸杞酒(くこしゅ) ricewine with wolfberries


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


枸杞飯や山神様に願かけて  
kuko meshi ya yamakamisama ni gan kakete   

wolfberry leaves rice -
I make a wish to
the God of the Mountain

   
Asakura Mikiko 朝倉美紀子
Tr. Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


延命と言ふ枸杞飯を尼が炊く      
enmei to iu kuko meshi o ama ga taku

the nun cooks
rice with wolfberry leaves
to prolong life


Yuge Ryoen (Yuge Ryooen) 湯下量園
Tr. Gabi Greve


*****************************
Related words

***** Medicine Day

***** Ta no Kami, Yama no Kami.
Deities of the Fields and Mountains

田の神・山の神: God of the Mountain


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ki no ko . Mushrooms Pilze

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mushrooms (kinoko, ki no ko) as food

Various types of local mushrooms are used for food.
Most of them are kigo for late autumn. Some are also regional specialities.

mushrooms, kinoko, ki no ko, take 茸, 菌

first mushroom, hatsu-take hatsutake 初茸
mountain with mushrooms, takeyama 茸山



looking for mushrooms in the forest,
mushroom hunting, kinokogari 茸狩
picking mushrooms, kinoko tori 茸採り(きのことり)
bag for mushrooms, kinoko kago 茸籠(きのこかご)
mat to spread mushrooms to dry, kinoko mushiro 茸筵(たけむしろ)

"watchman for mushrooms" kinoko ban 茸番(きのこばん)
vendor of mushrooms, kinoko uri 茸売(きのこうり)



rice with fresh mushrooms, kinoko meshi,
takenoko meshi 茸飯

kigo for late autumn
..... a delicacy on a cold autumn night



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



benitake 紅茸 / ベニタケ "red mushroom" "scarlet mushroom
Fam. Russulaceae
kigo for all autumn



chitake soba ちたけそば soba
buckwheat noodles with chichi mushrooms

chichitake チチタケ / 乳茸 Lactarius volemus


Enoki take えのきたけ, (えのきだけ)(榎茸) enoki mushrooms, enokidake, enoki-dake
enokidake, hackberry, velvet shank
Flammulina velutipes
kigo for early winter
cultivated version of the wild nameko.
. . . CLICK here for Photos !
Enokitake-Pilz

They grow on old tree stumps and are beautifully white and shining. Grown in dark rooms, they look almost like moyashi bean sprouts.
They taste good when boiled in alufoil or added to a nabe hodgepodge.


. enoki 榎 nettletree, Chinese hackberry tree .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Eringi エリンギ king trumpet mushroom
french horn mushroom, king oyster mushroom
Pleurotus eryngii

. . . CLICK here for Photos !

an edible mushroom native to Mediterranean regions of Europe, the Middle East, and North Africa, but also grown in parts of Asia.In Chinese, it is called xìng bào gū (杏鮑菇, lit. "almond abalone mushroom"), cì qín gū (刺芹菇, lit. "stab celery mushroom"), or cì qín cè ěr (刺芹側耳, lit. "stab celery side ear").

It is the largest species in the oyster mushroom genus, Pleurotus, which also contains the oyster mushroom Pleurotus ostreatus. It has a thick, meaty white stem and a small tan cap (in young specimens). It has little flavor or aroma when raw. When cooked it, develops typical mushroom umami flavors, with a texture similar to that of abalone.

The mushroom has a good shelf life. An effective cultivation method was introduced to Japan around 1993 and has become popular there used in variety of dishes, and is now cultivated and sold commercially in Australia.
Its species name is derived from the fact that it grows in association with the roots of Eryngium campestre or other Eryngium plants (English names: 'Sea Holly' or 'Eryngo').
© More in the WIKIPEDIA !
Introduced to Japan in 1995.



Hiratake (ひらたけ) 平茸 oyster mushroom
Pleurotus ostreatus
. . . CLICK here for Photos !
Austernpilz, Austernseitling

Eringi is a cultivated kind of hiratake.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

kikurage 木耳 (きくらげ) Jew's-ear; Judas-ear
lit. "jelly fish on a tree"
Auricularia auricula. Judasohr; Holunderschwamm,
Wolkenohrpilz "cloud ear mushroom"

kigo for mid-summer

It is sold dried and used for many side dishes in mountainous regions. It is used as a medicine in yakuzen medical dishes.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kuritake (くりたけ) 栗茸 Chestnut mushroom
..... kuri motashi 栗もたし(くりもたし)
Naematoloma sublateritium
kigo for late autumn
WKD ... more about Kuritake


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Maitake (まいたけ) 舞茸 Sheep’s Head, Hen of the Woods
Grifola frondosa
lit. "dancing mushroom".
black maitake, kuromai 黒舞茸(くろまい)
white maitake, shiromai 白舞茸(しろまい)
kigo for mid-autumn
Very popular in the Japanese kitchen, the KING of MUSHROOMS.
. . . CLICK here for Photos !
The underground tubers from which hen of the woods arises has been used in traditional Chinese and Japanese medicine to enhance the immune system. Researchers have also indicated that whole maitake has the ability to regulate blood pressure, glucose, insulin, and both serum and liver lipids, such as cholesterol, triglycerides, and phospholipids, and may also be useful for weight loss.
© More in the WIKIPEDIA !
They are mostly grown in dark places.
The name "dancing mushroom" comes from the peasure when eating them, you feel like getting up and dance for gratitude.
Best in the kiritanpo hodgepodge of Akita.


.................................................................................


Matsutake (まつたけ) 松茸 pine mushroom
Tricholoma matsutake = syn. T. nauseosum
..... one of the most expensive !
matsutake meshi, 松茸飯 (まつたけめし)
kigo for late autumn

Matsutake are hard to harvest and therefore the price is very high. Domestic productions of Matsutake in Japan have been sharply reduced over the last fifty years due to a pine nematode Bursaphelenchus xylophilus, and it has influenced the price a great deal. The annual harvest of Matsutake in Japan is now less than 1000 tons, and it is largely made up by imports from China, Korea, the American Pacific Northwest (Northern California - British Columbia) and Northern Europe (Sweden and Finland).The price for Matsutake in the Japanese market is highly dependent on quality, availability and origin. The Japanese Matsutake at the beginning of the season, which is the highest grade, can go up to $2000 per kilogram. In contrast, the average value for imported Matsutake is about $90 per kilogram.
Cooking
The main recipes for matsutake are matsutake soup, matsutake rice, grilled matsutake, etc. Their magnificently spicy aroma, similar to a blend of pine and cinnamon, enhances wild mushroom dishes and makes great recipes. The aroma lasts even after it is cooked.
© More in the WIKIPEDIA !

Kiefernpilz


Matsutake sold in Japan come also from China, Korea and Canada.
In former times, matsutake was abundant and people could affort it in their regular winter sukiyaki, but could not afford meat. Since 1950 things changed slowly and now they have meat in the sukiyaki, but no pine mushrooms, and they can not even aford a small piece of matsutake in their soup.

Tanba matsutake 丹波松茸
pine mushrooms from the Tamba region.
They are the most expensive to be eaten in Kyoto.
. . . CLICK here for Photos !
They come in three sizes,
koro コロ when the hat is not opened yet
wan 椀 when the hat starts opening "like a bowl"
hiraki 開き when the hat is fully opened
Some areas try to revive the local forest to make it easier for matsutake to grow in the forest. Trees are cut out to bring more sunshine to the ground and old leaves are taken away. One group is called "Matsutake juujigun" マツタケ十字軍, the Crusaders for Pine Mushrooms.
. . . CLICK here for Photos !




dobinmushi, dobin mushi どびん蒸し/ 土瓶蒸し
simmered in an earthen pot
with some dashi and mitsuba leaves, a shrimp, a piece of hamo eel and then some sudachi or kabosu citrus juice.
. . . CLICK here for Photos !


yaki matsutake やきまつたけ/ 焼松茸
grilled on charcoal
Sometimes wrapped in alufoile, sometimes in Japanese paper soaked in ricewine.
. . . CLICK here for Photos !

.................................................................................


hayamatsutake 早松茸 (はやまつたけ) "early matsutake"
. . . . . samatsu さまつ
kigo for late summer

.................................................................................

Matsutake were quite popular since the Heian period, and in Kyoto there were many spots for look for them and cook them outside.
But in Edo things were different.
To get all the timber for building the town, the trees around town were felled and fast-growing types planted.
To find a pine forest you had to qo quite far.
The third Shogun, Tokugawa Iemitsu, liked them anyway and had a relay of more than 10 stations to get them from about 100 away in Gunma, harvested in the evening and arriving at Edo Castle in the early morning - for his breakfast.

This relay is part of a local festival in Ota Town.
太田市|太田松茸道中 Matsutake Dochu


CLICK For more photos !


and a view from an old guidebook
江戸時代の松茸狩り(『摂津名所図会』



金竜寺山松茸狩
looking for Matsutake at temple Kinryu-Ji
- source : edo-g.com/blog/2017 -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nameko なめこ(滑子) "slippery kids" nameko mushrooms
Pholiota nameko
kigo for all winter
Wild version of the cultivated enoki.
nametake なめたけ【滑茸】 was their old name.
nameko soup, namekojiru 滑子汁(なめこじる)

CLICK for more photos A small, amber-brown mushroom with a slightly gelatinous coating, It is enjoyed in miso soup and nabemono hodgepodges.
Wild nameko grwos in Yamagata and in the Shirakami mountains in the beech tree forests.
Nowadays, they are grown in special containers and available all year.
They are not mentioned in the old records of Japan, since they were never availabel in Kyoto or Edo, but only locally. Their slipperiness (numeri) is good for digesting amino acids.
This mushroom is only used in the kitchen of Japan, not in other countries.
der Nameko
In Yamagata, there is a "Nameko Festival" なめこ祭り nameko matsuri.


nameko oroshi-ae なめおろしあえ
with grated radish and soy sauce

namekojiru なめこじる miso soup
usually a bit of sakekasu is added

. . . CLICK here for nameko food Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Saru no koshikake 猿の腰掛 (猿の腰掛け, さるのこしかけ)
shelf fungus, polypore

lit. "ape stool" "monkey's chair"
kosongan 胡孫眼(こそんがん)mashiratake 猿茸(ましらたけ)
Ganoderma Lucidum
kigo for all autumn
"Ling-zhi" in Chinese or "Reishi", "Saru-no-koshikake" or "Mannendake" in Japanese.
. . . CLICK here for Photos !
Used for Chinese medicine.
Saru-no-koshikake


bukuryoo 茯苓 (ぶくりょう) Poria cocos
(a kind of "monkey's chair")
shirobukuryoo 白茯苓(しろぶくりょう)white Poria
akabukuryoo 赤茯苓(あかぶくりょう) red Poria
kigo for late autumn

It grows at the roots of akamatsu pines.

This mushroom is used in Chinese medicine to induce urin flow.

. . . CLICK here for Photos !

Fu Ling
Wolfiporia extensa (Peck) Ginns (formerly known as Poria cocos F.A. Wolf)
Called Fu Ling, it is collected between July and September.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


semitake 蝉茸 (せみたけ) "cicada mushroom"
semibana 蝉花(せみばな)
kanzemi 冠蝉(かんぜん)
It looks like the larva of the minmin cicada.
Chinese caterpillar mushroom

Cordyceps sobolifera
kigo for late summer

. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



shanpinyon シャンピニョン champignon
mashuruumu マシュルーム mushroom
Agaricus bisporus, known as table mushroom, cultivated mushroom or button mushroom, is an edible basidiomycete fungus which naturally occurs in grasslands, fields and meadows across Europe and North America, though has spread much more widely and is one of the most widely cultivated mushrooms in the world. The original wild form bore a brownish cap and dark brown gills but more familiar is the current variant with a white form with white cap, stalk and flesh and brown gills.
© More in the WIKIPEDIA !
In Japan since the Meiji period. Now availabel not only in cans but also as fresh ones.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shiitake 椎茸  shiitake mushrooms
Lentinula edodes
kigo for late autumn
They come fresh or dries in various qualities.
How to grow shiitake in your back yard
Daruma Museum
© More in the WIKIPEDIA !
Schiitakepilz, Pasaniapilz

There are two main differences
CLICK for more hana donko photos donko 冬茹椎茸, どんこ椎茸
... hana donko 花どんこ椎茸 (photo)
with thick meat when dried. They used to be exported to China during the Edo period.
When dried on large nets in a special heated room (jimoro shiage 地室仕上げ ) they last for a long time. After soaking them in water they give a very good dashi broth.
. . . CLICK here for donko Photos !

kooshin こうしん椎茸, 香信(こうしん)
with thin meat when dried
. . . CLICK here for kooshin Photos !

ishizuki 石づき ”part that clings to stone"
the stem of a mushroom. It is usually cut off and not eaten.
. . . CLICK here for Photos !


しいたけ飯 shiitake meshi, rice with shiitake mushrooms
speciality of Miyasaki, Kyushu

.................................................................................



kigo for all spring

haru shiitake 春椎茸 (はるしいたけ ) Shiitake in spring
..... haruko 春子(はるこ)"children of spring"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shimeji しめじ (占地, 湿地茸, ) shimeji mushrooms
Lyophyllum shimeji
meadow mushrooms
kigo for late autumn
. . . CLICK here for Photos !
Shimeji (シメジ, 占地) is a group of edible mushrooms native to East Asia. Hon-shimeji (Lyophyllum shimeji) is a mycorrhizal fungi (similar to matsutake, porcini and truffle) and difficult to cultivate, while others are saprotroph and buna-shimeji is now widely cultivated. Shimeji is rich in umami taste such as guanylic acid, glutamic acid, and aspartic acid.

The Shimeji should always be cooked, it is not a good mushroom to serve raw. When raw this mushroom has a somewhat bitter taste; the bittereness disappears completely upon cooking. The cooked mushroom has a pleasant, firm, slightly crunchy texture and a slightly nutty flavor. Cooking also makes this mushroom easier to digest. In stir-fried foods, as well as with wild game or seafood it is a good mushroom. Also it can be used in soups, stews and in sauces. When cooked alone, Shimeji mushrooms can be sautéed as a whole, including the stem or stalk (only the very end cut off), using a higher temperature or they can be slow roasted on a low temperature with a small amount of butter or cooking oil. Shimeji is used in soups, nabe and takikomi gohan.
© More in the WIKIPEDIA !

Champignons are a different kind, Agaricus campestris, A. hortensis and others


shimeji no takikomi gohan しめじの炊き込みご飯
boiled with rice
sometimes abura-age tofu pouches are added.
. . . CLICK here for Photos !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


shooro 松露 (しょうろ) truffle, truffles
lit "dew of the pine"
shooro kaku 松露掻く(しょうろかく) scratching for truffles
Rhizopogon rubescens
kigo for late spring
Trüffel


tobidake とび茸 (とびだけ)
tonbimaitake トンビマイタケ
Speciality at Hijiori Onsen 肘折温泉, where a stone Jizo broke his ellbow (hiji).
. . . CLICK here for Photos !

Founded a little after the year 800, Hijiori is said to have cured an old monk's broken elbow and is still known by that name ("elbow-broken").
Compared to other famous springs, Hijiori is more often visited by older individuals and those with chronic illnesses who come for the curative effects of bathing in the water. As a result many of the inns here offer rooms with kitchens where guests can prepare their own meals and stay for a week or more. And, as a result of this, Hijiori still is able to preserve its traditional morning market (which is actually open all day), where residents and guests alike are able to purchase delicious, fresh wild mountain vegetables, mushrooms, fish and other items.

Hijiori is also unique because of the nearby geothermal power plant which takes advantage of the abundant thermal heat in the area. The inns here are great for relaxation after a day of hiking or mushroom hunting (not on private land, however) in the mountains south of town. In addition Hijiori is famous for the production of Hijiori kokeshi, the traditional wooden doll of the Tohoku Region.
source :  okura


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

plant kigo for all autumn

doku take 毒茸 (どくたけ) "poisonous mushroom"
doku kinoko どくきのこ
ase take 汗茸(あせたけ)"sweat mushroom"
shibire take しびれ茸(しびれたけ)
nigaguri take 苦栗茸(にがぐりたけ) "bitter chestnut mushroom"
Hypholoma fasciculare

warai take, waraitake 笑い茸(わらいたけ)"laughing mushroom"
laughing gym, laughing Jim, spectacular rustgill,
Gymnopilus junonius
This large orange mushroom is often found growing on tree stumps, logs, or tree bases. Some subspecies contain the hallucinogenic compound psilocybin.


tengu take 天狗茸 (てんぐたけ) death cup
lit. "Tengu goblin mushroom". Amanita pantherina
haetori take 蠅取茸(はえとりたけ)"Fliegenpilz"
beni tengu take 紅天狗茸(べにてんぐたけ)Amanita muscaria
tamago tengu take 卵天狗茸(たまごてんぐたけ) Amanita phalloides
. . . CLICK here for Photos !


tsukiyo take 月夜茸 (つきよたけ) moonlight mushroom
Omphalotus guepiniformis


.................................................................................


kigo for early autumn

naratake, tara take 楢茸 (ならたけ) honey fungus
Armillaria mellea

sakuradake 桜茸 (さくらだけ) "cherry mushroom"
sakuratake サクラタケ Mycena pura


.................................................................................


kigo for late autumn

hatsu nameko 初滑子 (はつなめこ) first nameko
hatsu nametake 初滑茸(はつなめたけ)
"slippery kids" nameko mushrooms
Pholiota nameko




iwatake iwa take 岩茸 (いわたけ) "cliff mushrooms"
Umbilicaria esculenta
takane iwatake 高嶺岩茸(たかねいわたけ)
iwatake tori 岩茸採り(いわたけとり) picking Iwatake
イワタケ

It was quite dangerous to pick them from the cliffs of high mountains.


Iwatake gathering at Kumano in Kishu
Kishū Kumano iwatake tori
Chinpei Suzuki (1829-1869). (Hiroshige II)


*****************************
Worldwide use

Cantharellus cibarius

Germany - Pfifferling
North America chanterelle, golden chanterelle or girolle


chanterelles
and a fresh spikehorn backstrap . . .
waxing hunter’s moon


Elaine Andre

- Spikehorn - a male deer of 1-1/2 years old, growing its first set of spike antlers
- Backstrap - the most prime tenderloin cut of venison

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

India


Giddarpirhi mushroom (Trametes versicolor)


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



source : photozou.jp


松茸やかぶれた程は松の形
matsutake ya kabureta hodo wa matsu no nari

pine mushrooms -
the more ragged its top
the more it looks like a red pine


Matsuo Basho, age 41




The name comes from the area where the mushroom grows, in a pine grove of Japanese red pines (akamatsu). But as Basho takes a closer look, he finds that the form of the mushroom itself resembles the tree. The broken parts of the hat look like the broken bark of akamatsu.

kabureta ... yabureta 笠の破れた辺りの模様


mushroom--
it's become so ragged
it looks like a pine

Tr. David Barnhill


A matsutake mushroom!
With its skin scarred, it looks like
A real pine tree!

Tr. Oseko


pine mushroom <>
scratched surface (state of being)
pine tree's shape

Jane Reichhold, literal translation


Further discussion of the translation
source : www.thehaikufoundation.org



. matsutake ya shiranu ko-no-ha no nebaritsuku .  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for original LINK .. kandemoya.hida-ch.com
茸飯 kinoko meshi

ki no kuni no ki no ka narikeri kinoko meshi

in the land of trees
there is the fragrance of trees -
rice with mushrooms


Fujimoto Miwako (1950 - )
Born in Wakayama, a province with large forests.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


茸番の声を発する続けざま
kinoko ban no koe o hassuru tsuzukezama

the watchman for mushrooms
has his way in shouting and
raising his voice


. Hatano Soha (Sooha) 波多野爽波


*****************************
Related words

***** WASHOKU : INGREDIENTS

***** Mushrooms as KIGO

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kudamono Fruits Obst

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fruit used in Cooking

Since fruit grown in natural environment comes in its season, most of the fruit used in the kitchen are also kigo for haiku.
Nowadays, many fruit are grown in hot houses.

A lot of trees and plants bear fruit in autumn.
Their blossoms are kigo of spring or summer.

shuuka 秋果 (しゅうか) autumn fruits
..... aki no kudamono 秋の果物(あきのくだもの)
kigo for all autumn

Many are listed below.
Please check this list for more:

AUTUMN . . . PLANTS -
SAIJIKI



079 fruit display shelf


If you do not find your keyword here, please check the

. WKD : Berry, berries - Beeren .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ABC-LIST


. Anzu 杏 apricot .
Prunus armeniaca



. Banana, banana バナナ banana fruit .



biwa, loquat びわ 枇杷 
kigo for mid- or late summer

The original loquat (biwa) was a wild variety of fruit in Japan, but it is believed that the origin of the mogi loquat was a fruit brought from China on a Chinese ship between 1830 and 1840. A woman by the name of Miura Shio brought back the seeds for this Chinese loquat, and when she planted it in her brother's field in the village of Mogi, it thrived and bore sweet fruit. This was the first generation of the mogi loquat. Plant husbandry was later improved through grafting, and today the loquat, as the taste of early summer in Nagasaki, is a specialty in which the entire country takes pride.
This full-flavored fruit is small yet sweet and is not only eaten raw but also processed into many sweet products such as jelly candy, while the leaves can be used for loquat tea.
source : www.at-nagasaki.jp


Japanische Mispel. Eriobotrya japonica


kigo for mid-winter

biwa no hana 枇杷のはな (びわのはな) loquat blossoms
biwa saku 枇杷咲く(びわさく)loquat are blossoming
hana biwa 花枇杷(はなびわ) blossoms of loquat



. loquat leaves as medicine in Edo .
biwayootoo 枇杷葉湯 (びわようとう) biwa yootoo, biwa yoto
drink from dried loquat leaves
- - - - - biwa yootoo uri 枇杷葉湯売り
vendor of loquat leaves medicine

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


budoo 葡萄 ぶどう grape, grapes

. Grapes (budoo) and wine .

Some grapes are grown for wine, others for eating like this.

Yamanashi is famous for its wine production.
Grapes Yakushi, Budoo Yakushi 葡萄薬師 God of Wine
Temple Daizen-Ji


pioone ピオーネ blue Pione grapes
a very large tuff with grapes like cannon balls. Grown for eating like this.
Sugar degree of 18. Sourness medium. Concentrated sweet taste. Harvested end of September.
Grown in Okayama prefecture.
. . . CLICK here for Photos !
European grape, ヨーロッパ・ブドウ Vitis vinifera
アメリカ・ブドウ (Fox grape) Vitis labrusca
マスカダイン (Muscadine) Vitis rotundifolia
ヴィティス・アムレンシス (Vitis amurensis ) Mostly grown in Mongolia. Strong in Winter.

Trauben, Pione-Trauben

quote
Der Traubenanbau wird in Takamatsu bereits seit 1919 betrieben. Im Jahre 1960 begann man mit der Produktion von kernlosen Trauben, und seit dem Weinlesejahr 1973/1974 wird die Kyoho-Traube angebaut. Hier konzentriert sich das Know-how in Bezug auf den Anbau leckerer Trauben.
Auf der Japanmeerseite erstreckt sich eine ca. 170 ha große Dünenlandschaft, in der die qualitativ hochwertigen und süßen Arten Delaware sowie Kyoho hauptsächlich in Treibhäusern angebaut werden.
Mit der Produktion dieser Rebsorte in Takamatsu wurde begonnen, als im Jahre 1919 ein gewisser Herr Eijiro Ichimura im Gebiet des heutigen Sakuraimachi ein 70 Ar großes Grundstück für den Traubenanbau urbar machte.
source : www.city.kahoku.lg.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hakutoo, white peach 白桃
..... momo, peach 桃
kigo for early autumn
Persica vulgaris

momo no mi 桃の実 (もものみ) fruit of the peach
hakutoo 白桃(はくとう), suimitsutoo水蜜桃(すいみつとう), tenshintoo 天津桃(てんしんとう)、nekutarin ネクタリン
yutoo 、油桃(ゆとう)
. . . CLICK here for HAKUTO Photos !

There is a Momotaro Festival Momotaroo Matsuri 桃太郎まつり in Okayama town.
. . . CLICK here for Photos !
Okayama is famous for this type of peach. See haiku below.


Momotaro Nabe ... Peach Boy Hodgepodge

Peaches and the Queen Mother of the West, Xiwang Mu or Hsi Wang Mu
Peaches for Immortality in Chinese Legend

Pfirsische


samomo 早桃 (さもも) early peach
natsu momo 夏桃(なつもも) summer peach
kigo for late summer


. momo 桃 peach fruit art motives .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ichigo イチゴ 苺 strawberries
. . . CLICK here for Photos !
Erdbeeren

Strawberries Cranberries kigo



. ichijiku 無花果 fig, figs .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Kaki 柿 persimmon Persimone kigo
kaki persimmon dishes

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Kankitsu rui, かんきつるい (柑橘類) citrus fruit in general
mikan, ponkan, hassaku, sudachi, daidai, kabosu, iyokan, satsuma, sudachi, yuzu, oranges and others

Oranges, Mandarin Oranges, Tangerines kigo




kiiui furuutsu キーウィフルーツ kiwi fruit
kiui キウイ
Actinidia deliciosa
from Ehime, Fukuoka, Wakayama, Shizuoka, Kanagawa
. . . CLICK here for Photos !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mikan, mandarin orange, tangerine
mikan 蜜柑 (みかん)
tangerine mountain, mikan yama 蜜柑山(みかんやま)
field with tangerine trees, mikanbatake 蜜柑畑(みかんばたけ)
kigo for all winter

green tangerine, ao mikan 青蜜柑 (あおみかん)
early tangerine, wasemikan 早生蜜柑(わせみかん)
kigo for all autumn

Mandarinen, Zitrusfrucht

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nashi, Asian pear, Japanese pear
kigo for autumn
Pyrus serotina var. culta

nashi 梨子(なし) Nashi pear
nihon nashi 日本梨(にほんなし), aka nashi 赤梨(あかなし), ao nashi 青梨(あおなし)
choojuuroo 長十郎(ちょうじゅうろう)named after Tooma Choojuuroo, the grower
nijusseiki 二十世紀(にじっせいき)(from Tottori)
Sorte „Japanbirne aus Atago“ (Atago nashi) 愛宕梨(あたごなし)
Sorte Niitaka nashi 新高梨(にいたかなし)
yoonashi, western pear 洋梨(ようり)
shina nashi シナ梨(しななし)、
ari no mi ありのみ
vendor of nashi, nashi uri 梨売(なしうり)
. . . CLICK here for Photos !

Japanbirne.

Nashi Kaidoo 梨街道 "old Nashi Road" Nashi Kaido
市川市 Ichikawa, Chiba prefecture
市川市北部の大野地域から大町地域にかけて
Many nashi farmers are in the area and in autumn they carry their loads and nashi are sold everywhere.
. . . CLICK here for Photos !

Ishii wase 石井早稲 early blossoming sort, started by Ishii san from Ishikawa town.


kigo for late spring

nashi no hana 梨の花 (なしのはな) nashi blossoms
..... rika 梨花(りか), nashibana 梨花(なしばな)
nashi saku 梨咲く(なしさく)Nashi tree is blossoming

. . . CLICK here for Photos !


iwanashi no hana 岩梨の花 (いわなしのはな)
blossoms of Epigaea asiatica
. . . CLICK here for Photos !

.................................................................................


arinomi, ari no mi ありの実 (ありのみ)
round Japanese pear

. . . CLICK here for Photos !


seiyoonashi, seiyoo nashi 西洋梨 (せいようなし)
Western pear, European pear

Pyrus communis


yamanashi 山梨 (やまなし) "mountain nashi pear"
..... konashi 晩秋 小梨(こなし)
..... inunashi 犬梨(いぬなし)
Pyrus pyrifolia.


.................................................................................


kigo for all winter

okusankichi 晩三吉 (おくさんきち) Okusankichi
a variety grown in Niigata. The fruit is about 400 to 500g.
. . . CLICK here for Photos !

fuyu no nashi 冬の梨(ふゆのなし) Nashi in winter

.................................................................................

- found on the way

Nashinoki Jinja 梨の木神社 Shrine Nashinoki
京都府京都市上京区寺町通広小路上る染殿町680 - Kyoto

- quote
Nashinoki Shrine is located on the east side of Kyoto's Imperial Palace (Gosho), on Teramachi opposite Rozanji (Rozan Tendaikoji) Temple, both are a short stroll from Demachiyanagi Station or Kyoto Prefectural Hospital on Kawaramachi Dori.
Nashinoki Shrine was built in 1885 and enshrines Sanetsumu Sanjo (1802-1859) and his son Sanetomo, who were both imperial advisers in the late Edo Period, a time marked by political upheaval and violence.
Sanetomo was an ardent supporter of the sonnojoi (Revere the Emperor; expel the barbarians) doctrine and movement, a political forerunner of the Meiji Restoration, which saw the fall of the Tokugawa shogunate in 1868 and the Emperor leave Kyoto and take up residence in Edo (renamed Tokyo), which became the new capital of Japan.
Sanetomo was later to become a minister in the new Meiji state established from 1868.
- source : www.japanvisitor.com


- reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. natsume なつめ 棗 date, dates .
Ziziphus jujuba


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. oriibu オリーブ Olive, olives .


. painappuru パイナップル pineapple .
ananasu あななす ananas


. papaiya パパイヤ papaya .




Ringo りんご (林檎) apple, apples
speciality of Aomori around Mt. Iwaki
WASHOKU
リンゴ apples from Aomori


Hatoyama apples 鳩山 リンゴ Ocotber 2009

Fuji apple and other varieties
Apple (ringo) kigo

Apfel, Äpfel

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sakuranbo, sakuranboo さくらんぼう (桜ん坊)
cherry fruit

サクランボ, sakurambo ... also called
ootoo 桜桃(おうとう)(peach of the cherry tree) .
ootoo no mi 桜桃の実 (おうとうのみ)

speciality of Yamagata, Aomori and Yamanashi prefecture. Also grown in Akita.
The cherry tree is the symbol tree of Yamagata prefecture.
The "Western Cherry tree" seiyoo zakura セイヨウミザクラ has been introduced to Japan in the early Meiji period to Hokkaido by the prussian R. Gaertner R.ガルトネル, from Hokkaido they spread to other areas of Northern Japan.
. . . CLICK here for Photos !
Kirschen
Cherry trees are mostly grown for their beautiful blossoms in spring.


yusura 山桜桃 (ゆすら) Nanking cherry
..... yusura ume ゆすらうめ
Prunus tomentosa



sakuranbo matsuri さくらんぼ祭 (さくらんぼまつり)
cherry festival

CLICK for more photos
observance kigo for mid-summer
Yamanashi prefecture is known for its cherry fruit production. In the town of Sagae 寒河江市 there is a festival on the first sunday in June.
A haiku meeting is part of the festival.
sakuranbo haiku taikai さくらんぼ俳句大会


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Sumomo 李 "sour plum" .
Reneclaude. Prunus salicina




Ume, plums for umeboshi
Plum blossoms (ume) Japan.
Dried plums (ume boshi) and any related UME kigo.
Pflaumen, Aprikosen

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yamanashi、yama-nashi 山梨 (やまなし) "mountain pear"
Malus sieboldii
kigo for late autumn




Yuzu, a citron fruit
Yuzu (Japan) a ctirus fruit
..... Yuzu citron dishes for autumn Japan
Yuzu products from Yufuin, Kyushu
kigo



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. zakuro 石榴(柘榴)(ざくろ) pomegranate  

kigo for mid-autumn
Punica granatum. Granatapfel
mizakuro 実石榴 pomegranate fruit


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Many fruits are packed into small paper bags when they begin to form on the branches, to prevent the rain and insects to spoil them. Shortly before the harvest, the first paper bag is taken off, then about two weeks later the last one to have them ripen in the sunshine for a short while.
Since this has to be done one by one the farmers are very busy, especially the apple and grape farmers.

. . . CLICK here for Photos !

fukurokake 袋掛 (ふくろかけ) "packing fruit in paper bags"

kigo for all summer

Before the harvest they have to be unpackes. Often two different type of bags are used, one is taken off two weeks before harvesting, the next one in the next week.


甲斐一の宮門前の袋掛
. Kai Ichi no Miya monzen no fukurokake .
Oonishi Yasuo 大西八洲雄 Onishi Yasuo



*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


kigo for late summer

inu biwa 犬枇杷 (いぬびわ) "loquat for dogs"
koichijiku 小無花果(こいちじく)
yama biwa 山枇杷(やまびわ), tensenka 天仙果(てんせんか)
Ficus erecta


*****************************
HAIKU


白桃を吸い山国の空濡らす 
hakutoo o suii yamaguni no sora nurasu

I suck on a white peach
the sky of the mountain province
becomes wet  
 

Sakai Hiroshi 酒井弘司

Maybe he is talking of the mountains of Okayama ...



白桃の円周率を想ひ食ふ
hakutoo no enshuuritsu o omoi ku

I eat a white peach
thinking of its
circle constant pi π

Kappa 河童


source : 白桃 俳句


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


梨もいで青空ふやす顔の上
nashi moide aozora fuyasu kao no ue

as I pick nashi
the blue sky increases
above my face


Takahashi Etsuo 高橋悦男 (1934 - )


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


a baked peach-
yesterday a flower
in your hair


Alex Serban
Romania, July 2011


*****************************
Related words

Peach blossoms (momo no hana) Japan


furuutsu somurie フルーツソムリエ fruits sommelier
somurie ソムリエ sommelier for wine, fruits, vegetables and other food
fuudo somurie フードソムリエ - food sommelier



***** WASHOKU : INGREDIENTS


***** AUTUMN . . . PLANTS and FRUIT - SAIJIKI


***** . Nuts from the Forest .



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::