Showing posts with label tsukemono. Show all posts
Showing posts with label tsukemono. Show all posts

4/29/2009

SPRING VEGETABLES

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Japanese Vegetable Saijiki

野菜歳時記  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Please use your browser to find a word!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Vegetables of Spring ... haru no yasai 春の野菜

***** Location: Japan
***** Season: Spring
***** Category: Plants


*****************************
Explanation

The Haiku SPRING starts on February 4, according to the Asian lunar calendar.

Spring is the time when a lot of sprouts and buds appear on the table or are made into preserves and pickles. I made an extra page with the pickles of spring, 春の漬物.
Tsukemono (Pickles)


CLICK for original LINK and more

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Early Spring


arrowhead 慈姑 (くわい) kuwai
shiro kuwai 白慈姑(しろぐわい)white arrowhead
ao kuwai 青慈姑(あおぐわい)green arrowhead
kuwai no me 慈姑の芽(くわいのめ) arrowhead buds
Sagittaria trifolia var. edulis
Its leaves look like a howe KUWA, hence the name. Since it is like a potato, it was first called kuwai imo 慈姑芋 ... kuwai.
Since its buds sprout quite visible, it is an auspicious food for "me ga deru", to have good luch (eyes coming out). It can be cut with six corners to resemble a little bell.
. . . CLICK here for Photos !
Pfeilkraut

digging for arrowhead 慈姑掘る (くわいほる) kuwai horu
kigo for all spring

Suita kuwai 吹田くわい arrowhead from Suita town, Osaka

kuroguwai 烏芋 (くろぐわい) "black kuwai"
goi ごい、egu imo えぐいも、kuwaizuru くわいずる



leafy "february leaf" 如月菜 (きさらぎな) kisaragi na
..... kisaragina 二月菜(きさらぎな), タアサイ

Mibu-leaf 壬生菜 (みぶな) mibuna
..... itona 糸菜(いとな) "thread leaf"
. . . CLICK here for Photos !


potato seedlings 種芋 (たねいも) tane-imo
tane imo 種薯(たねいも)、imo tane 芋種(いもたね)
imo no me 芋の芽(いものめ)potato sprouts
imonae 藷苗(いもなえ) potato seedlings


potherb mustard 水菜 (みずな) mizuna
uwabamisoo 蟒草 (うわばみそう) "large snake plant"
..... kyoona 京菜(きょうな) "Kyoto leaf"
. . . CLICK here for Photos !
Mizuna-Wildnessel
Xiu Cai, Kyona, Japanese Mustard, Japanese Greens, California Peppergrass, Spider Mustard
The taste of mizuna has been described as a "piquant, mild peppery flavor...slightly spicy, but less so than arugula."Mizuna makes an excellent salad green, and is frequently found in mesclun.It is also used in stir-frys, soups, and nabemono.
© More in the WIKIPEDIA !
Wildnesselart: Elatostema umbellatum.


spinach
spinach 菠薐草 (ほうれんそう, ほうれん草) hoorensoo, horenso
Spinat


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mid-Spring


Aralia 五加飯 (うこぎ) ukogi
Fatsia japonica blossoms (yatsude no hana) Japanese Aralia


Chinese leek, garlic chives 韮 (にら)
kamira かみら、mira みら、futamoji ふたもじ
. . . CLICK here for Photos !


chives 胡葱 (あさつき) asatsuki
itonegi 糸葱(いとねぎ)、senbon wakegi 千本分葱(せんぼんわけぎ)
senbuki せんぶき


garlic 蒜 (にんにく) ninniku
葫(にんにく)、hiru ひる、
big garlic 大蒜(おおにんにく) oo ninniku
Ninniku Garlic


"Horsetail" horsetail 土筆和(つくし) tsukushi

mountain pepper bark 山椒の皮 (さんしょうのかわ) Sanshoo no kawa
bark of the mountain pepper

rape-like "nightingale leaf" 鶯菜 (うぐいすな ) uguisuna
also like komatsuna


radish in spring 春大根 (はるだいこん) haru daikon
sangatsu daikon 三月大根(さんがつだいこん)
nawashiro daikon 苗代大根(なわしろだいこん)
shitagsu daikon 四月大根(しがつだいこん)


Starwort 嫁菜 (よめな)Yomena

Wolfberry 枸杞 (くこ) kuko

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Late Spring


asparagus アスパラガス asuparagasu, asupara
matsuba udo 松葉独活(まつばうど), matsuba udo 石刀柏(まつばうど), seiyoo udo 西洋独活(せいよううど), oranda kiji kakushi オランダ雉隠し(おらんだきじかくし)
Spargel


beans blossoms 豆の花 (まめのはな) mame no hana
..... soramame no hana 蚕豆の花(そらまめのはな) broad beans blossoms
..... endoo no hana 豌豆の花 (えんどうのはな) blossoms of shell peas
Pisum sativum


leek blossoms 葱坊主 (ねぎぼうず) negi boozu
..... negi no hana 葱の花(ねぎのはな)
..... negi no gibo 葱の擬宝(ねぎのぎぼ)
Leek (naganegi) green onions, scallion, porree Japan


"march leaf" 三月菜 (さんがつな) sangatsuna

Mugwort よもぎ (艾蓬, 蓬 ヨモギ) yomogi

myooga stems 茗荷竹 (みょうがたけ) myoogatake
Myoga Ginger (myooga) 茗荷 (みょうが). Zingi-Ingwer


suiitopii スイートピー sweet pea, Wicke
kakoo rensoo 麝香連理草(じゃこうれんりそう)
jakoo endoo 、麝香豌豆(じゃこうえんどう)
nioi endoo におい豌豆(においえんどう)fragrant endo
Lathyrus odoratus



radish blossoms 大根の花 (だいこんのはな) daikon no hana
..... hana daikon 花大根(はなだいこ)
Radish (daikon) Japan.


Rapeseed blossoms (na no hana) Japan

Spikenard, Japanese spikenard 独活(うど) udo
. . . moyashi udo もやし独活(もやしうど)sprouts of spikenard and more moyashi


sprouting vegetables 茎立 (くくたち) kukitachi
..... kukidachi くきだち
..... kukitachina 茎立菜 (くきたちな)
..... くくたち菜(くくたちな), okuna 晩菜(おくな)


Wasabi, Japanese horseradish わさび、山葵.
Wasabia japonica

warabi 蕨汁(わらび)bracken

zenmai ぜんまい飯(ぜんまい) zenmai fern


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

All Spring


brown mustard 芥菜 (からしな) karashina
..... 芥子菜(からしな), nagarashi ながらし
aokarashi 青芥(あおがらし)
karashina 芥菜(からしな)、菜芥(ながらし)
Brassica juncea Czern. et Coss
From China, introduced in the Heian period. Different types in various regions.
It has a strong hot taste.
. . . CLICK here for Photos !
Senf


garland chrysanthemum 春菊 shungiku "spring chrysanthemum"
Chrysanthemum coronarium
Mutterkraut


honewort, mitsuba honewort 三葉芹 (みつばぜり) mitsuba seri
mitsuba みつば
Cryptotaenia japonica. Added to many soups and salads.
. . . CLICK here for Photos !
Dreiblätterkraut


lettuce 萵苣 (ちしゃ) chisha
chisa ちさ、kakijisha 掻ぢしゃ(かきぢしゃ), tamajisha 玉ぢしゃ(たまぢしゃ), retasu レタス、saradana, sarada-na サラダ菜(さらだな)
The use of lettuce for salad became popular in Japan after 1970. There are more than 200 different types of lettuce grown.
The Japanese word CHISHA goes back to the stem of the lettuce, when cut, some whitish liquor is coming out, "plant producing milk" 乳草 chi gusa .. chisha.
CLICK for more photos koogen retasu 高原レタス lettuce from the highlands, best in July and August
Kawakami village 川上村 in Nagano produces the most lettuce in Japan. They are grown on white multisheets and harvesting starts at 4 in the morning, to bring them to the markets in town via truckloads.

hanimuun sarada ハニムーンサラダ
"honeymoon salad"
made only of salad leaves.
... Lettuce only ... let us only ...
Salat, Salatkopf


leafy spring vegetables 春菜 (はるな) haruna


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese parcelyseri, dropwort

Oenanthe javanica
. . . CLICK here for Photos !
Brunnenkresse, Rebendolde, Japanisches Petersilie
seri tsumi 芹摘(せりつみ)picking Japanese parcely
serita 芹田(せりた)field with J. parcely
seri no mizu 芹の水(せりのみず)water flowing through a J.parcely field
taseri 田芹(たぜり)J. Parcely from a field (farmed types)
... hataseri 畑芹(はたぜり)
nezeri 根芹(ねぜり)root of the J. parcely
mizuzeri 水芹(みずぜり)water dropwort
shirozeri 白芹(しろぜり)white J. parcely
dokuseri 毒芹(どくぜり)poisonous J. parcely

oozeri 大芹(おおぜり)large j.parcely

ekisaizeri 益斎芹(えきさいぜり)
Apodicarpum ikenoi Makino

sawazeri 沢芹(さわぜり)J. parcely in a swamp
... numazeri 沼芹(ぬまぜり)
nejirogusa 根白草(ねじろぐさ)plant with white roots
tsumimashigusa つみまし草(つみましぐさ)

Haru no Nanakusa 春の七草 Seven Herbs of Spring
Japanese parsley or dropwort (seri せり),
Shepherd's purse, (nazuna 薺),
cottonweed (gogyo 御行, 五形、御形),
chickweed (hakobera はこべら),
Buddha's Seat(hotoke no za 仏の座) Lapsana apogonoides,
Japanese Turnip (suzuna すずな),
Long Radish (daikon))suzushiro すずしろ.

seri is well loved in many hodgepodge dishes in winter too. It is grown in houses (for example in the area for Miseki seri 三関セリ) in Northern Japan. It is harvested with its roots, which are long and white and also eaten after removing all the earth.

CLICK for more photos There is an old story about a poor girl picking dropwort in winter, because her mother was ill and she could not afford better medicine. Prince Shotoku saw her, fell in love with her and made her his princess, hence the "dropwort picking princess" , Seritsumi Hime 芹摘姫. / Kashiwate Hime 膳夫姫.
膳臣傾子(かしわでのおみかたぶこ)
Story from the temple Kashiwate dera 膳夫寺 (かしわてでら), Nara.



Matsuo Basho in the year Genroku 6, when he was 50 years old.
When he visited some pupils and they treated him to this dish:
(The Seri is used to cover the meat taste of the duck meat. It was picked at the nearby irrigation pond of the foothills, which was still covered with thin ice.)


芹焼や裾輪の田井の初氷
seriyaki ya susowa no ta-i no hatsu goori / seri yaki

parsley baked duck -
first ice around the irrigation pond
at the mountain's foot


Written in 元禄6年, Basho age 50
He had been treated to some of this food by his pupils around Shokushi 濁子.

. . . . .


悲しまんや墨子芹焼を見ても猶
kanashiman ya Bokushi seriyaki o mite mo nao

does he grieve
the poet when he sees parsley
grow dark with cooking

Tr. Reichhold

Reichhold's comment:
"'Seri' is the 'water dropwort' or 'Japanese parsley' ('Oenanthe javanica'). It was baked with duck or pheasant in a soy sauce and vinegar marinade. The dish of cooked parsley and meat looked like the first ice on an irrigation pond."



seri no meshi 芹の飯 rice with dropwort
- Basho Haiku about Food 松尾芭蕉 -



seri no hana 芹の花 (せりのはな) dropwort flowers
kigo for mid-summer



. dropwort in winter 冬芹(ふゆぜり) fuyuzeri
kanzeri 寒芹 (かんぜり) dropwort in the cold



. Fern (shida) and seri .


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU





ぜんまいののの字ばかりの寂光土
zenmai no no no ji bakari no jakkoodo

the zenmai fern
is all round and round (like the character   ) -
Jakko Paradise


Kawabata Boosha 川端茅舎 Kawabata Bosha

Jakko Jodo 寂光浄土 (jakkoo joodo) "Pure Land of Tranquil Light" is one of the Buddhist paradises, the highest one of the four paradises of the Tendai sect.
The roundness of the new fern is compared to the promised paradise.


***** . Roundness and Spirituality .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WKD : Haiku about Spinach


*****************************
Related words

***** The Asian Lunar Calendar. Reference


***** Rice, with many Japanese words
Rice plant (ine 稲, sanae 早苗 )
Rice grains are called "kome, mai 米".
On the table and cooked, it is called
"Gohan" ご飯 or "meshi" 飯 めし.


***** Planting, harvesting and preparing food in SPRING kigo


NEXT
*********** SUMMER VEGETABLES

BACK TO
*********** WINTER VEGETABLES

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
On drinking, May and battling the blues
... As for spring food, for the sakanazuki (魚好き, pescaterians), there’s the hatsugatsuo (初鰹, new bonito) that the Tokyoite has valued for centuries. During the Edo Period (1603-1867), nyōbō wo shichini iretemo hatsugatsuo (女房を質に入れても初鰹, a man will pawn his wife if it means he can eat the new bonito) was a popular phrase — an interesting indicator of the Japanese male mindset.

On the veggie front, there’s the soramame (空豆, broad beans), and the medicinal haruno gosanke (春の御三家, spring triumvirate) of myōga, (茗荷, ginger), wakegi (分葱, scallion) and shiso (紫蘇, perilla) all treasured since the days of Japan’s oldest anthology of poems “The Manyōshyū” (万葉集) for their restorative effects.
- source : Japan Times, May 2014


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/19/2009

Shokuyoo no hana

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edible blossoms, edible flowers
(shokuyoo no hana)

***** Location: Japan
***** Season: Various, see below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

Blumen zum Essen 食用の花
essbare Blumen, ebßare Blumen
エディブルフラワー ediburu furawaa


. . . CLICK here for Photos !

CLICK for some more photos


These blossoms contain a lot of vitamins and minerals, just as our edible vegetables. They are now often sold in sets of various colors in the supermarket, to give color to the daily meals. They also have an effect in the color therapy. So if you are tired, prepare a cup of hot water in a glass and drop an edible flower in it, it will make you feel better.
See the cherry blossom tea below.

Vitamin A
cosmos, pansies, dianthus, calendula, nasturtium ナスターチウム

Vitamin C
roses, carnation, touch-me-not (Impatiens balsamina, hoosenka ほうせんか【鳳仙花】 Balsamine; Springkraut, auch kinrenka キンレンカ(金蓮花) )

dietary fibers 食物繊維
Dianthus, roses, carnations and others.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


pansies and violas
Veilchen
CLICK for original LINK
© PHOTO : www.na-ta.net


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WASHOKU :
Seven Herbs of Spring. Haru no Nanakusa 春の七草



Maybe the most famous is the rapeseed flower, nanohana.

WASHOKU :
rape blossoms, rape flower, na no hana 菜の花



菜の花や月は東に日は西に
na no hana ya tsuki wa higashi ni hi wa nishini

rapeseed blossoms -
the moon is in the east,
the sun in the west

Yosa Buson





..........................................


WASHOKU :
"Spring Chrysantheum" (shungiku) as food

春菊 (しゅんぎく )


kakinomoto, kaki no moto かきのもと
edible chrysanthemums from Niigata
They have a violet color and become even more colorful when dipped in vinegar and cold water.
as hitashi, with some vinegar, they become even more colorful
as tenpura, tsukudani, goma-ae or on chirashizushi
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


bara バラ roses
contain a lot of vitamin C and fibers. Good for constipation.
Flowers are used for jelly and jam. Tea, also rose hip tea.
WKD : rose, bara 薔薇 (ばら) KIGO
Rosen
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kanzoo カンゾウ(萱草)daylily blossoms
They last only one day, but taste mild and juicy.
put into soups
Taglilienknospen

WKD : Daylily (kanzoo) KIGO


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


haibisukasu ハイビスカス, 食用ハイビスカス
Hibiscus
Made into a sour kind of tea.
. . . CLICK here for Photos !
Hibiskus, Hibiskustee


Rose of Sharon (mukuge) / Hibiscus (bussooge) KIGO

Cotton rose, Rose-Mallow (fuyoo, fuyo, fuyoh) Hibiscus mutabilis. KIGO


hosuta, gibooshi ホスタ, (ギボウシ 擬宝珠)
hosta blossoms

a kind of lily
. . . CLICK here for Photos !
Hosta-Blume

Gibooshi no Hana 擬宝珠の花 KIGO


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kanna 食用カンナ(ショクヨウカンナ)Canna
Canna generalis
. . . CLICK here for Photos !
kigo for autumn



kosumosu コスモス cosmos flowers
Cosmos bipinnatus. Mexican aster
キバナコスモス kibana kosumosu has been used as food since the Showa period. It represents autumn on the table.
. . . CLICK here for Photos !
Schmuckkörbchen
akizakura 秋桜 (あきざくら) "autumn cherry (blossoms)"

kigo for mid-autumn

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


panjii パンジー pansy
They come in many lovely colors. They have no strong smell or special taste and can go with salad or into soups.
Stiefmütterchen; Viola tricolor var. hortensis.
. . . CLICK here for Photos !


Pansy, pansies
"Three-colored violet", sanshoku sumire 三色菫
Viola Pansie, panjii uioora パンジー ウイオーラ



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



rabendaa ラベンダー lavender
It balaces the taste of meat and fish.
Made into bisquits and icecream.
More often used for aroma oils アロマオイル.
. . . CLICK here for Photos !
Lavendel. lat.: Lavandula.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

sakuracha 桜茶 cherry blossom tea
from salted pickled cherry blossoms
This tea is good for a hangover.
. . . CLICK here for Photos !

Kirschblütentee

WKD : Cherry Blossoms (sakura) KIGO



湯の宿の客にもてなす桜茶
yu no yado no kyaku ni motenasu sakuracha

at the hot spring resort
guests are welcomed with
cherry blossom tea


Watanabe sama 渡辺様


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


suiitopii スイートピー sweet peas
Lathyrus odoratus.
. . . CLICK here for Photos !
Wicke


*****************************
Worldwide use


Das Auge isst mit
Traditionelle japanische Speisen werden auf einem Tablett serviert. Bei der einfachsten Anrichtung liegen ganz vorne die Essstäbchen, rechts darüber die Schale mit der Miso-Suppe, links darüber die Schale mit dem Reis. In der zweiten Reihe steht rechts eine Schale mit Gemüse, links eine Platte mit Fisch oder Fleisch, der Kopf des Fisches zeigt dabei nach links. Dazwischen steht noch eine kleinere Schale mit eingelegtem Gemüse (tsukemono). Je nach Jahreszeit können einige bunte Blüten oder Blätter diesem einfachen Gedeck etwas Festliches verleihen.
Im Restaurant wird besonderen Wert auf passendes Geschirr und elegante jahreszeitliche Dekoration gelegt . Einen Höhepunkt dieser Präsentation von Speisen bietet die Kaiseki-Cuisine, bei der alles mit künstlerischer Sorgfalt zubereitet wird, um den bestmöglichen ästhetischen Eindruck zu erreichen.

Das gute Geschäft mit den Blättern
Die richtigen Blüten und Blätter je nach Jahreszeit für die Dekoration zu bekommen, ist für ein Restaurant im Stadtgebiet von Kyoto oder Tokyo gar nicht so einfach. Inzwischen haben sich einige Gemeinden in Shikoku darauf spezialisiert und machen ein „Geschäft mit Blättern“. Die Bauern sammeln Blätter aus dem Wald und pflanzen besondere Farnkräuter, Bambus, Bäume und Büsche mit dekorativen grünen Blättern und Ahornbäume, die im Herbst wegen ihrer roten Blätter geschätzt sind. Die Blätter werden gewaschen, sortiert und in kleinen Mengen verpackt, Angebot und Nachfrage erfolgt über das Internet, das die Bauersfrauen schnell selbst zu beherrschen gelernt haben. „Ich bin ganz stolz auf unser „Geschäft mit den Blättern“, dadurch hat unser Dorf neues Leben gewonnen und die Nachbarschaft hat etwas zu tun. Es ist genau das richtige für uns alte Leute!“, berichtet Frau Higuchi, 72 Jahre alt, aus dem Dorf Kamikatsu in Tokushima.
Farnkräuter vermitteln einem Gedeck in den Januartagen das besondere Festgefühl zum Neuen Jahr, Bambusblätter geben einem Sommergericht etwas Kühle und Frische und im Herbst dürfen die roten Ahornblätter und die glänzenden bunt gefleckten Blätter der Persimonenbäume nicht fehlen.


Beim „Inari-Zushi mit Blüten“ schneidet die Hausfrau kleine Blütenformen direkt aus den bunten Speisen. Gelb aus Omelett, grün aus Brokolistämmen, weiß oder rot aus Kamaboko, orange aus Karotten – der Fantasie sind hier keine Grenzen gesetzt.


Tempura von roten Ahornblättern
Die roten Blätter des Ahorns symbolisieren den Herbst Japans und dienen der herbstlichen Dekoration auf dem Speisetisch. Sie bilden in der Natur einen wunderbaren Kontrast mit den vielen weißen Wasserfällen des Landes.
In ferner Vergangenheit, im siebten Jahrhundert praktizierte der Asket En no Gyooja, Gründer der Shugendoo und der Yamabushi-Bergpriester, am Wasserfall in Mino, in der Nähe von Osaka und nährte sich dabei nur von den Pflanzen des Waldes. Die roten Ahornblätter glänzten verlockend in ihrer roten Pracht, so pflückte er sich einige, briet sie im Rapsöl seiner kleinen Lampe und verspeiste sie mit großem Genuß. In Erinnerung an diese Überlieferung wird heute noch am Temple Minoji ein süßes Tempura zubereitet. Die Ahornblätter müssen ein Jahr in Salzl liegen, bis sie essbar sind. Dann werden sie mit einem süßen Ausbackteig, in dem Zucker und Sesam vermischt sind, in Rapsöl zu einem aromatischen Tempura ausgebacken. So entstand ein begehrtes Reisemitbringsel dieser Gegend.
http://washokufood.blogspot.com/2008/02/momiji-tenpura-sweets.html



Essbare Blüten
Neben den Blüten als farbigen Dekorationen werden auch einige Blüten direkt verspeist. Sie enthalten Vitamine und Ballaststoffe im Dienste der Gesundheit und erfreuen obendrein nach dem Konzept der Farbtherapie das Auge und die Seele durch ihre Farbenpracht.
Stiefmütterchen, Schmuckkörbchen, Kapuzinerkresse, Ringelblume und Nelken enthalten viel Vitamin A, Rosen, Nelken und Springkraut Vitamin C. Rosen und Nelken sind reich an Ballaststoffen.
Diese Blüten finden sich mit Zucker in Küchlein gebacken, im Winter im Eintopf und im Sommer auf Salaten.

Chrysanthemenblüten
sind wegen ihrer kräftigen gelben Farbe beliebt. Chrysanthemen sind in Japan die Symbolblume für die kaiserliche Familie.

Hibiskusblüten
werden häufig zu Tee verarbeitet.

Kirschblüten
bringen den Frühling auf den Tisch.
Tee von in Salz eingelegten Kirschblüten, s.S.?172.

Lavenderblüten
haben einen kräftigen Eigengeschmack und passen gut zu Fleisch- und Fischgerichten. Sie werden auch in Biskuits und Eiscreme verarbeitet.

Rapsblüten
bringen den Frühling auf den Tisch und in die Eintöpfe. Raps wird besonders in der Präfektur Chiba angebaut.

Rosenblüten
enthalten viel Vitamin C und Faserstoffe. Sie sind wirksam bei Verstopfung. Sie werden als Tee oder in Gelee-Zubereitungen genossen.

Schmuckkörbchen (Cosmos)
zieren in Japan im Herbst viele brachliegende Felder und sind als „Kirschblüten des Herbstes“ seit der Shoowa-Zeit sehr beliebt.

Stiefmütterchen
sind wegen ihrer Farbenvielfalt und ihres geringen Eigengeschmackes besonders beliebt auf Salaten und in Suppen.

Taglilienblüten
blühen, wie der Name sagt, nur einen Tag. Sie sind mild im Geschmack und fleischig in der Konsistenz. Sie werden oft in Suppen angeboten. Auch andere Lilienblüten, wie die der Hosta-Blume, werden gegessen.

Wicken
sind nicht nur beliebt für Blumengebinde, sondern auch auf bunten Salaten und in Suppen.



*****************************
Things found on the way




*****************************
HAIKU



edible plants
bring some color on your plate -
summer deepens


Gabi Greve
Summer 2007


*****************************
Related words

WKD : Lotus as KIGO


***** WASHOKU : General Information


. Orchid tree, Kachnar tree blossoms .
Eaten in India.


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/20/2008

Tsukemono Pickles

[ . BACK to TOP . ]

! SEARCH THIS BLOG !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tsukemono 漬物 漬け物 Japanese Pickles

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


169 tsukemono barrels shelf


How to make tsukemono

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kasuzuke (粕漬け), also Kasu-zuke is a Japanese dish made by pickling fish or vegetables in the lees (residual yeast and other precipitates) of sake, known as sake kasu.

History and variations
Kasuzuke was made in the Kansai region as early as the Nara Period, twelve hundred years ago. Vegetable kasuzuke, known as shiru-kasu-zuke or Narazuke was originally made with white melon, but later with cucumbers, eggplants, uri, and pickling melons. It was made by Buddhist monks, and used by samurai as imperishable wartime food. During the Edo period of the 17th century, a sake dealer promoted it widely. The dish spread throughout Japan and remains popular today. Carrots, watermelon rind, and ginger may also be pickled in this way.

To make shiru-kasu-zuke vegetables are pickled in a mixture of sake-kasu (in paste or sheet form), mirin, sugar, and salt. Optionally, ginger and citrus may be added. Pickling time ranges from one to three years, with the younger pickles consumed locally in the summer and the older pickles, having turned an amber color, distributed as Narazuke. To make fish kasuzuke, sugar is sometimes omitted, and Sake, soy sauce, pepper and/or ginger may be added. Typical fish include cod, salmon, butterfish and tai snapper. Brining time is one to several days.

Vegetable kasuzuke is eaten as pickles, and is sweet and mild. Fish kasuzuke may be eaten raw or grilled over rice. The flavor is mild but pungent.
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Amazu shooga あまずしょうが(甘酢生姜)
sweet and sour pink ginger vinegar pickles
hajikami suzuke はじかみ(薑/椒) hajikami is a type of ginger
"blushing ginger pickle"
gari がり for sushi , or with fried fish
hajikami comes from leaf ginger (hashooga 葉しょうが)
端赤 。。。 はじかみ 。。。 edges are red
hajikami is a kigo for autumn

shooga no mazu-zuke 生姜の真酢漬 Eingelegter Ingwer fuer Sushi




asazuke 浅漬け lightly-pickled vegetables
. . . CLICK here for Photos !
kurz eingelegtes, schnell eingelegtes Gemüse



. WASHOKU
gooko 板井原ごうこ daikon radish pickles
 
Itaibara, Chizu town, Tottori




. fukujinzuku 福神漬け
Pickles for the Seven Gods of Good Luck .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kamakurazuke, Kamakura tsuke 鎌倉漬 / 鎌倉漬け
tamariboshi たまり干し pickled in tamari shoyu and dried in the sun
mostly for fish pieces, like sardines (nishin)
a kind of fish sushi
. . . CLICK here for Photos !
Kamakurazuke from the Arita area 有田 Wakayama



. WASHOKU
kiku kabura 菊かぶら / 菊蕪 "chrysanthemum turnip"

from Kamekura, Kyoto


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Narazuke, Nara-zuke 奈良漬
Gourd pickles
In Saketreber (Sake-Maische) Eingelegtes.
(sakekasu, Saketreber sind die Rueckstände bei der Sakeherstellung)
Eingelegtes nach Nara-Art





Narazuke seisu 奈良漬製す (ならづけせいす)
making Narazuke pickles

kigo for late summer


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nozawana-zuke 野沢菜漬 nozawanazuke
pickled green leafy vegetable
Vegetable from Nozawa hot spring, Nagano.
The leaves are quite large and can be used to wrap food.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Rakkyoo らっきょう(辣韮) pickled shallots
speciality of Tottori
often served with curry rice and beef dishes.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. WASHOKU
orizuke おり漬け pickles with ori dregs

dregs from the production of soy sauce




CLICK for more photos
Shibazuke しば漬け / 柴漬け 
Perilla pickles with eggplant

from Ohara, Kyoto. Nishiri.
This is one of the three famous pickles from Kyoto.

Made from Kamo eggplants (sometimes cucumbers, turnips, rape blossoms or other vegetables), a special kind of red chirimen aka shiso perilla ちりめん赤紫蘇 that grows in the special climate of Ohara and a lot of salt.
The ingredients are put in large wooden barrels and covered with stones of the same weight to ripen. It ferments with lactobacillus to a sour pickle, that tasts great on white rice.
Doi Shibazuke Honpo 土井志ば漬本舗 is quite famous and has tours for tourists.

This kind of pickle has been introduced by the ambulant vendor ladies from Ohara (Oharame 大原女) to Kyoto and from there to the rest of Japan. They were carrying SHIBA brushwood, firewood, on their head to sell in town and used to give a package of this pickle to their clients.

This pickle was made famous in the area of Ohara in the late Heian period, when the daughter of Regent Taira no Kiyomori fled after the lost battle of Dan no Ura. She became a nun and lived in the little monastery Jakkoin (Jakkooin 寂光院) in Ohara. Kenrei Mon-In 建礼門院 grieved about the death of her little son and the villagers brought her these local vegetable pickles to cheer her up in the hot summer.
She had it prepared by her ladies in waiting at the monastery, who were dressed like the Oharame ladies are now. So the Oharame ladies have a long history.
. . . CLICK here for Oharame dressed ladies photos !


This once-pampered great lady Kenrei is said to have composed this poem in her hermit's hut:

Did I ever dream
That I would behold the moon
Here on the mountain --
The moon that I used to view
In the sky o'er the palace?

Taira no Tokuko, Empress Dowager Kenrei (建礼門院)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sokusekizuke, sokuseki-zuke 即席漬け "impromptu pickles"
Often made from cabbage or cucumbers or shalottes.
. . . CLICK here for Photos !
Schnell gemachte Tsukemono


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Takuan, takuanzuke 沢庵漬 (たくあんづけ)
Takuan radish pickles

kigo for winter
Named after priest Takuan Soho, who "invented" their making.
. . . CLICK here for Photos !
It comes in various flavors, like umeboshi or red hot peppers.

Takuwan, is a popular traditional Japanese pickle. It is made from daikon radish. In addition to being served alongside other types of tsukemono in traditional Japanese cuisine, takuan is also enjoyed at the end of meals as it is thought to aid digestion.
© More in the WIKIPEDIA !


Takuan Sōhō (沢庵 宗彭, 1573–1645) was a major figure in the Rinzai school of Zen Buddhism. He is known for his excentric life.
CLICK for more photos It is stated that Takuan advised and befriended many persons, from all social strata of life.
Some of those include:

Miyamoto Musashi (kenjutsu swordmaster)
Matsudaira Dewa no Kami (Daimyo)
Ishida Mitsunari (Daimyo)
Kuroda Nagamasa (Christian Daimyo)
Yagyū Munenori (Daimyo and kenjutsu master, head of Yagyū Shinkage-ryū style of swordsmanship) - Takuan's writings to kenjutsu master, Lord Yagyū Munenori, are commonly studied by contemporary martial artists.
Go-Mizunoo (abdicated Japanese Emperor)
Tokugawa Iemitsu (Shogun)
Itō Ittōsai (swordsman)
© More in the WIKIPEDIA !


Zen monks are supposed to eat their slices of Takuan radish without making any noise. There are usually two slices on the plate, used to carefully clear out the bowls after eating and then munching the Takuan in silence.
If you want to know the secret of eating Takuan in silence, contact me. :o) !

dinner time -
the silence of monks
munching takuan


DAIKON . Radish and radish dishes

The Unfettered Mind. by Takuan Soho


Regional TAKUAN specialities


quote
Nanshuji Temple, Osaka 南宗寺 Nanshuuji
A temple of Rinzaishu’s Daitokuji branch built south of Shukuin in the 3rd year of Koji Period (1557) by Nagayoshi Miyoshi, who ruled Sakai as local governor of Izumi/Kawachi, in memorial of his deceased father, Motonaga. The temple burned down during the Summer Battle of Osaka, and was rebuilt in the 3rd year of Genna Period (1617) by Takuan-osho, the resident priest of the temple, in Minamihatago-cho where it remains today.
... It is said that the great masters of tea ceremony such as Sen no Rikyu and Takeno Jo-o trained here ...
source : www.osaka-info.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

Umeboshi 梅干 the most famous
dried pickled salty plums
kigo for all summer


. WASHOKU
Umeboshi 梅干 dried pickled salty plums
 
Salzpflaumen


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Making Japanese pickles

There are many kinds of pickles and they are served when eating rice and "ochazuke", which is rice flavored with various toppings and poured with green tea. They are also served when drinking green tea and alcoholic beverages.


Shiozuke
Shiozuke is salt pickling. This the easiest way of pickling. Slice vegetables, salt them and place them under a weight for varying lengths of time. The best-known shiozuke pickled for a long time is "umeboshi". Ichiyazuke,one-night pickles, is one of "shiozuke" which is made briefly. Shiozuke is also used as preliminary step to serve food.


Nukazuke
Make "nukadoko" (pickling bed) by mixing "nuka"(rice bran) , salt and water. Then add them dried kelp and dried chilies to increase the flavor. Vegetables are buried in "nukadoko" and are kept there for varying lengths of time. You can eat it a couple of days later but the best "nukazuke" is the one which are buried for several months. Nukazuke are rich in vitamins.
The best-known examples are takuan (pickled Japanese radish) and kyuuri no nukazuke (pickled cucumber)

Read also: hinona kabu nukazuke
Here’s a little Zen of Nukazuke meditation for you…
When you mix the nukadoko and turnips take a moment to observe the wonderful colors that present and shift and fold; feel the mixture as the earth which has nurtured both the turnips and the rice grains; in the warmth you can feel the sunshine that ripened the green leaves and brought the rice grain to fruition; in the moisture you can feel the rain that fell upon the rice and turnip and gave them life; as you breath in and breath out in rhythm with your hands, you can feel your body relax….
Cate Kodo Juno
source : kyotofoodie.com . Pickling Hinona Turnips 日野菜蕪 ぬか漬け


Shooyuzuke Soy Sauce pickles
Pickle vegetables with salt, soy sauce, sugar and vinegar. It is possible to preserve vegetables for a long time. "Yamagoboo no shouyuzuke" (pickled burdock) and "fukujinzuke" (pickled 7
kinds of vegetables such as Japanese radish, eggplant etc., chutneylike pickles) are examples of "shouyuzuke".


Misozuke
Add sake to "miso" (fermented soybean paste) and pickle vegetables with them. Misozuke is originated with the fact that farmers buried salted vegetables when when they make "miso"
for their families.


Kasuzuke
"Sakekasu" is remains of the rice when making "sake" or "mirin", sweet rice wine for seasoning. A pickling bed is made by mixing "sakekasu", sugar and salt. Pickle vegetables, fish and meat. It has sweet taste and the best-know example is "narazuke"


Koojizuke
Pickle vegetables with malted rice. It can't be preserved for a long time. One of the famous "koojizuke" is "bettarazuke".

Bettarazuke (べったら漬) "sticky pickles"
from Tokyo


Karashizuke
A pickling bed is made of "sakekasu" and mustard. Pickle salted vegetables in the bed. A famous "karashizuke" is "karashi-nasu" using eggplants.
karashi renkon 辛子れんこん lotus roots with mustard
From Kumamoto
daikon karashizuke 大根からし with radish
kyuuri karashizuke きゅうりからし漬け with cucumbers
piiman karashizuke ピーマンからし漬け with bellpeppers (paprika)
shiitake karashizuke 椎茸からし漬け with shiitake mushrooms
. WASHOKU
Karashizuke からし漬け pickles with mustard
 




Suzuke
Vinegar pickling. Beni-shooga (pickled red gingers) and rakkyo (pickled scallions) are the best-know examples of "suzuke".

source : ytoshi.cool.ne.jp



Melon Pickles
Japanese LINK : 漬け瓜(越瓜 本瓜) 夕顔 とうがん


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


Kobayashi Issa

梅干と皺くらべせんはつ時雨
umeboshi to shiwa kurabesen hatsu shigure

comparing my wrinkles
with the pickled plums...
first winter rain


"Pickled plum" (umeboshi) is an idiom denoting an old wrinkled woman



福豆や福梅ぼしや歯にあはぬ
fuku mame ya fuku umeboshi ya ha ni awanu

lucky beans
lucky pickled plums...
yet no teeth

Issa has no teeth left with which to chew these end-of-year treats.

Tr. David Lanoue


ich vergleiche meine Falten
mit einer Salzpflaume ...
erster kalter Regen

Tr. Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





物言はぬ独りが易し胡瓜もみ 
mono iwanu hitori ga yasushi kyuuri momi

so good to be alone
with no need to talk . . .
kneading salted cucumbers

Tr. Gabi Greve

Abe Midorijo 阿部みどり女 (1886 - 1980)


この宮の我も氏子よ札納
. kono miya no ware mo ujiko yo fuda osame .


keichitsu ya yoji no gotoku ashi narashi

yume no ato oute hare nari sawayaka ni

MORE about Midorijo : thegreenleaf.co.uk/hp/women


*****************************
Related words

***** Gourd Pickles

***** WASHOKU : Tsukemono Pickles

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/13/2008

Miso culture

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Miso paste and soup

***** Location: Japan
***** Season: See below
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

click for more Japanese photos CLICK for more ENGLISH information


. temae miso 手前味噌 home-made miso paste .


Miso (みそ or 味噌) is a traditional Japanese food produced by fermenting rice, barley and/or soybeans, with salt and the fungus kōjikin (麹菌, koojikin) (the most typical miso is made with soy). The typical result is a thick paste used for sauces and spreads, pickling vegetables or meats, and mixing with dashi soup stock to serve as miso soup called Misoshiru (味噌汁), a Japanese culinary staple.

High in protein and rich in vitamins and minerals, miso played an important nutritional role in feudal Japan. Miso is still very widely used in Japan, both in traditional and modern cooking, and has been gaining world-wide interest. Miso is typically salty, but its flavor and aroma depend on various factors in the ingredients and fermentation process. Different varieties of miso have been described as salty, sweet, earthy, fruity, and savoury, and there is an extremely wide variety of miso available.

mugi (麦): barley, mugi-miso, Gerste-Miso
tsubu (粒): whole wheat/barley
aka (赤): red, medium flavor, most commonly used
hatchō, hatchoo (八丁): aged (or smoked), strongest flavor
shiro (白): rice, sweet white, fresh
shinshu: rice, brown color
genmai (玄米): brown rice
awase (合わせ): layered, typically in supermarket
moromi (醪): chunky, healthy (kōji is unblended)
nanban (南蛮): chunky, sweet, for dipping sauce
inaka (田舎): farmstyle
taima (大麻): hemp seed
sobamugi (蕎麦): buckwheat
hadakamugi (裸麦): rye
meri (蘇鉄): made from cycad pulp, Buddhist temple diet
gokoku (五穀): "5 grain": soy, wheat, barley, proso millet, and foxtail millet

Many regions have their own specific variation on the miso standard. For example, the soybeans used in Sendai miso are much more coarsely mashed than in normal soy miso.
Saikyoo さいきょうみそ (西京味噌) white sweet miso from Western Kyoto

Miso made with rice (including shinshu and shiro miso) is called kome miso.

Soya miso is used to make a type of pickle called "misozuke".
These pickles are typically made from cucumber, daikon, hakusai, or eggplant, and are sweeter and less salty than the standard Japanese salt pickle. Barley miso, or nukamiso (糠味噌, nukamiso), is used to make another type of pickle. Nukamiso is a fermented product, and considered a type of miso in Japanese culture and linguistics, but does not contain soya, and so is functionally quite different. Like soya miso, nukamiso is fermented using kōji mold.
© More in the WIKIPEDIA !


akamiso, red miso, about 70% soybeans and 30% rice or barley

amamiso あまみそ / 甘みそ sweet miso 
Usually made from kome kooji and less salt added. For example the white miso from Kyoto and Hiroshima. Edo Amamiso. Used often for nerimiso to mix with other foods.
. . . CLICK here for Photos !
shiso-iri amamiso しそ入りあまみそ with perilla leaves


Kinzanji miso, 径山寺味噌/ 金山寺味噌 with fermented vegetables and ginger
(originates in China at the mountain temple, brought back by monk Kakushin during the Kamakura period and started producing it at Yuasa, Kishuu province.


kuro-miso, 黒味噌 black miso. not very common
Kyozakura miso, red miso from Kyoto
namemiso, "finger licking" miso
nerimiso, sweet simmered miso
nukamiso, Reiskleien-Miso
nukamiso zuke, in Reiskleien-Miso Eingelegtes

koji, kooji 麹 fermentation starter for miso
Kooji-Pilzkultur


different tasts with miso
goma-miso mit geriebenem Sesam
karashi-miso mit scharfem japanischem Senf
kurumi-miso mit Walnusspaste
negi-miso mit Lauch
neri-miso, „gerührte Miso“. Miso-Paste wird mit Reiswein, Zucker und Wasser aufgerührt.
su-miso mit Essig
yuzu-miso mit Yuzu-Zitronen



ninniku miso くにんにく味噌 / miso ninniku 味噌ニンニク
miso paste mixed with garlic
genki miso 元気みそ "healthy miso" with a lot of garlic
. . . CLICK here for Photos !



sannenmiso さんねんみそ【三年味噌】three year old miso paste
drei Jahre alte Miso-Paste
. . . CLICK here for Photos !



Shoodai miso 招提味噌 Shodai Miso from the temple Toshodaiji 唐招提寺.
It has been introduced by the Chinese priest Ganjin.
also gyoohoo miso 行法味噌 from the temple Nigatsu-Do at Todaiji.
Some vegetables are pickled with this miso and it can be eaten on rice just like that to make a meal for the monks.



tamamiso, tama miso 玉味噌 white Kyoto miso mixed with egg yolk
can be used as sauce on tofu or other dishes, even on Ramen soup.
For special flavor, the egg yolks of quail eggs are used.
. . . CLICK here for Photos !



.................................................................................


Echigo-miso, Miso aus der Gegend Echigo.
sanshuu miso 三州味噌 eine Hatchoo-miso

Sendai-Miso
Handgemachte Miso aus Sendai
In alten Fässern, die mehr als 200 Jahre alt sind, haften an der Innenseite die Hefepilze. Die Miso wird mindestens sechs mal von einem Fass in ein anderes umgeschöpft, eine schwere Kraftarbeit, bei der der Schaufler in einem kleinen „Holzschiff“ mitten im Fass steht.



Miso sommelier Toyoko Miyoko  
Miso in Kameido, Tokyo.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Book of Miso:
Savory High protein Seasoning

by William Shurtleff

CLICK for more information

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Miso Dengaku Dengaku ... 田楽 (でんがく) and tsukemono pickles
gebratener Tofu oder Fisch mit Miso

dengaku sashi, Aufspießen wie Schaschlik
dengaku tofu, mit Miso bedeckter und auf Spießen gebackener Tofu

Dengaku, a food and a dance



Miso Dengaku dishes from Edo
100 Favorite Dishes of Edo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The most famous dish with miso is of course the
MISO SOUP, misojiru 味噌汁 。 みそじる
misoshiru, o-misoshiru おみそしる, misoshiro
Miso Suppe

The most common miso soup preparations

Asarijiru with asari clams, short-neck clam; baby-necked clam; littleneck clam
Gobojiru, goboo burdock
Gojiru 呉汁 with soy beans from Hokkaido
Hakusaijiru with Chinese cabbage, napa
Hoorenso to kakitamago, spinach and egg
Hotatejiru with scallop. Miso from Tsugaru
Junsaijiru with water shield
Kanijiru with crab meat. miso from Kaga
Komatsunajiru with komatsuna vegetables
Kuzushidofu with tofu and vegetables
Kyoofuu, Kyofu style of Kyoto
Mugimiso with barley
Naganegi to abura-age, leek and deep-fried tofu
Namekojiru with nameko mushrooms, akadashi miso
Nasujiru with eggplant
Nattojiru with natto fermented beans
Shijimijiru 蜆汁 with shijimi clams, akadashi
Shiromisojiro, white miso paste
Tonjiru with pork meat

and many many more

WASHOKU : Soups
shijimijiru 蜆汁, しじみ汁 miso with corbicula clams


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


preparing homemade miso paste,
boiling beans for miso
miso mame niru 味噌豆煮る (みそまめにる)
kigo for early spring

ball of miso paste 味噌玉(みそだま)
miso fumitsumago 味噌踏みつまご(みそふみつまご)
boots for stamping on miso paste

In olden times, many rural homes made their own miso paste. In our modern day with maschinery to do the job, this is not so common any more.

CLICK for more photos I remember well helping my neighbour with this each year in February. We made balls of the paste and put it in an earthen jar. It then had to be pressed strongly to get the air out of the pot.
Another form of doing this is to put the paste on a wooden floor, wear straw boots and stamp on it with your feet.
In some areas the paste was then formed into balls and hung from the eaves to dry. When it became autumn, these balls were taken down, split into small pieces and added with salt and yeast (kooji) to prepare the final miso paste.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hooba miso 朴葉(ほおば)みそ, 朴葉みそ
miso with hooba leaves
from Gifu
often served with Hida beef

CLICK for more Photos


WASHOKU
hooba miso, Hoba Miso ほうばみそ miso paste served on a hoba leaf
hooba 朴葉 ... Magnolia obovata


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


hatchoo miso 八丁味噌 "eighth street miso"
from Ozaki
hatcho-miso

quote
Hatcho Miso has a unique flavour which is made from high-quality soybeans, salt and water. Cooked and mashed soybeans are shaped into small balls and mixed with salty water. Then the Miso ferments for 3 winters. Hatcho Miso is made by the Hatcho Miso Company in Hatcho (Eighth street), to the west of Okazaki castle. The name Hatcho is taken from this location. In the Meiji era, Hatcho Miso became the daily choice of the Emperor of Japan.

Hatcho Miso is less in water and salt content. It is easy to digest due to the aminolysis of the soy protein and is high in vitamins and minerals. Hatcho Miso is a natural food since neither food additives nor pasteurisation is used. Miso has yeast fungi which need carbohydrates, the right temperature and enzymes. Summer in the Tokai area(the middle part of Japan) is hot and the hot weather accelerates yeast fungi fermentation very quickly in kome (rice)-miso or mugi (barley)-miso. Thus Hatcho Miso developed mame (beans)-miso which contains less carbohydrates and tolerates the hot weather much better. Hatcho Miso was Tokugawa Ieyasu's favourite and his armies were supplied with the miso because it can be stored for quite a while and can be portable due to its reduced water content. It also has been taken on Japanese expeditions to the South Pole.

History
Hatcho is the place where Hatcho Miso originated and it is "hatcho= eight cho"(cho is an old unit of length used in Japan to measure distance: one cho is equal to 108 metres) away from Okazaki castle where Tokugawa Ieyasu, who founded the Edo feudal government, lived. The Hatcho is located on the banks of the Yahagi River, as it was easy to transport soybeans and sea salt there. Also Hatcho is the best place where high-quality springwater is easily accessible from the granitoid ground in Okazaki and is endowed with the right temperature and suitable humidity in order to make Hatcho Miso. Yahagi soybeans or Nanbu soybeans (Touhoku) and Aiba salt (Kira at the mouth of Yahagi River) were mainly used back then, however currently the ingredients are from all over the nation such as soybeans from Hokkaido and sea salt from Okinawa.

Salt, lumber for miso vats (considered to be Yoshino cedar) and river stones for piling on miso were transported by ship. Half a shipful of salt was unloaded at this place and the rest was carried to Asuke at the upper reaches of the Yahagi River. The salt was transported on foot or by horse from there to Shiojiri along a road called "shio no michi (The road of salt)". Then the empty ship was loaded with a lot of river stones and brought them back to Hatcho. Thus the river stones used currently are from Asuke. It was paid for by miso as a replacement for money and the ship owner left acertain amount of miso for himself and sold the rest in Osaka or Edo.

We come back to the Hatcho Miso.
Savory Hatcho Miso was well appreciated by Tokugawa's armies due to its mobility and long storage resulted from less salt content. Hatcho Miso spread throughout Edo (now Tokyo) as Tokugawa moved the capital to Edo. It also spread throughout the country due to feudal lords' Mandatory Alternate Residence System in Edo. Nevertheless Hatcho Miso currently holds only a10% share whereas kome-miso (rice miso) takes about 80%. The first biggest damage to Hatcho Miso was because of the Tokyo Earthquake in 1923. White kome-miso was brought from Nagano prefecture in relief supplies to help out victims. Furthermore, the Second World War made Hatcho Miso almost completely disappear by bringing kome-miso into the Kanto area as relief supplies. Although Hatcho Miso disappeared, it got the right to supply the Japanese royal family in 1892 and became the daily choice of the Emperor. Even though the system was abolished in 1954, Hatcho Miso is still the Emperor's favorite miso.

"Akadashi Hatcho Miso" is a combination of Hatcho Miso and shiro-miso.
"Tamari" is a fallout of Hatcho Miso. Tamari is the liquid piled up on top of Hatcho Miso during fermentation. It is preferred in the place where mame-miso is eaten.

Much more is here
source : www.yamasa.org


Hatcho Miso Kyarameru 八丁味噌キャラメル Caramels
. . . CLICK here for Photos !


Hatchoo Miso Aisu 八丁味噌アイス icecream, Miso ice cream
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


mukashimiso

mukashimiso, mukashi miso 昔みそ "Miso like in olden times"
prepared by a family in Nerima, Tokyo
in the old style, whith Japanese ingredients and all made by hand.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

tekkamiso, tekka miso てっかみそ【鉄火味噌】 "red hot miso"
red Hatcho miso, mixed with roasted soy beans and chopped burdock or carrots, fried in oil, with sugar, mirin and chili peppers added.
Yamanashi prefecture
. . . CLICK here for Photos !
it is often prepared to eat on top of a bowl of rice or sold in glas bottles.
Reference : Tekka Miso Condiment


*****************************
Worldwide use

das Miso
Paste aus vergorenen Sojabohnen
Misosuppe
in Miso Eingelegtes (misozuke)
Miso-Seiher (misokoshi)


Mamemiso, das nur aus Sojabohnen,
Komemiso, das aus Sojabohnen und Reis und
Mugimiso, das aus Sojabohnen und Gerste besteht.

wikipedia : Soyabohnenpaste

miso mo fun mo issho ni suru
miso mo kuso mo issho de aru
Gutes und Schlechtes durcheinander mischen.
lit. Miso und Kacke durcheinander mischen.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Miso Minzokugaku 民俗学研究 Volkskunde

(卯・辰の日に味噌を作ること)

Shiga ken, Takashima town 滋賀県高島市

Am Tag des Hasen (u no hi) und des Drachen (tatsu no hi) darf man keine Miso machen.
昔、カツという人が味噌を作ってはいけないといわれている卯・辰の日に味噌をつき、弁当のおかずにしてカツ山で仕事をしていた。すると岩が落ちてきて、下敷きになって死んでしまったという。
http://www.nichibun.ac.jp/YoukaiCard/2363314.shtml
http://www.nichibun.ac.jp/cgi-bin/YoukaiDB2/namazu.cgi?query=%cc%a3%c1%b9

味噌長者
貧しい夫婦のところに、痩せ細ったみずぼらしい旅の坊さんが一夜の宿を求めてきた。夫婦は食事すら差し上げることができないからと断ったが、坊さんがそれでもいいと言ったので、夫婦は快く泊めてあげた。翌日、坊さんは家を去るときに何かを念じながら庭にあった古い瓶の周りを廻った。瓶の中には味噌が入っており、それはいくら使ってもなくならなかった。夫婦はそれを売って味噌長者と呼ばれるほど富裕な暮らしができるようになった。
Hyogo prefecture

巳の日 Tag der Schlange im Juni
6月の巳の日が3つあるときに味噌を煮ると、死んでしまってその味噌を食べないものが出るといわれている。
Miyagi prefecture


異僧,麹味噌
ある夫婦者は常に普門品を読むほど信心篤かったが、家貧しく草鞋をつくって生計を立てていた。ある時異僧が家に来て一夜を乞うた。夫婦は貧しさ故断ったが、僧は主人と寝食を共にしたいと、結局宿泊する事になった。翌朝僧は草履を請い、これを履いてぬかみそ桶の周りを、慈願視衆生福聚無量と唱えて出て行った。その桶を開けると麹味噌になっていた。近所の者にあげても尽きなかった。
Hyogo prefecture


山の婆 The old mountain witch and one grain of miso
和尚さんに言われて、小僧が山へ薪をとりに行った昼に味噌の入った握り飯を食べるとき、味噌を一粒落としてしまった。帰りに小僧は山の婆に襲われた。小僧は和尚さんからもらったお札の力で寺まで逃げ戻った。寺まできた鬼婆を和尚は一粒の味噌に化けさせ、小僧に食べさせた。婆は味噌が化けたものだった。
Iwate prefecture


Shamoji rock 杓子岩
箱神社の近くにある杓子岩は、夜に人が通ると「味噌をくれ」と言って杓子を突き出したので、この名をつけられたという。味噌を持って歩く人もそうはいないだろうから、元々味噌を供えて祭った石かと思われる。
Okayama prefecture


*****************************
Things found on the way


Miso paste called DARUMA
大だるまみそ

CLICK for original LINK
from Fukui, Onoya 平成大野屋
福井県大野市元町1番2号






. "Lucky Ears" (fukumimi 福耳) Miso .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


soba miso そば味噌
with a Daruma Label !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Miso Jizoo, the Bean Paste Jizo
みそ地蔵, ミソ地蔵, 味噌地蔵



*****************************
HAIKU


寒菊や粉糠のかかる臼の端 
kangiku ya ko nuka no kakaru usu no hata - (konuka)

chrysanthemums in the cold -
from the edge of a millstone
rice bran spills over

Tr. Gabi Greve

- Further discussion of this hokku :
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


. fuyugiku 冬菊 winter chrysanthemum .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

おのが味噌のみそ臭さをしらず
your own soybean paste is the only one that doesn't stink like soybean paste --

そば国のたんを切つつ月見哉
蕎麦国のたんを切りつつ月見哉
soba-guni no tan wo kiritsutsu tsukimi kana

flying high praising
local buckwheat noodles
they view the moon

Tr. Chris Drake

The proverb given in the headnote refers to the strong smell or mild stink given off by the fermented soybeans used to make miso beanpaste. Most people I know do not like this stink, which these days is reduced by various styles of processing. Thus the proverb is saying that people only smell the stink of others' bean paste and think the stink of their own bean paste is pleasingly fragrant. This proverb is of course used to refer to self-centeredness, egoism, following self-interest, and so on
. Chris Drake - comments on this Issa Haiku .


. WKD : Buckwheat noodles (soba 蕎麦) .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


フウフする 夫婦仲良く お味噌汁
fuufu suru fuufu nakayoku o-misoshiru

blowing it cool -
the old couple slurping
miso soup

Gabi Greve 2005
Couple's Day, Februaray 2


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


a haiku blog basically, by ALISON
miso soup

haiku talk -
the orange juice comes with
or without bits


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma Miso from Kochi
だるま味噌株式会社



source : kochilove.blog95


. Daruma from Kochi .


*****************************
Related words

***** Tofu (toofu), bean curd Japan

***** Yumiso 柚味噌 (ゆみそ) miso with yuzu citron


WASHOKU : INGREDIENTS
hachoo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/09/2008

Umeboshi dried plums

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
. umeboshi 梅干と伝説 Legends about dried plums .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Dried salted plums (umeboshi)

***** Location: Japan
***** Season: All summer
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

CLICK for more photos

umeboshi 梅干 dried pickled salty plums
salty pickled plums, pickled sour plum, pickled ume, salt-pickled and sun-dried plum
They are on the table almost every day.
One salted plum a day keeps the doctor away ...

From the tree Prunus mume Sieb., a type of Japanese apricot

ume hosu 梅干す(うめほす)drying ume plums
. . . hoshi ume 干梅(ほしうめ)

umezuke 梅漬(うめづけ) pickled ume plums
ume tsukeru 梅漬ける(うめつける)pickling ume plums
ume mushiro 梅筵(うめむしろ)straw mat to place the plums to dry in the sun

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Pickled ume fruits. Ume is a species of fruit-bearing tree in the genus Prunus (Prunus mume Sieb.), which is often called a plum but is actually more closely related to the apricot. Umeboshi are a type of tsukemono, or traditional Japanese pickled food, and are very popular in Japan. In Japan, it is used in various dishes as side dishes with breakfast, rice balls for lunch, boiled and seasoned for dinner.

Umeboshi are traditionally made by harvesting ume fruit when they ripen around June and packing them in barrels with salt. A weight is placed on top and the fruit gradually exude juices, which accumulate at the bottom of the barrel. This salty, sour liquid is marketed as
umezu (梅酢; often translated as "ume vinegar"), although it is not a true vinegar.

Most modern umeboshi are made by using less salt and by pickling the ume in a seasoned liquid or vinegar. They are typically dyed red using purple perilla herbs (called akajiso), or flavoured with katsuobushi, kombu or even sweetened with honey. Because modern methods of preservation use less salt, they usually contain an artificial preservative to extend shelf life.

Umeboshi are usually round, and vary from unwrinkled to very wrinkled. They taste salty, and are extremely sour due to high citric acid content.

The town of Minabe, Wakayama, in particular, grows more ume and produces more umeboshi than any other town in all of Japan.

Umeboshi per 100g contains elements as follows

Calorie 33kcal
Protein 0.9g
Fat 0.2g
Carbohydrate 10.5g
Sodium 8700 mg
Potassium 440 mg
Manganese 0.23 mg
VitaminA 7μg
VitaminB1 0.02 mg
VitaminB2 0.01 mg
Cholesterol 0 mg
Dietary fiber 3.6g
salt 22.1g

Children's candy shops sometimes carry karikari ume カリカリ梅, or prepackaged, crunchy pickled ume.
. . . CLICK here for Photos !

HEALTH
This Japanese style traditional pickle is considered good for digestion, prevention of nausea, and for systemic toxicity, including hangovers. Green ume extract is even used as a tonic in Japan. The citric acid is claimed to act as an antibacterial, help to increase saliva production and assist in the digestion of rice. Additionally, umeboshi is claimed to combat fatigue (historically given as part of a samurai's field ration) and protect against aging.
- - -  More in the WIKIPEDIA !


Emperor Murakami cured his disease during the dysentery outbreak (947) with umeboshi and Konbu cha (tea made of powdered kelp). The Umeboshi must be pickled in a year of the monkey
Reference : Umeboshi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more information
They are most important on the "Hi no maru bento" 日の丸弁当 as the red dot on the white rice, an auspicious color combination.


CLICK for more photos
They are also the most popular filling for onigiri rice balls.
It was often used by the samurai to combat battle fatigue. The standard Japanese folk remedy for colds and flus is boiled rice with dried plums.

genmai umeboshi nigiri 玄米梅干しにぎり with brown rice


Modern ume are pickled with less salt and instead a bit of honey, which keeps them large and juici and delicious.

dried plums with honey はちみつ入り梅干
hachimitsu-iri umeboshi
. . . CLICK here for Photos !


when pickled with red perilla leaves, they take on the red color.
Other varieties are rather small and quite hard.


After Wakayama and Gunma, Nara is the third largest producer of this daily delicacy.


紀州の梅干 Umeboshi from Kishu, Wakayama
. WASHOKU
Umeboshi from Wakayama prefecture



. WASHOKU
Umeboshi from Nara prefecture



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - not KIGO, but related to umeboshi

bainiku 梅肉 fruit flesh of a pickled plum
neriume, neri-ume 練り梅 plum paste
It is sold in tubes or glass bins, but also made by the housewife herself. It is used in dressings for variuos dishes. With hot water or a little shoshu shnaps it makes a good drink to prevent a cold in winter.
It can be flavored with katsuo bonito or flavors.
. . . CLICK here for Photos !


bainiku soosu 梅肉ソース sauce with umeboshi
. . . CLICK here for Photos !

Fruchtfleisch von Salzpflaumen


bainiku ekisu 梅肉エキス plum extract
also made from Western-type plums (puramu プラム)。


ko-umeboshi 小梅干し small dried apricots/plums
from Kanagawa prefecture


umeshu 梅酒 plum wine
It is drunk with ice and water in summer or with hot water in winter.
Many housewifes make a large protion for the family and use it as an apperitif.
. . . CLICK here for Photos !



umeboshi chazuke 梅干茶づけ with nori
to put on cooked rice, eaten with green tea poored over the rice.
. . . CLICK here for Photos !


Umeboshi with Echizen Kurage jellyfish


CLICK for more photos
umeboshi tsubo 梅干し壺
traditional pot to pickle the plums




umeboshi-ire 梅干入れ small pots for the table
. . . CLICK here for more Photos !


*****************************
Worldwide use


Salzpflaumen, getrocknete Salzpflaumen.
in Salz eingemachte Pflaume


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU and SENRYU


CLICK for more photos

梅を干すしづかな庭になりてをり
ume o hosu shizuka na niwa ni narite ori

drying plums -
the garden becomes
all quiet


Takizawa Iyoji 瀧澤伊代次

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

梅を干す女の顔ぞおそろしき
ume o hosu onna no kao zo osoroshiki

the face of a woman
drying plums ...
how ferocious


Kawasaki Tenkoo 川崎展宏 (1927 - )


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

古郷や梅干婆々が梅の花
furusato ya umeboshi baba ga ume no hana

my home village--
a wrinkled old woman's
plum blossoms


Sakuo Nakamura detects another level of meaning: in Issa's home village, for every beautiful girl there is a wrinkled old woman.



梅干と皺くらべせんはつ時雨
umeboshi to shiwa kurabesen hatsu shigure

comparing my wrinkles
with the pickled plums . . .
first winter rain


"Pickled plum" (umeboshi) is an idiom denoting an old wrinkled woman.
Kobayashi Issa (1763 - 1828)
Tr. David Lanoue


ich vergleiche meine Falten
mit einer Salzpflaume ...
erster kalter Regen



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


慇懃にすや梅干の壺一つ
ingin ni su ya umeboshi no tsubo hitotsu

how intimate -
just one large pot
for pickled plums


Ishii Rogetsu 石井露月


*****************************
Related words

. WASHOKU
Tsukemono 漬物 漬け物 Japanese Pickles



*** Plum blossoms (ume)

***** WASHOKU : INGREDIENTS

. umeboshi 梅干と伝説 Legends about dried plums .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #umeboshi #driedplum -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::