Showing posts sorted by relevance for query kuwai. Sort by date Show all posts
Showing posts sorted by relevance for query kuwai. Sort by date Show all posts

1/15/2008

NEW YEAR FOOD

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Japanese Food Saijiki

和食歳時記  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

New Year Food, Neujahrsessen

***** Location: Japan
***** Season: New Year
***** Category: Humanity


*****************************
Explanation

There are many food specialities for the New YEAR in Japan.
In Alphabetical order of the Japanese.
Use your browser to find a word, please !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Food of the New Year Season, O-Setchi Ryori
(osetchi ryoori おせち料理, 御節料理 )



CLICK for more photos The Japanese New Year lasts for three days, when the housewife is not supposed to do any cooking, except for the New Year Soup. So all is prepared in beautiful boxes (jubako 重箱) and served to the family and to the many seasonal visitors. Sharing the food with visitors was the custom called kuitsumi 食摘み, くいつみ during the Edo period.

There are usually three layers of the boxes, the first contains the entree and hors d'oeuvre, the second has the fish and the lowest one the boiled vegetables. Sometimes there is a fourth box with more side dishes.

Most dishes are choosen because they are "engi ga yoi", auspicious of some kind, with a pun.
Japanese are very fond of engimono of all kinds.

. Engimono 縁起物 little things for good luck .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos

Collectively known as osechi ryori, these dishes are served generally on the first three days of January, usually at breakfast, when the whole family is together. Tradition has it that they will bring good health to all throughout the year. This cuisine is beautifully arranged in tiered lacquered boxes called jubako.

The name of each osechi food has a fortuitous meaning, either through a play of words or the resemblance of the food with an auspicious item.
For example:

Kazunoko (herring roe) symbolizes prosperity for one's descendents because this delicacy consists of many eggs.
Kuromame (black boiled beans) symbolizes being hardworking or industrious.
Gomame (small dried sardines) symbolizes a bumper crop or rich harvest.
Kobumaki (rolled seaweed) symbolizes pleasure or delight.
Ebi (prawn) symbolizes a wish for long life.

Another New Year's favorite is ozoni, a soup containing sticky rice dumplings (Omochi). Every area has its own recipe. People from the Kanto district, for example, like the soup seasoned with soy and square rice dumplings, while people from the Kansai district prefer soup made with miso (fermented bean soy paste) and round rice dumplings.
http://www.ajinomoto.com/traditions/winter_02.html



Sechi burumai 節振舞 (せちぶるまい)
treating visitors to New Year Food

sechi ae 節餐(せちあえ), toshi no ae 年の餐(としのあえ)
day for eating sechi food, sechi no hi 節の日(せちのひ)

"rice in a bowl", ooban 椀飯(おうばん)
entertaining visitors, ooban burumai 椀飯振舞(おうばんぶるまい)

New Year's Food, sechi ryoori 節料理(せちりょうり)
visitor for the New Year's Food,
sechi kyaku 節客(せちきゃく)
special guest room for this occasion,
sechi zashiki 節座敷(せちざしき)


163 osechi osetchi plastic food


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Acharazuke 阿茶羅漬 (あちゃらづけ, 阿茶羅漬け)
sliced turnips in vinegar dressing


CLICK for more photos A typical dish of Kyoto and the Kansai area. Radishes and turnips are used most often and some cut kombu seaweed and carrots are added. A special vinegar brew with soy sauce, sugar and sweet ricewine is added (sanbaizu 三杯酢).
It is often eaten at the end of a course.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Bai no mi 海蠃の身 (ばいのみ) flesh of the bai conch
Babylonia japonica (貝、蛽、海蠃、海螄, バイ)
CLICK for photo !

The shell has the form of half a circle, with some black spots. It ressembles the tanishi shells of the rice paddies, but is a bit longer. It lives in the sandy beaches of many bays.
The white flesh is boiled in sweetened soy sauce. The shells are used by children as spinning tops.

Since poor farmers in the Edo period could not afford expensive food, they also used the normal tanishi conches as food. These were called
nishizakana 螺肴 (にしざかな) , conch snacks.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


chokudaigashi 勅題菓子 (ちょくだいがし)
sweets served for the New Year Imperial Poetry Contest
shokudaika 勅題菓(ちょくだいか)gyodaigashi御題菓子(ぎょだいがし)
. . . CLICK here for Photos !



Chorogi 草石蚕 (ちょろぎ) knotroot , Knollenziest
甘露子, 滴露, 丁呂喜,、長老木


CLICK for more photosStachys sieboldii(Stachys affinis).
The roots are colored with red shiso perilla juice to make an auspicious color. They are often served together with black beans. This plant has been introduced from China during the Edo period. It is alse a medicinal plant and now available during the whole year.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daikon iwau 大根祝う (だいこんいわう)
"celebrating with radish"
decorating radish, daikon kazaru
大根飾る(だいこんかざる)


It is often placed above the kagami mochi.
This decoration was used for the ceremony of . . . "strengthening the teeth", hagatame . 歯固.
The radish can also be put into zoni soup later.
Radish is a typical vegetable of winter, good for digestion and has been the subject of Japanese poetry since olden times.

Radish (daikon) Pickled radish, takuan.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Fukucha ... 福茶 "Good Luck Tea"
..... oobuku, oofuku 大服
..... oofukucha, oobukucha 大福茶 , 皇服茶
..... ofukucha 御福茶


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ganjitsu no Sechi-E 元日節会
Audience and Reception of Politicians

Introduced after the Meiji Reformation. The Emperor meets with the politicians for a first audience and exchanges a glass of ricewine.

Hare no Gozen 晴の御膳 Official Lunch Reception
Hare no Omono 晴御膳 はれのおもの
..... Gozen no gi 御膳の儀
In the Phoenix Hall of the Imperial Palace. Now it can be held on any of the first three days of the new year.

The menu was composed first in the Heian period and is still served today.

vinegar, ricewine, salt and soy sauce, the four condiments

plum branches, baishi 梅枝(ばいし)
Rice flouer was kneaded into the shape of plum branches. They were fried in oil before serving.

peach branches, tooshi 桃枝(とうし)
The same as the plum branches, but in a different form.

"scorpion snack", kakko かっこ 餲餬, □餬
Snacks kneaded with wheat flour, in the shape of a scorpion (蝎 すくもむし sukumomushi). They were either fried or steamed. Also called kappei かっぺい. pei ぺいwas another word for mochi 餅.

dumplings with cinnamon, keishin けいしん 桂心
Wheat or glutinous rice flour and medical cinnamon where kneaded into a form of a three-cornered priest hat. Fried in oil.

round dumplings, tsuishi ついし 鎚子
made from flower, rolled round like "bullets", or round "like satoimo potatoes", then fried or boiled.

"navel cakes" densei, tensei てんせい 黏臍/ (でんせい)
dumplings with a shape of the human navel. Made from flower, then fried.

crackers, hitsura, hichira, hira ひつら,ひちら 饆饠
Made from rice flour mixed with foxtail millet (awa) and millet (kibi). Round and flat types of bisquits, almost like our rice senbei these days.
Others are made of wheat flour and inside is anko sweet bean paste. hira ひら
Also a kind of mochigome 糯米 is used.

dumplings, danki だんき 団喜, kankidan 歓喜団
Made from wheat flour and flour of green beans (edamame), with some poppy seeds (keshi) and dried lotus. Fried in sesame oil. Today they are still used as offerings in Buddhist rituals.
Also called danki 団喜(だんき).
Modern seijoo kankidan 清浄歓喜団 have the ingredients wrapped in the dough like a pouch.
. . . CLICK here for Photos !



Others (altogether there are 14 differenr types
14種の果餅(かへい)kahei

dumplings, konton こんとん 昆飩 餛飩
round dumplings with minced meat and vegetables, served with broth

noodles, sakubei さくべい 索餅
The oldest form of the noodles, sakubei, produced by adding rice powder to flour, was introduced from China in the eighth century. Now we have udon and soomen nodles.

crackers, senbei 煎餅
Wheat flour and rice flour are mixed, rolled round and fried in oil. The beginning of our senbei.

dumplings, hakutaku 餺飥(はくたく)
Wheat flour is kneaded and rolled flat until they are all of the same size. Tooshi Chooja of the Fujiwara clan ate them always at the shrine Kasuga Taisha.
Now they are called Hootoo ほうとう, a kind of udon, a speciality of Yamanashi pref.
Yamanashi : Hootoo noodles


The above types of snacks were also introduced from China in the Heian period. There are eight famous snack from China (hasshuu no karagashi, yakusa no kara kudamono 八種の唐菓子, 八種唐菓子). This custom of serving them shows the strong influence of the Chinese culture on the aristocracy during the Heian period. The lists do differ in including various snacks.

They are mostly made of rice or wheat flour, kneaded into auspicious shapes, filled with minced meat or vegetables and fried for consumption. They were also called "fruit" kudamono 果物.
KU meand KI, tree, "ki no mono" like nuts. These snacks were made from the fruits of trees also.
Another old meaning of KUDAMONO is "fish snacks to be eaten with ricewine".

Snack from the Heian Period

http://evagenji.hp.infoseek.co.jp/kudamono1.htm

http://www.meikatanbou.com/chi_/chi_w/w_s055.htm
http://www2u.biglobe.ne.jp/~heian/kenkyu/gourme/okasi.htm


and

Hagatame, O-Hagatame (teeth strenghtening)
tooth hardening, teeth hardening
hagatame 歯固 歯がため はがため

rice cakes for strengthening the teeth
..... hagatame no mochi 歯固の餅 はがためのもち
Diamond Petal Rice Cakes
..... hishi hanabira mochi, 菱葩餅 ひしはなびらもち

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

quote
Tang confectionery
Japan sent envoys to the Sui and Tang Dynasty from the Asuka period to the beginning of the Heian period. They brought back eight Tang confectioneries (唐菓子 ,Tō-gashi or kara-kudamono) and 14 grain flour-based confectioneries (果餅) and the recipes. The Tang confectioneries were kneaded wheat flour and rice flour, and fried in oil. These were more advanced than the confectionery technology of Japan in those days. They were served at the Imperial Court and offered to Shintoist and Buddhist deities.
According to one view, a dark brown sugar was also brought back from China by Jianzhen who came to Japan from the Tang in this period. However, since sugar-refining technology was not introduced to Japan at this point, the sugar was very rare and was treasured like a medicine. Generally, the syrup that resulted from boiling the sap of Grape ivy down (甘葛煎 ,amazura-sen) was used as a sweetener at this time.

During this period, many diaries and tales were written among upper class and aristocrats. The Tale of Genji, The Pillow Book and The Diary of Izumi Shikibu have some episodes about confectionery. Moreover, the records manifesting a life situation also increased with improvement of a government institution. They are how we know confectionery culture of those days.

Tang confectioneries
Major eights: Baishi, Danki, Hichira, Kakko, Keishin, Tensei, Tōshi and Tsuishi.
Others: Buto, Fuzuku, Heidan, Hōtō (According to one theory, it is an archetype of Hōtō hootoo), Kakunawa, Konton, Magari, Mugikata and Sakuhei (sakubei).
Aozashi: It is made of parched green wheat flour and twisted like a thread.
Kezurihi: Shaved ice flavored with amazura-sen syrup. It is called kakigori today.
..... Some mochi-based confectioneries. For example:
Tsubaki mochii: A mochi flavored with amazura-sen syrup.
Inoko mochii: A mochi shaped as a wild boar piglet.
© More in the WIKIPEDIA !


. WASHOKU
Neujahrsessen bei Hofe



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Gomame ごまめ , 五万米(ごまめ)
"preparing the fields", tatsukuri 田作(たづくり) )
kotono bara 小殿原(ことのばら)
CLICK for more photos Small dried sardines, broiled in sweetened soy sauce. They are also served on other felicitous occasions. During the Edo period, farmers prepared fertilizer for the fields from small sardines and ash from the hearth.
These fish are eaten with the wish for a bountiful harvest.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


hatsutawara 初俵(はつたわら)"first bundle of rice"
first namako Holothurie (Seewalze, Seegurke)
tawarago 俵子 たわらご , 俵魚(たわらご)
kinko 金海鼠(きんこ), iriko 煎海鼠(いりこ)



Haze 葩煎 (はぜ) "popped" rice
"rice flower", komebana 米花(こめばな)
vendor of haze, haze uri 葩煎売(はぜうり)
bag to sell haze, hasebukuro 葩煎袋(はぜぶくろ)
Prepared from roasted glutinous rice (mochigome). The result looks like a white "flower" of the rice. It was often served to visitors.
It was often placed on a special decoration shelf (hoorai dai 蓬莱台) which symbolized the Buddhist mountain Horai in China, where people would live forever.
This custom has died out, but even nowadays some of this popped rice is sold at the festival of some temples and shrines in Osaka.
komebanatoo 米花糖 sugar like "rice flowers"
in the colors green, yellow, red, pink and white, which looks gaudy.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hirakimame 開豆 (ひらきまめ) "open" boiled soybeans
Some beans open a bit when boiled. They are picked out especially and added on an extra dish. This is a word play with "opening the good luck", kai-un 開運.


Hiraki goboo 開牛蒡 (ひらきごぼう) "open" burdock
"divining sticks" burdock, sangi goboo 算木牛蒡(さんぎごぼう),
"crushed" burdock tataki goboo 叩牛蒡(たたきごぼう)
The long burdock roots are inscised various times and boiled long as they are. They resemble the divining sticks of temples and shrines. Sometimes the burdock is crushed. Sesame is added for flavor.
Wish to become as strong as the burdock root in the coming year.
In Kansai, it is used instead of kuromame black beans for the three side dishes (mitsuzakana).


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Imogashira 芋頭 (いもがしら) tubercle of taro potatoe
imo no kami 芋の頭(いものかみ), kashira imo 頭芋(かしらいも)
celebrating with taro, imo no kami iwau
芋の頭祝う(いものかみいわう)
imogashira iwau 芋頭祝う(いもがしらいわう)

This is a pun with the word "kashira", being the head of a group, and is therefore considered auspicious food.
It is either put into the zoni soup or prepared boiled as a side dish.

CLICK For original link ... www.kashiwashobo.co.jp
Scened of Edo
Vendor of things for the new year, including the taro potatoes


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kagami mochi ... 鏡餅  ... Decoration Rice cakes for the New Year
Their decorations are full of auspiciuos symbols.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kazu no ko 数の子 (かずのこ) , 鰊鯑(かずのこ)
kado no ko かどのこ

shio kazunoko 塩数の子(しおかずのこ)
CLICK for more photos
Herring roe. Herring is also called "kado" in the language of the Ainu. The name derived from kado-no-ko "children of kado fish". it comes dried or salted and is a MUST for the New Year. Because there are millions of eggs in a herring ovary, it symbolizes good luck with many children and generations of the family.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kirizanshoo 切山椒 (きりざんしょう) desert dish
lit. "cut mountain pepper"

A kind of sweet made from rice flour, sugar and mountain pepper. It can be cut and served over a bowl of rice for a quick snack. It is usually served steamed, which enhances the fragrance of the pepper. It is supposed to brick luck with money affairs.
A prepacked cake of this kind is also sold at the New Year Fair "Tori no ichi" at Asakusa, Tokyo.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kobumaki, konbumaki, kombumaki 昆布巻き (こぶまき)
CLICK for more photos
A roll of tang containing dried fish simmered in sweetened soy sauce.
A play of words with yorokobu, to have pleasure, to enjoy something.
Some saijiki do not list this as a kigo.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kohada no awazuke 小鰭の粟漬 (こはだのあわづけ)
Spotted shad pickled in foxtail millet

Typical New Year Food of the Kanto area. Fish of medium and small size are placed in a foxtail millet pickles mixture. This preparation can stand for many days and is therefore suitable for the cold food of this season. To get rid of all the small bones the fish is cut into three slices and salt added to the pickles mixture. When take out of the mixture, it is simmered in sweetened vinegar.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kuitsumi 喰積 (くいつみ)
juuzume 重詰(じゅうづめ), juuzume ryoori 重詰料理(じゅうづめりょうり)
kumijuu 組重(くみじゅう), kuitsugi 食継ぎ(くいつぎ)
o-tegake お手掛(おてかけ)
o-torizome お取初め(おとりぞめ)

Rice and food to be shared with visitors. Includes chestnuts, dried persimmons, soure oranges, konbu seaweed, popped rice and dried abalone. All this food represented auspicious symbols for the new year.


. . . Haiku with KUITSUMI


喰つみも子隅の春と成にけり
kuitsumi mo ko sumi no haru to nari ni keri

stockpiling rice
for Little New Year's...
little nook of spring


Kobayashi Issa
Tr. David Lanoue


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kuromame 黒豆 (くろまめ)black beans

CLICK for more photos
mame also means diligent hardworking and healthy, so the beans are eaten with the wish to stay healthy and not experience any disaster in the coming year.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Musubi konbu 結昆布 (むすびこんぶ)
finely cut kombu seaweed

musubi kobu 結びこぶ(むすびこぶ)
mutsumi konbu 睦み昆布(むつみこんぶ)
It is placed in the "Lucky Tea" and the zoni soup.
A play of words with yorokobu, to have pleasure.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Noshi 熨斗 (のし) abalone decoration
long noshi, naganoshi 長熨斗(ながのし)
abalone noshi, noshi awabi 熨斗鮑(のしあわび)
打熨斗(うちのし)、
thin abalone, usu awabi 薄鮑(うすあわび)

A thin strip of dried abalone wrapped in folded red and white paper or served on a piece of green bamboo. It used to be eaten, but since the Edo period became a piece of decoration. Because the meat of the abalone tends to strech long, it is a symbol of the long and good human relations. Now even paper imitations of a noshi can be used.

Noshibukuro, envelop for presenting money


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oobuku, oofuku ... 大服
New Year's Tea, Good Luck Tea (fukucha)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oshi ayu 押鮎 (おしあゆ) pressed sweetfish
The fish is salted and kept in a pot with a heavy stone on the lid for pressing.
This food was used for the ceremony of . . . "strengthening the teeth", hagatame . 歯固.
Because of its fast growth during just one year it is auspicious to eat it during the New Year days. It is a speciality of the Tosa area of Shikoku, but now eaten all over Japan.
It is also called "fish of one year", nengyo 年魚.
It is now the prefectural fish of Gunma.



押鮎や日に日に十句たまりゆく
oshi ayu ya hi ni hi ni tooku tamariyuku

pressed sweetfish -
every day, every day
10 more new haiku

Ozawa Katsumi 小澤克己

source :  鮎 ..62句
Tr. Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ryoo no mono 料の物 (りょうのもの) two side dishes
..... 両の物(りょうのもの)
Beside the main tray with New Year food, there are two small dishes, one on each side, which contain some beans or other vegetables. This is an old custom of decoration from Kyoto.
Sometimes they are also placed on both sides of the zoni soup container.
Open soybeans, open burdock and fern are used most often for these dishes.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sainichi 斎日, さいにち Fasting day, sixteenth day

During the season of the New Year and O-Bon, on the sixteenth day,the memorial day of Enma, King of Hell, everyone took a day off and fasted. Servants and monks and sometimes even the prostitutes were sent home for a general holiday (yabu iri, yabu-iri 薮入), so the stores closed early and most people stayed at home with the family. Holidays like this for the servants were not common during the Edo period, where they had to work seven days a week the whole year.

. The First Lunar Month 一月 ichigatsu - in Edo .


けふこそは地獄の衆もお正月
kyoo koso wa jigoku no shuu mo o-shoogatsu

today even the
hordes of hell celebrate
the new year


Issa, 1820 (Tr. David Lanoue)

Haiga by Nakamura Sakuo

Sakuo san translates "jigoku no shuu" not as the demons, but the humans that had fallen to hell after death and are usually maybe eaten by the demons. These poor sould had a day off, since the demons and all else were on a fast.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


薮入の大輿の通りけり
yabuiri no oomikoshi no toori keri

Servants' Holiday--
the great festival shrine
passes by


Kobayashi Issa
(Tr. David Lanoue)

Read more
Emma (Enma ten, Enma Oo) 閻魔天、閻魔王)
The King of Hell and Haiku



.............................................................................


やぶ入やきのふ過たる山神楽
yabuiri ya kinoo sugitaru yama-kagura

home for a day --
the Hachiman shamans
danced yesterday


This hokku was written in Edo on 1/22 in 1804, so Issa is imagining, probably based on a memory or on something he has heard, a scene near Kyoto on 1/16. The 16th is the day when servants are allowed to return to their parents' houses to celebrate New Year's and when wives who live some distance from their natal homes return home for a day. Before Japan imported its lunar calendar from China, the day of the first full moon of the year, 1/15, may have been more important than 1/1, when the lunar year begins on the Chinese lunar calendar. By Issa's time, however, marriage had become patriarchal under warrior-class rule, and 1/1 was called Big New Year's and 1/15 was called Small New Year's. The latter was also called Women's New Year's, onago no shougatsu, and in rural areas women generally became a year older on 1/15, while men became a year older on 1/1. Both 1/15 and 7/15 were times when ceremonies were held to welcome back the spirits of the dead, and the return of wives and servants was originally for the purpose of greeting the spirits of their ancestors together with their families. On the other day of returning home, 7/16, people who went home were able to join in the ceremonies to greet their ancestors, since the large O-Bon Festival of Returning Souls was held from 7/14 to 7/16, but probably because there were two New Year's Days in the first month, Big and Small, those who returned to their hometowns on 1/16 were too late to join in the ceremonies for ancestors on 1/15. This is the situation Issa's hokku assumes.

Women from the villages around Kyoto were in great demand in the city, where they were hired as servants and maids and given lessons in "high" culture by aristocratic and merchant families, and the majority of returnees from Kyoto to the countryside around it were women, so I'll refer to the servant or wife who returns in Issa's hokku as "she." The woman's parents live a few miles south of Kyoto near Mount Otoko, literally Male Mountain. On that mountain was a very large and famous Shinto shrine and Buddhist temple complex (in Issa's time Shinto shrines and Buddhist temples were usually located next to each other and shared the power of the place), with the shrine being dedicated to Hachiman, the god-bodhisattva of shamanic flags, bows and arrows, and rice paddy fertility.

The shrine is called the Iwashimizu Hachiman Shrine, and the woman's family probably made a pilgrimage up the mountain the day before and watched sacred kagura dancing by the shrine's female shamans, whose dance was believed to welcome back the returning souls of ancestors on 1/15. The woman's parents may also have prayed at a large bonfire on the night of 1/15 in which all the implements and decorations used at Big and Small New Year's were burned and thereby sent back to the other world. By the time the woman returns to her home on the 16th, the ceremonies and festivities have finished, and she is unable to greet her own ancestors' souls directly, when they descended to the shrine. All she can do is pray from a distance, after their souls have returned to the other world. She must be very glad to see her family, but she also feels a day late and a bit empty. If she is a returning wife, then on 1/15 she probably had to go with her husband to pray to her husband's ancestors, so the sense of returning late must make her return bittersweet.

Tr. and comment by Chris Drake
Translating Haiku Forum


. Kagura Dance - Sato Kagura 里神楽 of Shinto Shrines .


. Iwashimizu Hachimangu 石清水八幡宮.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shida ... 歯朶 しだ  ... Fern 
Fern and the Seven Herbs of Spring

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


suwaridai, suwari dai 据り鯛 (すわりだい) "seated sea bream"座り鯛/据わり鯛
Four grilled sea breams are put on a plate with the heads and tails up.
This kind of decoration is also used for other celebrations.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

Toso iwau 屠蘇祝う(とそいわう)
celebrating with spiced ricewine

spiced ricewine tosozake 屠蘇酒(とそざけ)
bag to prepare this, tosobukuro 屠蘇袋(とそぶくろ)
spices for toso, toso san 屠蘇散(とそさん)、
life-prolonging spices for toso, toso enmeisan
屠蘇延命散(とそえんめいさん)
nenshu, ricewine of the year 年酒
... toshizake としざけ
nenshi zake 年始酒(ねんしざけ)
nenshu iwau 年酒祝う(ねんしゅいわう)


A sip of this mulled wine will bring long life!
It contains the extract of various spices and herbs.
The toso spices mixture originated as a prescription of the famous Chinese physician Hua Tuo in the period of the Three Kingdoms.
It contains Japanese pepper, rhubarb, Chinese bellflower, Radix asiasari, Apiaceae or Umbelliferae, cinnamon powder, dried ginger, Atractylodes Japonica and a few others.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Zoni... 雑煮 (ぞうに) New Year Soup
Mixed vegetable soup for the new year is eaten on January first in the morning, usually after the first shrine visit and prepared with the first well water (wakamizu, see below) .
In Western Japan, it is the custom to add a lot of yellowtail (buri) to the broth of vegetables. The soup is seasoned with white miso and the mochi are round.
In Kanto the soup is prepared with soy sauce and the mochi are square.

People greet each other on the first of January:
What did you eat in your zooni?
After that, no hot food was eaten until January 4, to give the housewive and the kitchen and hearth deities a short holiday.

Every family has its own recipe of how to prepare it, handed down from mother to daughter as the "taste of mother".

zooni iwau ... 雑煮祝う To celebrate with zoni New Year Soup
and more ZONI KIGO.


First Water, "young water" (wakamizu) Japan.
Including more kigo of this water-drawing ceremony.


mochinashi zooni 餅なし雑煮
new year zoni soup without mochi

from the Iya valley, Tokushima. With ishidoofu 石豆腐 "stone tofu".


gomadare zooni 雑煮 胡麻ダレ zonimochi with walnut sauce
from Iwate, where the mochi are dipped in a thick sauce of ground walnuts and miso paste.



insutanto zooni インスタント雑煮 ready-made zoni soup
from various regions of Japan, you only have to poor some hot water on the mix in the plastic pot.
The perfect treat for a lonely-living person in our modern world.
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


otoso Seasoned rice wine, kind of herbal medicine



Other dishes not KIGO

baigai バイガイ, ばい貝, 梅貝 small water snails
. . . CLICK here for Photos !
A play of words with BAI, to come back to you manifold. 福が倍にくる
a speciality of the Noto peninsula and Sea of Japan coast. They are prepared as sashimi, sushi or tsukudani broiled in soy sauce. They taste rather sweet.
Children used the empty shells to play with.
Die ostasiatische Meeresschnecke (baigai) ist in gesüßter Sojasauce gekocht eine besondere Delikatesse. Die armen Bauern der Edo-Zeit verwendeten stattdessen Teichschnecken aus den Reisfeldern. Die Schneckenhäuser dienten den Kindern als Kreisel für die Neujahrsspiele.


Chikuzen-ni 筑前煮 "boiled vegetables from Chikuzen area.
Gameni mixed vegetables and chicken. Fukuoka


datemaki 伊達巻 (だてまき) sweet rolled omelette
It reminds us of the daimyo Date Masamune, who always wore a gaudy outfit. So we can wear it at least once a year. and MAKI is maku, rolling in new culture and education for the future, also becoming more intelligent in aquiring such education.


hinode ebi, hinodeebi,hinode-ebi 日の出海老
"prawns for the first sunrise" boiled



kachiguri 搗ち栗/勝ち栗 dried chestnuts
A pun on the word katsu 勝, to win. These dishes were also served when a samurai returned home victoriously.



kurikinton, kuri kinton くりきんとん 栗きんとん, 栗金団 sweet potatoes and chestnuts mashed
Brings wealth for the coming year. The yellow color reminds us of golden pieces of money (koban).
KURI can change bad luck into good one. (hikkuri-kaesu)
KIN 金 implies money.


kuwai 慈姑 (くわい) arrowhead
Sagittaria trifolia. Pfeilkraut
CLICK for more photos Since its buds sprout quite visible, it is an auspicious food for "me ga deru", to have good luch (eyes coming out). It can be cut with six corners to resemble a little bell.
arrowhead, kigo for early spring
Suita kuwai 吹田くわい arrowhead from Suita town, OsakaKuwai Zooni くわい雑煮



namasu なます vinegared vegetable dish
to keep for many days
usually koohaku namasu 紅白なます in the auspicious colors red and white.
made from radish and carrots
. . . CLICK here for Photos !


.................................................................................



red and white auspicious renkon dish

renkon 蓮根 レンコン lotus roots
. . . CLICK here for Photos !
Lotoswurzeln
It is an auspicious food,since you can see through the holes of the root "into the future", saki ga mitooseru 先が見通せる, mitooshi ga kiku 見通しがきく, which is lucky. Therefore lotus dishes are always prepared for auspicious situations, festivals and the New Year food.
Lotus roots as food


.................................................................................



tazukuri たずくり young dried sardines (gomame) with seasoning
Wish for a good harvest.
Seasoned with sake, mirin and white sesame seeds.



uchiawabi, uchi awabi 打ち鮑 flattened abalone
auspicious pun about striking an enemy down (utsu 打つ).
These dishes were also served when a samurai returned home victoriously.



.................................................................................



yanagibashi やなぎばし chopsticks made from willowtree wood
The middle part is thickest. To use them for eating brings good fortune to the kids and grandkids and more descendants.
. Chopsticks as KIGO for the New Year  



yatsugashira ヤツガシラ / 八つ頭 "eight eight heads"
satoimo サトイ モ Taro as kigo
Just as this parent potato has many child potatoes (sprouts), we eat it with the wish for many children and further generations.
. . . CLICK here for Photos !



*****************************
Worldwide use

China

Chinese New Year's rice cake (Chinese: Nian gao 年糕)
is a special kind of cake made of stick rice. Eating nian gao symbolizes elevating oneself higher in each coming year.

. . . CLICK here for Photos !


passing Chinatown...
the scent of nian gao wafts
my way home


Chen-ou Liu, Canada


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



皺面にとそぬり付るわらひ哉
shiwazura ni toso nuritsukeru warai kana

he smears New Year's sake
all over his wrinkled face ...
what a laugh


Kobayashi Issa, 1821


*****************************
Related words


***** Pounding Rice (mochi tsuki) for the New Year Mochi


***** The New Year and its Kigo (shin nen)
essen zum Neuen Jahr


SAIJIKI of Buddhist, Shinto and other Ceremonies and Events of Japan



BACK TO
*********** SPRING FOOD

BACK TO
*********** WINTER FOOD


. WASHOKU
New Year Food and Decorations



MORE DISHES

WASHOKU :
YASAI . Vegetable SAIJIKI


WASHOKU :
FISH and SEAFOOD SAIJIKI




WKD : SAIJIKI New Year  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/09/2008

Ishikawa Prefecture

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ishikawa (Kaga)


Including Wajima, Noto Peninsula, some islands, including Notojima, Mitsukejima, Hegurajima. Wajima is famous for its laquer ware.
Lackarbeiten aus Wajima.

Ishikawa Prefecture (石川県, Ishikawa-ken) is a prefecture of Japan located in the Chūbu region on Honshū island. The capital is Kanazawa 金沢.

(Noh) was introduced to the area during the rule of the fifth Maeda lord Tsunanori and was refined into the Kaga hosho style.
The tea ceremony arrived in 1666 when Maeda Toshitsune invited Senbiki Soshitsu of urasenke to Kanazawa.
Kutani porcelain (Kutani yaki), bright colored glazes not unlike Chinese porcelain.
Ohi teaware (Ōhi yaki), a pottery style unique to Kanazawa.
Kaga silk (Kaga yūzen), a complicated silk print technique with an intentional rough look (wabi-sabi).
Kanazawa lacquerware (Kanazawa shikki), high quality lacquerware traditionally decorated with gold dust.
Kanazawa gold leaf (Kanazawa haku), a technique of beating gold into wafer-thin sheets.
Kaga mizuhiki, ribbon-like decorations made from glued Japanese paper (washi).
Kaga inlay crafts (Kaga zōgan), a combination of thin flat and thread metal inlays.

© More in the WIKIPEDIA !

oomichoo ichiba 近江町市場 Omi-cho Market

the old Kaga domain 加賀

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Special dishes from Ishikawa

quote
Since ancient times, the human race has benefited from microorganisms by creating various fermented foods. Japan has internationally well known fermented foods such as soy sauce and miso, sake, dried bonito and natto, but it seems that with its hot, humid summers and cold winters, Ishikawa Prefecture has a climate that is particularly suited to fermentation. And indeed, there are many fermented foods in Ishikawa as well.
see below
Narezushi
Ishiri/Ishiru
Kabura-zushi/Daikon-zushi
Konka-zuke (fish pickled in rice-bran paste)

source : shofu.pref.ishikawa.jp



akashia hachimitsu アカシアはちみつ acacia honey


amaebi 甘えび sweet shrimp
. . . . . gasuebi, gasu-ebi , Echizen amaebi, ama-ebi 越前甘えび / がすえび/ がす海老
Grilled with salt as shioyaki.
. . . CLICK here for Photos !
but
Echizen (越前国, Echizen no kuni) was an old province of Japan, which is today the northern part of Fukui prefecture.


azami no uchimame jiru あざみの打ち豆汁 soup with thistles

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WASHOKU
FU 麩 Wheat glutene preparations
 
breadlike pieces of dried wheat gluten  
necessary for the Kaga cuisine. sudarebu
Fu-Croutons, aus Weizenmehl.
Enthalten Weizengluten

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


fugu no ranso no nukazuke ふぐの卵巣の糠漬け roe of fugu fish ovaries with eggs pickled in ricebran
The ovaries are poisonous. They are first pickled in salt for one year, then in komenuka ricebran from the area for another year, while some iwashi-dashi is poored into the barrels to give it better taste. This dissolves the poison and makes it a delicous topping for rice. Some families keep the proud tradition as a kind of "World Heritage".
. . . CLICK here for Photos !



gori no tsukudani ごりの佃煮 tsukudani of gori fish
Cottus pollux. (kajika). Japanese sculpin
. . . CLICK here for Photos !
Kaulkopf.



hachiku no nimono はちく(淡竹)の煮物
special boiled bamoo dish


hamairi, hamayude, hama-iri 浜いり / 浜ゆで "fish boiled at the beach"
Boiled simply in salt water, but this brings the taste of the fish to ist best.

hawasabi no sennazuke 葉わさびのせんな漬け
pickles with leaf wasabi Japanese horseradish


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ishiri ryoori いしり料理 dishes with a special fish sauce
Ishiri is made from fermented squid liver and salt. This preparation has antioxidant properties and is very healthy.
. . . CLICK here for Photos !

quote
“Ishiri”, or “ishiru”いしる料理, which has been made on the Noto Peninsula since ancient times, is one of Japan’s most well known fish sauces. It is made from squid entrails or sardines. Alternating layers of fish and salt are placed in a barrel, and left to ferment for one to two years. The liquid produced this way is used to flavor soups and boiled dishes. Despite the fact that a lot of salt is used, the flavor is sweeter than it is salty. This is because a lot of amino acid is produced during the fermentation process. The sauce contains balanced amounts of glutamic acid, which produces good flavor, asparaginic acid, which produces acidity, and alanine, which produce sweetness, as well as lysine and arginine, which produce bitterness. All of these elements combine to give the sauce a sophisticated taste. Because it also contains the antioxidant taurine and lowers blood pressure, it is attracting attention as a health food.
source : shofu.pref.ishikawa.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


iwashi no tamago no hana sushi いわしの卯の花寿司


jibuni じぶ煮(冶部煮)boiled duck meat
. . . CLICK here for Photos !
The name comes from the sound "jibu jibu", when a different tasty broth is cooked for each ingredient. Preparing with different broths (shitagoshirae) is important.
A special kind of FU is also used, sudarebu すだれ麩. FU is a kind of gluten croutons, which here in Kaga is of a long rectangular form.
. . . CLICK here for Photos of "sudarebu" !
The final toromi with a bit of wheat flour for the broth is important.
Jibuni is served in a special jibuni wan, laquer bowl, which is rather flat to show the different ingredients.
Another source says there was a samurai Okabe Jibuemon 岡部治右衛門(じぶえもん) who invented this dish.
http://www.ajinomoto.co.jp/recipe/condition/menu/704421.asp
haiku see below
kigo for all winter


kagami mochi 鏡餅 "mirror mochi" for the new year
in red and white, koohaku, for extra good luck
CLICK here for PHOTOS !



Kaga ryoori, Kaga ryori 加賀料理 dishes from Kaga
. . . CLICK here for Photos !
Kaga renkon ryoori 加賀れんこんの料理 with lotus root
Kaga yasai ryoori 加賀野菜料理 vegetable dishes from Kaga
Kaga ryori is also famous for the Kutani plates and pots used. Motenashi no kokoro.
See below for MORE.



kaki no hazushi, sushi 柿の葉ずし sushi with persimmon leaves

kamameshi 釜飯 rice cooked in a kama bowl

kamo no jibusuki 鴨のじぶすき hodgepodge with duck meat

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


konka-zuke こんか漬け /こんかづけ fish pickled in rice-bran paste
. . . CLICK here for Photos !
quote
Pickling in rice-bran paste is one of the ways of preserving fish that developed in Japan, an island country with plentiful fish. This dish is made in almost every area on the Japan Sea coast, and it has many different names. In Ishikawa Prefecture it is usually called “konka-zuke”. The fish used include sardines, herring, mackerel and blowfish. The head and entrails of large fish are removed, and the fish are cut into three fillets. Small fish are salted and then pickled in rice-bran paste as they are. Blowfish are soaked in salted water, dried, and then pickled in rice-bran paste. In Ishikawa Prefecture rice malt is often added for flavor.
source : shofu.pref.ishikawa.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

korogaki ころ柿 dried persimmons


matsutake マツタケ / まつたけ/ 松茸 matsutake mushrooms
Tricholoma matsutake
one of the most expensive mushrooms of Japan.
prepared as dobinmushi and other delicacies
. . . CLICK here for Photos !
Kiefernpilz


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

narezushi なれ寿司(鮨)
hinezushi
. . . CLICK here for Photos !
quote
“Narezushi” is made by salting fish, pickling it with rice, and then pressing it while it undergoes lactic acid fermentation. It is a food that represents the deep connection between Southeast Asian and Japanese food culture. In the Noto region of Ishikawa it is called “narezushi”. The fish used range from river fish such as dace and sweetfish, to saltwater fish such as horse mackerel, mackerel, hachime, salmon and small sea bream. People in each region use the fish that is most familiar to them. The head and entrails are removed from small fish, and large fish are cut into fillets. After 40–50 days of pickling, the flavor is absorbed, and the bones are soft. In some households vegetables are pickled together with the fish.
source : shofu.pref.ishikawa.jp

http://www.jetro.org/trends/food_recipe.php


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Noto no kaki ryoori 能登のかき料理 oysters from the Noto peninsula


Rusk / 金沢金箔ラスク Kanazawa Kinpaku Rasuku (rusk) bread with cold foil


sazae ryoori さざえ料理 dishes with sazae conches



Suzu Salt 能登すず塩
This mineral-rich sea salt comes from the Japan Sea at the edge of Ishikawa´s Noto peninsula where the people of Suzu have been preparing it by hand for over 500 years. This handcrafted salt has a soft, luxurious flavor, and with its slightly sweet flavor, it is the perfect complement for sashimi, tempura or fried and grilled dishes. Suzu salt is also an excellent addition to soups, dressings and sauces in both western and Japanese preparations.The Japanese government officially recognizes traditionally prepared Suzu salt is as an 'intangible cultural product' of Japan. source :  www.jetro.org


tai no karamushi 鯛の唐蒸し steamed sea bream
Speciality of Kaga ryoori
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kaga Ryori : (加賀料理)
Kaga cuisine, Küche aus Kaga

The mountains, hills, plains, rivers, lagoons, dunes, Sea of Japan and other sources of abundant nature in its purest form bring their rich ingredients to Kanazawa and her people. They have also, over the centuries, led to the refined sophistication that is the modern day cuisine of Kanazawa.
Kabura-zushi (salted yellowtail sandwiched between turnips), jibu-ni (stewed duck with vegetables) and tai-no-karamushi (steamed sea bream with vegetables) are worthy of special mention but to round off the satisfaction of the palate, the satisfaction of the eyes is oftentimes enhanced as such local dishes are usually served on locally produced Kutani porcelain and lacquerware.
www.att-japan.net

The most famous place is Otomo-Ro, Ootomo roo 大友楼
founded 180 years ago, The Otomo family has been the appointed cook for the Maeda daimyo.
The present owner is Otomo Satoshi 大友佐俊 (おおとも さとし)a direct descendant in the 7th generation.
Satoshi was once been invited to Vienna (Wien) to cook for the descendant of the Habsburg Queen Maria Theresia, Gräfin Camilla Habsburg, on November 2, 2007. He took two of his best cooks and the three produced Kaga Cuisine with the ingredients they could get in Vienna. He took with him a very precious laquer box which the Maeda Daimyo had used on outings. The other dishes were served on the famous AUGARTEN porcelain from the Habsburg Musuem, which lend them for this occasion. They served 11 different dishes, including a desert to go with coffee.
They used the kitchen of the private castle Schloss Seisenegg of friends of the Habsburg family and had to carry all the dishes through the corridors of the castle to the guests in the dining room. Satoshi waited on the guests and explained the Kaga food, which the 3 Europeans (Herr und Frau Seisenegg und Camilla) had to eat with chopsticks.
Kaiserkoch Satoshi Otomo, as he is called in a local German newspaper clip.
加賀百万石の「殿様の料理番」がウィーンの古城でハプスブルク家の子孫に豪華絢爛な料理絵巻で挑む料理
On Japanese TV in a 2 hour special probram.



Jibuni


One of Kanazawa’s signature dishes, Jibuni has been a traditional meal in Ishikawa for generations. In Japan, Jibuni is often prepared at the table while guests drink beer or sake and talk before serving themselves from the communal pot. This is somewhat similar to other hot-pot (nabe) style dishes, but the cooking method is somewhat unconventional even within Japan. Jibuni begins with a starch-battered duck that is chopped, bound, and steamed. This is then added to the seasoned bonito broth along with several regional vegetables and brought to a boil. As with most of Kaga cuisine’s specialty dishes, Jibuni is known for more than its savory and layered flavors and is meant to appeal to the nose and the eyes as well as to the taste buds.


ISHIRI いしり 
. . . CLICK here for Photos !
(see also above)
is a kind of soy sauce made with fish parts 魚醤油 at the Oku Noto peninsula 能登半島 and used for traditional dishes of this area. The liver of surume ika スルメイカ, iwashi sardines caught in the Tsushima Kairyuu 対馬海流 sea current are used. This sauce is also called 「いしる ishiru」、「よしり yoshiri」、「よしる yoshiru」、「塩しり shioshiri」、「塩しる shioshiru」.
And old pronounciatio of the word for fish was YO ヨ or IO いお.
shiri derived from shiru 汁, liquid.
Fish was also called I, as in the place name for the river Itoigawa 糸魚川(イトイガワ).
In Oku Noto 奥能登地方, vegetable soup is called najiri 菜汁(ナジリ).
In the Noto peninsula, a lot of salt is also produced since olden times.

There is also Ishiri Ponzu.

WASHOKU : Soy Sauce , Sojasoße, Sojasauce 醤油



Kaga vegetables 加賀野菜 Kaga yasai
Vegetables from Ishikawa prefecture
CLICK for more photos
15 types of vegetables have been grown in the area since 1945 and before. They grow in the Kaga plain and have the good water of Mount Hakusan.

aka kabocha 赤かぼちゃ. 赤皮甘栗南瓜 red-skinned pumpkin
Utsugi akagaw amakuri kabocha
打木赤皮甘栗かぼちゃ(うつぎ・あかがわあまぐり‐)
. . . CLICK here for Photos !
roter Hokkaidokürbis aus Kaga

akazuiki 赤ずいき red taro stems
. . . CLICK here for Photos !

Gensuke daikon 源助大根(げんすけだいこん) Big Radish
A special variety grown first by Inoue Gensuke 井上源助.

Gorojima kintoki 五郎島金時 sweet potatos from Gorojima Town
. . . CLICK here for Photos !
It has less fiber than other varieties of Japan and is sweeter. Used to make monburan モンブラン sweet cakes from August to November.

Futazuka karashina 二塚からしな(ふたつか‐)
karashina "mustard leaf" from Futatsuka
Brassica juncea, Senfkraut.

heta murasaki nasu ヘタ紫なす violet eggplants
eggplants, "green to the stem". also called
marunasu 丸なす "round eggplants"


Kaga futo kyuuri 加賀太ぎゅうり(かが・ふと‐)
thick cucumbers from Kaga

Kaga tsurumame 加賀つるまめ green beans
Stangenbohne, Phaseolus vulgaris

Kanazawa ippon futonegi 金沢一本太ねぎ
thick leek from Kanazawa
dickre Lauch aus Kanazawa

Kanazawa shungiku 金沢春菊
Mutterkraut aus Kanazawa. From October to April.
Chrysanthemum coronarium


kinjiso, kinjisoo 金時草(きんじそう)
Gynura bicolor . Kinjisoo-Blattgemuese
It has zigzagshaped leaves and the color of the front is green, where as the backside is a sparkling "kintoki 金時" bright red-violett color. Hence the name, which resembles the kintoki sasage 金時ささげ mame, red-violett beans.
Kinjiso is rich in vitamins a, B1, B2, calium, iron, calcium and others.
. . . CLICK here for Photos !

kuwai くわい arrowhead
Sagittaria trifolia. Pfeilkraut

maruimo, maru-imo, 丸いも round yam root
Dioscorea japonica
„Runde Jamswurzel“

renkon, Kaga renkon 加賀レンコン/ 加賀れんこん
Lotos roots from Kaga
Lotus aus Kaga

satsumaimo , satsuma imo さつまいも sweet potatos

seri セリ, せり, 芹
Brunnenkresse. Japanische Petersilie. Oenanthe javanica

takenoko たけのこ bamboo shoots
From April to May.


Other traditional vegetables

aoshima uri, kata uri 青シマ瓜(かた瓜)
... mino uri みの瓜
... nashi uri, ama uri なし瓜(あま瓜)
gourds

Dentooji satoimo 伝灯寺里芋 sato imo from temple Dentoji

Kaga hakusai 加賀白菜 chinese cabbage from Kaga
Kaga fushinari kyuuri 加賀節成きゅうり(かが・ふしなり‐)
cucumbers from Kaga

Mitani akigyuuri 三谷秋胡瓜(みたに・あきぎゅうり)
autumn cucumbers from Mitani

Tsurugisaki 剣崎辛長なんば

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

seafood from Kaga
crabs are eaten from November onward.
zuwaigani, male snow crabs. female crabs, which are half the size, are called "kobakogani" こばこ蟹.
kani no koorayaki 蟹甲羅焼き

buri 鰤 yellowtail
buri daikon ぶり大根 yellowtail with radish
. . . CLICK here for Photos of BURI DAIKON !
buri no tataki 鰤たたき
buri no shioyaki 鰤塩焼き

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kaburazushi, kabura-zushi カブラ寿司, 蕪ずし]
salted yellowtail sandwiched between turnips
The most representative food in winter in Kanazawa. The name is SUSHI, but it is a sort of pickled food and special taste for every home. Thick slices of salted turnips are cut open and a slice of salted yellowtail is sandwiched inbetween. The whole is marinated in rice and rice malt. It is prepared to be eaten about 2 weeks after the preparation, so it can ferment to the proper taste. Essential for the New Year food.
Fermentierte Rüben und Gelbschwanz
. . . CLICK here for Photos !

quote
“Kabura-zushi” and “daikon-zushi” are representative winter foods of the Kaga region of Ishikawa Prefecture, derived from “narezushi” . “Kabura-zushi” is made by cutting turnip into round slices, which are pickled in salt. Salted yellowtail fillets are sandwiched between the pickled turnip slices, and pickled with a mixture of rice and rice malt. “Daikon-zushi” is made from daikon radish and re-hydrated dried herring. The fermentation process is affected by the temperature, and by the amount of pickling salt used, so it is difficult to judge the length of time for pickling. The acidity produced by lactic acid fermentation and the mild sweetness of the rice malt, combined with the flavor of the fish, make this dish popular as an accompaniment to sake.
source : shofu.pref.ishikawa.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for many more photos

Kanazawa no Wagashi 金沢に和菓子
Tea sweets from Kanazawa, Japanese confections


The tea ceremony has old roots in Kanazawa. The expressions of the four seasons are rooted deep with the people. Not only the taste, but the seasonal look of the sweets is attractive. The tradition has been supported by "sweets craftsmen" for a long time. It is part of the culture of Kanazawa.
The tea ceremony and with it the wagashi sweets, has flourished in Kyoto, Matsue (Shimane) and Kanazawa.
The first daimyo, Maeda Toshiie 前田利家 (1538―99), was a close friend of Hideyoshi and had experienced the tea ceremony with him. His eldest son, Maeda Toshinaga 前田利長 (1562―1614) had studied TEA with the great tea master Sen no Rikyu 千利休. The third daimyo of the Maeda clan, Toshitsune 利常, studied TEA with master Kobori Enshu 小堀遠州 and Sensoosen Sooshitsu 仙叟千宗室(せんそうせんのそうしつ). The fifth daimyo was also involved in TEA,especially the collection of tea untenils (cha doogu 道茶具).
Therefore even the normal people of the town of Kanazawa learned about tea and its importance in Japanese culture.
Japanese sweets are made with images of seasonal natural features from raw materials, such as rice, red beans and wasanbon sugar from Shikoku.

The first tea sweets were made when Toshiie came to Kanazawa in 1590. Then he appointed a sweet maker for his castle, 堂後屋三郎衛門. Another appointed sweet maker, 樫田吉蔵, was the first to came up with the idea of making sweets in five colors (goshiki namagashi)五色生菓子 in 1600, when princess Tamahime 珠姫 (second daughter of Tokugawa Hidetada) came as bride for his younger brother Toshitsune to Kanazawa.
White riceflower manjuu with sweet bean paste are colored red to represent the rising sun. Brown Sesame cover is the moon behind the clouds. Diamond-shaped manjuu represent the waves of the sea. Yellow grains are the full moon in its splendor. Red bean paste on the outside of a cake represent the land and country side with the farmers.

CLICK for original LINK
In 1630 Toshitsune had ordered to make some dry sweets (higashi) rakugan with the decorative inscripton of the name of Chooseiden (choseiden) 長生殿
wirtten by famous calligrafer Kobori Enshu.
They are now one of the three most famous sweets of Japan!
. . . CLICK here for Photos !


The people of Kanazawa were also very pious and there are many temples in town. The sweets of the daimyo were soon used for religious ceremonies too and thus among the common people. Especially rakugan dry sweets, Manjuu and Mochi were favorites.
There are sweets for all seasons and all seasonal religious festivals
CLICK for more tsujiuranai
tsuji uranai, Fortune Cookies
for the new year fuku-ume 福梅and tsuji uranai 辻占
. . . CLICK here for FUKU UME Photos !
Fuku-ume, the "Auspicious plum" comes as a wafer in red and white. Tee plum blossom is in the family crest of the Maeda clan. This is eaten for the New Year.


CLICK for more KINKATOO photos
for Dolls festival. kinkatoo 金花糖
(forms of fish like tai and koi made of sugar)
„Goldener Blumen-Zucker“


in summer 氷室饅頭 himuro "ice cellar manjuu"
Eaten on the first day of the 7th month (himuro no tsuitachi)
They are of white and red color and eaten with the wish for good health during the following year. Made from barley flower. In Kaga it was custom to open the ice cellars (himuro) on the first day of the 6th month (now June 30). The ice, which was collected in winter from pure wter ponds, was put on carts and transported hastily to the Shogun in Edo.
. . . CLICK here for Photos !

for Star festival. sasagemochi ささげ餅 with beans
. . . CLICK here for Photos !


sweets for all family celebrations
to pray for a save childbirth ころころ団子 korokoro dango
. . . CLICK here for korokoro dango Photos !
to pray for the birth of a boy 杵巻き and kinchaku mochi 巾着餅

for a marriage ceremony 五色生菓子 "raw sweets in five colors"
sweets in five varieties
. . . CLICK here for "Five Colored Sweets" Photos !


sweets for temples and shrines 寺社菓子
sweets for good luck 縁起菓子
. . . CLICK here for "good luck sweets" Photos !

sweets for celebrations 祝い菓子
. . . CLICK here for "celebration sweets" Photos !

sweets for the changing of seasons 四季折々の菓子


chitose 千歳(ちとせ)"Ten thousand years"
This sweet-bean dumpling is wrapped in a dough with rice flour and pink and white sugar, which is transparent, representing the glow of sunrise and snow on Mount Fuji.


Daruma Museum
Fukutoku Senbei 福徳せんべい Lucky Waffles


sugar used for the Kanazawa sweets
wasanbon 和三盆 Japanese sugar from Shikoku
Japanischer Zucker


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Otome no Kanazawa
Book about cafes, sweets and more
(and a Daruma on the cover ! )


source : 乙女の金沢



Online References

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



Shichirin 七輪 portable cooking stove
kiridashi shichirin 切り出し七輪 from the Noto peninsula 能登
are cut out of one piece of earth. They come in round or oblong forms for sanma fish.
. . . CLICK here for Photos of Noto Shichirin !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for early summer

Hyakumangoku Matsuri 金沢百万石まつり
Hyakumangoku Festival

Oyama matsuri 尾山祭(おやままつり)Oyama Shrine Festival
hyakumangoku gyooretsu 百万石行列(ひゃくまんごくぎょうれつ)
hookoku matsuri 封国祭(ほうこくまつり)"land presenting festival"
(Lord Maeda gave land to his retainers to govern.)

June 13 to 15
Main Festival at the shrine Oyama Jinja 尾山神社 .
. . . CLICK here for Photos of the Shrine !



Held on the first Sunday in June in memory of the entry of the daimyo Maeda Toshiie to Kanazawa Castle in 1583.
The main event is the splendid Hakumangoku Gyoretsu, a long procession of people dressed in samurai costumes. The parade walks around the area between Kanazawa Station and Kanazawa Castle Park.
http://www.100mangoku.net/

- quote -
Oyama Shrine (尾山神社, Oyama Jinja) is dedicated to Maeda Toshiie, the first lord of the powerful, local Maeda Clan. The shrine was constructed in 1599 by Toshiie's successor, Maeda Toshinaga on Mount Utatsu. It was later moved to its present location.

Oyama Shrine is known for its unusual gate, which was designed by a Dutch architect, using elements of European and Asian religious themes. While the first story displays a mixture of Japanese and Chinese influence, the upper stories once served as a lighthouse and feature a Dutch style, stained glass window.



The gate originally guarded the entrance to the palace of Kanazawa Castle, and was only later moved to Oyama Shrine. On the shrine grounds stands a statue of Lord Toshiie. There is also a nice strolling garden with ponds and bridges, designed to resemble harps and lutes.
- source : japan-guide.com -

- Homepage of the shrine
金沢市尾山町11-1
- source : oyama-jinja.or.jp -


. Kanazawa no kachi kabuto 金沢のかち兜 / 勝兜 winning helmet .
in memory of the entry of the daimyo Maeda Toshiie to Kanazawa Castle in 1583.

. WKD : Saijiki for Festivals and Ceremonies

*****************************
HAIKU


反古凧や隣は前田加賀守
hogo-dako ya tonari wa Maeda Kaga no Kami

kite from waste paper -
and right next to it the kite
of Lord Maeda from Kaga


Kobayashi Issa 小林一茶



Haiga by source : Nakamura Sakuo

- - - - -

夕立と加賀もぱっぱと飛にけり
yuudachi to kaga mo pappa to tobi ni keri

the cloudburst
and the Kaga messengers
flew right by

Tr. Chris Drake

This hokku was written in the 6th month (July) of 1815, when Issa was in his hometown or traveling around to nearby towns to see students. Since his hometown and many other nearby towns were located on the main post road connecting Edo in the east with northern provinces on the Japan Sea coast, much traffic and mail between Edo and the west coast of Honshu passed through them.

In the present hokku a cloudburst soaks the post road and the area around it, but it is a small storm apparently consisting of a single cloud, and it quickly moves on. Around the same time, a group of official fast couriers (hikyaku 飛脚, lit. "flying legs") from the big Kaga domain (Kaga no Chiyo's home) on the Japan Sea pass through on their way to Edo. Since it is the hot 6th month (July), they are probably the famous Kaga express couriers carrying a large, thick container full of carefully wrapped and preserved ice from the Kaga mountains that will be delivered to the Edo mansion of the daimyo lord of Kaga, where some of it will be eaten as a kind of sherbet. The best pieces of ice will of course be presented to the shogun and his advisors. The jogging couriers work in teams that change at various stations, and they carry the container day and night, delivering the ice to Edo before it melts. If they went through the town where Issa is at the same time as the downpour, they no doubt kept walking quickly or jogging right through the rain, with one man warning the villagers not to stand in the way, and if they arrived after the rain, when more people were walking on the road, one of the group no doubt roughly ordered everyone on the road to step back so the messengers could pass through at top speed.

The time of the hokku seems to be shortly after both the cloudburst and the express couriers have quickly passed through. By pointing to a parallel between the fast-moving storm cloud and the flying feet of the fast couriers, Issa may well be suggesting that the way the arrogant couriers storm through the town as if it were nothing but a hindrance to them expresses the basic attitude of the corrupt, luxury-loving samurai ruling class toward lowly commoners, an attitude that in some ways is similar to the damage that can be done by hard rainstorms. Luckily, on this day, both storms seem to have been short and passed through quickly.

I follow the suggestion of Maruyama Kazuhiko (Seventh Diary 2.147) that Kaga in the second line may refer to Kaga domain express messengers. The rough, blunt use of only Kaga (something like "that Kaga bunch") makes it a bit difficult to see a reference here to the daimyo lord of Kaga, since Issa normally refers to him as a lord, using "Kaga-dono," "Kaga no kami," or "Maeda Kaga no kami." Moreover, the Kaga domain was one of the richest in Japan, and Kaga lords sought to glorify themselves by making large, spectacular processions whenever they had to travel to Edo. Their long processions usually included 3,000-4,000 men, and their movements were grave, deliberate, formal and unlikely to impress onlookers as "flying." In such processions, the daimyo lord himself rode unseen in a large weatherproof palanquin and wouldn't have been affected by mere rainstorms unless he had to get out of the palanquin. On the other hand, the "flying feet" of the fast ice couriers and their condescending attitude make a clear parallel with the short downpour.

Maruyama reads the calligraphy for the verb in the third line as tobi- (飛), to fly, not as sugi- (過), to pass by, so he finds no calligraphy mistake by Issa here that needs to be corrected. In informal calligraphy both characters can look very similar.


source : chasukechan/nk
加賀藩の将軍家献上のお氷さまの駕籠行列

The picture shows a group of fast-walking Kaga express couriers carrying a double-walled container of specially wrapped Kaga ice to Edo in the middle of the night in summer. The man in the lead carries a torch.

Chris Drake

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


じぶ煮椀鴨と豆腐が寄り添へる     
jibuni wan kamo to toofu ga yori-soreu

a bowl of jibuni ...
duck and tofu
side by side

Satake San 佐竹絋栄


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos


朱の椀の両手に温きじぶ煮かな   
shu no wan no ryoote ni atataki jibuni kana

a red laquer bowl
keeps both my hands warm ...
aaa, this jibuni

Sakura Toshiko 桜敏子

*****************************
Related words

***** WASHOKU : Regional Japanese Dishes
lotus
***** . Folk Toys from Ishikawa Ishikawa Folk Art - 石川県 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::