tag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post4056781566545381036..comments2023-11-24T16:34:16.891-08:00Comments on WASHOKU - Japanese Food Culture and Cuisine: NEW YEAR FOODGabi Grevehttp://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-11188033921586744542020-03-30T21:38:13.696-07:002020-03-30T21:38:13.696-07:00Legend about Zoni from Kanagawa 神奈川県
Toshigami 年神...<b> Legend about Zoni from Kanagawa 神奈川県</b><br /><br />Toshigami 年神 / 歳神 deity of the New Year<br />Toshigami comes every year on the first day of January and leaves on the 14th day.<br />In other villages he leaves on u no hi ウの日 / 卯の日 the first day of the rabbit.<br />On this day people make offerings of azuki mochi 小豆餅 rice cakes with auspicious red beans.<br />On the first day of the New Year people make offerings of zooni 雑煮 to Toshigami and Kuwagami 桑神 the protector deity of mulberries and silk. <br />.<br />https://japanshrinestemples.blogspot.com/2019/07/toshitokujin-legends.html<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-44792560147554207452017-07-22T22:24:28.978-07:002017-07-22T22:24:28.978-07:00Kobayashi Issa
猫塚に正月させるごまめ哉
nekozuka ni shoogatsu...Kobayashi Issa<br /><br />猫塚に正月させるごまめ哉<br />nekozuka ni shoogatsu saseru gomame kana<br /><br />on the cat mound<br />small dried sardines<br />from the New Year . . .<br /><br />(nekozuka - can also just mean the grave of a cat.) <br />.<br />https://japanshrinestemples.blogspot.jp/2013/04/neko-jinja-cat-shrines.html<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-77192095445543275062016-11-04T17:29:28.243-07:002016-11-04T17:29:28.243-07:00Yosa Buson
やぶ入りや浪花を出て長柄川
yabu-iri ya naniwa o id...Yosa Buson <br /><br />やぶ入りや浪花を出て長柄川<br />yabu-iri ya naniwa o idete nagaragawa<br /><br />On servant’s holiday,<br />Leaving Naniwa for home,<br />She reached the River Nagara. <br />.<br />tr. Hokuoto77<br />Gabi Greve - Darumapediahttps://matsuobasho-wkd.blogspot.jp/2012/06/naniwa-osaka.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-90584408096500269752015-09-07T21:53:21.711-07:002015-09-07T21:53:21.711-07:00awabi densetsu あわび アワビ 鰒 鮑伝説 abalone legends
.
no...awabi densetsu あわび アワビ 鰒 鮑伝説 abalone legends <br />.<br />noshi abalone decorationsGabi Greve - Darumapediahttp://heianperiodjapan.blogspot.jp/2015/09/awabi-abalone-legends.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-78879158793564114282015-06-20T22:18:06.644-07:002015-06-20T22:18:06.644-07:00Kobayashi Issa
我が庵や元日も来る雑煮売
我庵や元日も来る雑煮売
waga io y...Kobayashi Issa<br /><br />我が庵や元日も来る雑煮売<br />我庵や元日も来る雑煮売<br />waga io ya ganjitsu mo kuru zooni uri<br /><br />my humble hut -<br />but on the New Year's Day<br />the soup vendor comes<br />Tr. Gabi Greve<br /><br />Kobayashi Issa<br /><br />Since people were not supposed to cook on the New Year day, the vendors were very busy.<br />Issa lived in Edo, Hatchobori, when he wrote this haiku.<br />.<br />http://edoflourishing.blogspot.jp/2015/06/niuriya-food.htmlGabi Greve - Darumapediahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2015/06/niuriya-food.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-10975432561863383342014-08-08T20:42:41.895-07:002014-08-08T20:42:41.895-07:00shian-bashi
思案橋 【しあんばし】
江戸元吉原,長崎丸山の思案橋など各地の遊里の入口...shian-bashi<br /><br />思案橋 【しあんばし】<br /><br />江戸元吉原,長崎丸山の思案橋など各地の遊里の入口にある橋。遊ぶか戻るか男が橋の上で思案するのに由来するというが,遊里以外の地にも思案橋の名がある。 <br /><br />At the entrance to the pleasure quarters, like Yoshiwara in Edo or Maruyama in Nagasaki . . .<br />Men had to ponder, go there or go back home ? ???<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-71200577036699014922014-08-08T20:40:26.464-07:002014-08-08T20:40:26.464-07:00Kobayashi Issa
- yabu-iri -
薮入りや二人並んで思案橋
yabuiri ...Kobayashi Issa<br />- yabu-iri -<br /><br />薮入りや二人並んで思案橋<br />yabuiri ya futari narande shian-bashi<br /><br />servants' day off --<br />two stand side by side<br />on the Bridge of Choices<br /><br />This hokku is from the Pale Blue Sky (Asagizora) anthology of hokku from the later part of Issa's life. Shian-bashi was a famous bridge in Edo that had to be crossed in order to reach one of the city's main entertainment districts, an area that included a theater district with both kabuki and puppet theaters. The bridge's name literally meant "the bridge on which you have to think very hard and make the right choice(s)." In Issa's time the name mainly meant either 1) that when you get to this bridge you have to decide whether you really want to spend a lot of money on entertainment or whether you ought to turn around and go home and lead a thrifty life, or 2) that by the time you cross the bridge you need to have made up your mind what you're going to do and see, since otherwise you'll be overwhelmed by the countless theaters, tent shows, restaurants, tea houses, special tea houses for trysts, unlicensed brothels, sermons, street artists, and lots more.<br /><br />Most houses and shops gave their servants and employees two days off a year. The first was in the middle of February at Little New Year's and the second at the Bon Festival of Returning Souls in early autumn. The word for these two days off literally means "visiting the rural house of your parents among groves and thickets," since many servants and employees in Kyoto came from the area immediately surrounding Kyoto, and on these days they would return home to see their parents and pray for their ancestors. Edo was a very large city, however, and many of its servants and employees were, like Issa as a boy, from rural areas hundreds of miles away, so returning home for one day was not an option. In the hokku Issa evokes a pair of servants or employees, probably from the same house or shop, on one of their precious days off. As someone who had probably worked for a while as a servant or employee himself, Issa and many of his readers know how excited the two people must be. As they cross the bridge they don't walk casually but walk side by side thinking out loud and debating what they really want to do today. Perhaps in the hokku they have stopped and stand in the middle of the bridge discussing things until they make up their minds. There is so much to do, yet they have so little time and money. Actually the two people may wish most of all that they could just see their parents today, since they've been away from home a long time. Perhaps the fact that the two people walk together through a big Edo crowd is meant by Issa to imply that what they really want most is what they lack most in the big city: warm friendship and comradeship. And of course the name of the bridge suggests it is a figure for life itself.<br /><br />Chris Drake<br />Gabi Greve - Issahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2013/02/kobayashi-issa.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-69247142195963251762013-12-05T15:42:49.882-08:002013-12-05T15:42:49.882-08:00Don’t choke on your traditional Japanese New Year’...Don’t choke on your traditional Japanese New Year’s meal<br /><br />Suffocating on osechi, Japan’s selection of traditional New Year’s dishes, really does happen. Which is why Osaka-based food manufacturer Fukunao Medical Foods Co. is holding an event on Dec. 7 where osechi cuisine specially prepared for people with chewing problems and dysphagia will be available for tasting.<br /><br />Osechi often includes grilled sea bream, kamaboko (broiled fish cake) and tazukuri (dried sardines cooked in soy sauce and sugar). But with Japan’s rapidly aging society, it’s come to light that some of these dishes are troublesome for those with difficulty chewing and swallowing. Every year, there are reports of the elderly who have choked while trying to swallow mochi (sticky rice cakes), a popular part of the New Year’s meal.<br /><br />Fukunao is revolutionizing the traditional meal by creating what it’s calling “yawaraka” (soft) osechi. Some of their innovative dishes include easy-to-swallow mochi, extremely-soft kamaboko and sea bream prepared in such a way that even its bones are soft enough to eat . . .<br /><br />http://www.japantimes.co.jp/culture/2013/12/05/events/dont-choke-on-your-traditional-japanese-new-years-meal/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=dont-choke-on-your-traditional-japanese-new-years-meal#.UqEIiicqtBk<br />.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-55716016061535077132012-12-29T21:08:59.838-08:002012-12-29T21:08:59.838-08:00Savor the symbolism at New Year's
By MAKIKO I...Savor the symbolism at New Year's<br /><br />By MAKIKO ITOH<br /><br />New Year's is the most important holiday on the Japanese calendar. And as befitting such an important festival, the food traditionally served is lavish and elaborate. At the centerpiece of the New Year's feast, which traditionally went on for as long as seven days, is osechi ryōri, a colorful spread packed into multi-tiered lacquered boxes called jūbako.<br /><br />The custom of serving a feast in layered boxes or on several decorated plates has been around for at least 1,000 years, but the current form of osechi ryōri was established in the late 19th century, during the Meiji Era. Each item that is included has symbolic meaning. The shiny black color of kuromame (stewed black soybeans) wards of evil humors and illness, and keeps the body healthy and hearty. Tazukuri (tiny baby sardines cooked until they are crunchy and sweet) symbolize hope for an abundant harvest. Kazunoko (salted and marinated herring roe) is a symbol of fertility, as is kobumaki (herring wrapped in konbu seaweed and stewed).<br /><br />It's not all just about the body, either, but quality of life. For example, datemaki (a rolled omelette containing fish paste) symbolizes learning and academic achievement, since it looks like a rolled document, while the golden color of kuri kinton (sweet-potato paste with stewed chestnuts) symbolizes a wish for wealth and good fortune. Meanwhile, the see-through holes in sliced lotus root, a part of the simmered-vegetable dish called onishime, represent a wish for good foresight.<br /><br />Even the fish and seafood that are the stars of osechi ryōri are significant: Ise ebi (spiny lobster) symbolizes longevity, since it lives so long and because of its trailing "whiskers"; buri (yellowtail) signifies a wish to get ahead in life, since it's a fish whose name changes as it gets older; and tai (sea bream), which is usually presented grilled on a skewer so that it looks like it's still swimming, is considered lucky because of its name, which is part of the word medetai — auspicious and joyous.<br /><br />MORE<br />http://www.japantimes.co.jp/text/fg20121228mi.htmlanonymous newshttp://www.japantimes.co.jp/text/fg20121228mi.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-56704354235430398042010-03-24T21:38:44.652-07:002010-03-24T21:38:44.652-07:00.
梅さくやごまめちらばふ猫の墓
ume saku ya gomame chirabau neko ....<br />梅さくやごまめちらばふ猫の墓<br />ume saku ya gomame chirabau neko no haka<br /><br />plum blossoms-- <br />dried sardines scattered <br />on the cat's grave<br /><br />Kobayashi Issa<br />(Tr. David Lanoue)<br />.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3191835248953933738.post-77798846369574627242008-08-16T15:39:00.000-07:002008-08-16T15:39:00.000-07:00Fabulous collection, Gabi san! This will be a wond...Fabulous collection, Gabi san! This will be a wonderful database. Something to return to again and again. And mouthwatering too :o)Isabellehttps://www.blogger.com/profile/17245591508472781074noreply@blogger.com